
RURUE J KO CNED
bracht ist, indem Sie den Hebel "H" gegen die Platte "G" drücken (Abb. 6) und
dabei überprüfen, dass die Kamera sich
am Kopf des Stativs nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA
VOM KOPF
Um die Kamera vom Kopf zu entfernen
(Abb. 7) lockern Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungsriegel "X" herunter. Halten Sie beide in
dieser geöffneten Position, während Sie
die Kamera wie in Abbildung 7 gezeigt,
herausnehmen.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen.
Schrauben Sie ab die den Haken "E" und
entriegeln Sie Knopf "D". Entfernen Sie
die Säule "C", indem Sie sie nach oben
aus dem Stativ herausziehen. Drehen Sie
die Säule "C" um und fügen Sie sie von
unten ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und
schrauben Sie die den Haken "E"
ANMERKUNG
Für den Einsatz im Freien, besonders bei
windigen Verhältnissen, ist es möglich,
das Stativ zu stabilisieren: hängen Sie
ein Gegengewicht (nicht im Lieferumfang
enthalten) in den Ring "E".
Das Gesamtgewicht von Kamera und Gegengewicht darf 4 kg nicht überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Schrauben Sie Haken "E" ab.
Das Stativ verfügt über ein 3/8"-Innengewinde "X" (Abb. 10) zur Befestigung von
Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelenkarme,
die ihrerseits Kameraleuchten, Monitore
etc. tragen können.
GEBRAUCH
Der Knopf "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Wenn Sie diesen Knopf "P"
bedienen, halten Sie die Kamera bitte mit
einer Hand fest.
Um die Kamera zu positionieren, entriegeln Sie Knopf "P", indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kugel
"N" sich frei bewegen kann.
Wenn Sie die gewünschte Position eingestellt haben, sichern Sie die Kugel "N", indem Sie den Knopf "P" im Uhrzeigersinn
drehen, bis er wieder verriegelt ist.
Hinweis: Knopf "P" ist auf einer Ratschenmutter angebracht und kann verstellt werden, ohne die Sperre selbst zu
betätigen: ziehen Sie den Hebel heraus,
drehen Sie ihn wie gewünscht und fixieren Sie ihn dann in der neuen Position.
7
11
8
9
10
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P" und den Knopf
"D", ziehen Sie die Säule "C" ganz nach
oben und verriegeln Sie erneut mit Knopf
"D". Klappen Sie die Beine vorsichtig
gegen die Mittelsäule "C". Drehen Sie
die Winkeleinstellung "W" für jedes Bein
bis zur Position "geschlossen" (durch ein
Symbol gekennzeichnet) und klappen Sie
die drei Beine dann vollständig hoch.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS MIT
ANGEBRACHTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ
angebracht ist, verfahren Sie wie folgt:
lösen Sie Knopf "P", drehen Sie das Kamerabefestigungsstück des Kopfes um
90°, lösen Sie Knopf "D", ziehen Sie die
Säule "C" ganz nach oben und verriegeln
Sie wieder mit Knopf "D". Klappen Sie
die Beine vorsichtig gegen die Mittelsäule "C". Drehen Sie die Winkeleinstellung
"W" für jedes Bein bis zur Position "geschlossen" (durch ein Symbol gekennzeichnet) und klappen Sie die drei Beine
dann hoch.
JUSTIERUNG
DER BEINARRETIERUNG
Falls die ausziehbaren Beinerweiterungen selbst nach dem Feststellen des Arretierhebels "A" nicht vollständig arretiert
sind, muss die Stärke der Beinarretierung eingestellt werden. Dazu lösen Sie
die Schraube "Z" im Uhrzeigersinn (zum
Festziehen) oder gegen den Uhrzeigersinn (zum vorsichtigen Lösen). Benutzen
Sie dazu einen TORX-Schlüssel (Sechsrundschlüssel) Nr. 20.
WARTUNG
Durch den Gebrauch kann sich der Widerstand beim Öffnen und Schliessen der
Stativbeine verändern. In diesem Falle
empfehlen wir Ihnen, die Verbindungsstücke zu ölen (mit Multifunktions Schmierspray) und anschliessend die gewünschte Festigkeit mit dem Schlüssel T20 neu
einzustellen.
15
12
14
13
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra
en el fig. 1.
Abran las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada
pata dispone de un expansor telescópico que puede soltarse por medio de una
palanca de giro "A" en la embrazadera de
bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO
DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independientemente a cualquiera de los dos ángulos de extensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre un poco la pata doblándola hacia la
columna central (fig. 2), gire el selector de
ángulo "W" hacia la posición deseada (indicada por los símbolos) y luego extienda
completamente la pata de nuevo.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje
el botón "D". Ajuste la altura de la columna según se requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la columna en posición.
FIJACIÓN DEL PLATO DE CAMBIO
RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato "G" en la parte inferior
de la cámara enroscando el tornillo para
cámaras "M" en el agujero roscado para
trípodes de la cámara. Utilice el aro "Q"
SIN FORZAR.
Antes de apretar completamente, alinee
el plato "G" con la lente de la cámara.
Asegúrese de haber apretado debidamente el plato "G" a la cámara antes de
usar.
Una vez apretada, pliegue el aro hacia
abajo hasta que quede pegado al plato
"G".
MONTAJE DE LA CÁMARA
EN LA RÓTULA
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5),
abra la palanca "H" empujando al mismo
tiempo con firmeza el seguro "X" hacia
abajo, mantenga ambos en esta posición
mientras monta la cámara insertando el
plato "G" en la parte superior de la rótula
como se muestra en el fig. 5. Suelte la
palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien
sujeta a rótula empujando la palanca "H" contra el plato "G" (fig. 6)
y comprobando que la cámara no
se mueve de su posición.
1
2
Y
5 6
3
4
DESMONTAJE DE LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótula (fig. 7), abra la palanca "H" al mismo
tiempo que empuja con firmeza el seguro "X" hacia abajo. Mantenga ambos en
esta posición mientras quita la cámara
como se muestra en el fig. 7.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA
CENTRAL
La columna central puede instalarse al
revés. Desenrosque el gancho "E", afloje
el botón "D" y desmonte la columna "C"
tirando hacia arriba hasta que salga del
trípode. Sostenga la columna "C" al revés e insértela en el trípode desde abajo.
Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
gancho "E".
NOTA
9
Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, es posible estabilizar el trípode: cuelgue un contrapeso
(no proporcionado) del anillo "E".
El peso combinado del contrapeso y la
cámara no puede pasar de 4 kg/8,8 libras.
MONTAJE DE ACCESORIOS
Desatornillar gancho "E".
El trípode tiene un agujero roscado de
3/8" "X" (fig. 10) que se puede usar para
montar accesorios, tales como los brazos Manfrotto para soporte de luces,
monitor etc).
USO
11
El botón "P" bloquea el movimiento de la
rótula. Siempre que utilice el botón "P",
asegúrese de sujetar la cámara con firmeza con la mano.
Para reposicionar la cámara, desbloquee
la palanca "P" rotándola en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la
bola "N" pueda moverse libremente.
Una vez que haya obtenido la posición
deseada, bloquee la bola "N" girando la
palanca "P" en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede fija.
Nota: El botón "P" está montado en una
tuerca con dientes de trinquete y puede
ser reposicionado según se requiera sin
afectar el bloqueo en si mismo: Tire de la
palanca hacia fuera, gire según sea necesario y suelte en la nueva posición.
7
8
10
PLEGADO DEL TRÍPODE SIN EL
PLATO PARA CÁMARAS
Afloje el botón "P", afloje el botón "D",
suba la columna "C" hasta su posición
más alta y vuélvala a bloquear con el botón "D". Doble las patas un poco hacia la
columna central "C", gire el selector de
ángulo "W" de cada pata hacia la posición "cerrada" (indicada por el símbolo),
luego doble las 3 patas hasta arriba.
PLEGADO DEL TRÍPODE CON LA
PLACA PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras
montada en la rótula, proceda de la siguiente manera: afloje el botón "P", gire
la parte donde se sujeta la cámara 90°,
afloje el botón "D", suba la columna "C"
hasta su posición más alta y vuélvala a
fijar con el botón "D". Doble las patas un
poco hacia la columna central "C", gire
el selector de ángulo "W" de cada pata
a la posición "cerrada" (indicada por el
símbolo), luego doble las 3 patas.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE
BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las
patas se aflojan aún después de haber
apretado la palanca de bloqueo "A", o
si al usar las palancas de bloqueo "A",
éstas le parecen demasiado duras, su
tensión de bloqueo debe ser ajustada.
Para esto, gire el tornillo "Z" en el sentido
de las agujas del reloj (para apretar) o en
sentido contrario (para aflojar, ligeramente) usando una llave TORX número 20.
MANTENIMIENTO
El movimiento de rotación de las patas
puede presentar variaciones en la resistencia para abrirse y cerrarse durante
el uso. Si esto ocurre, se recomienda
lubricar las juntas (con lubricante multifunción) y después ajustar lo apretado de
los tornillos con la llave T20 hasta obtener la resistencia deseada.
12
13
14
15
УСТАНОВКА
1
Сложите ножки как показано на рис.1
Раскройте 3 ножки штатива.
Для регулировки высоты штатива, каждая ножка имеет возможность телескопического выдвижения, осуществляемого поворотом рычага "A" на
фиксирующем замке "B".
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
2
Каждую ножку можно установить индивидуально под одним из двух углов.
Для изменения угла установки ножки,
слегка закройте ножку, придвинув ее
по направлению к центральной колонне (рис. 2), поверните селектор угла
ножки "W" в нужное положение (указанное значком), а затем снова полностью раскройте ножку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
3
Для разблокировки центральной колонны "C", разблокируйте рукоятку "D".
Отрегулируйте высоту центральной
колонны так, как вам нужно, затем затяните рукоятку "D" , чтобы зафиксировать положение колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
4
Закрепите площадку "G" на основании
камеры, затянув болт камеры "M" в
резьбовом отверстии камеры для штатива с помощью кольца "Q", НЕ ПРИЛАГАЯ ЧРЕЗМЕРНОЙ СИЛЫ.
Перед тем как полностью зафиксировать, выровняйте площадку "G" с объективом камеры.
Пожалуйста, убедитесь, что вы надежно прикрепили площадку "G" к камере
до того, как начинать работу.
Как только прикрепите, потяните кольцо "Q" (рис. 4) вниз, чтобы оно легло на
поверхность площадки "G".
УСТАНОВКА КАМЕРЫ
НА ГОЛОВКУ
и
5 6
Чтобы установить камеру на головку
(рис. 5), откройте рычаг "H" и одновременно нажмите предохранительную
задвижку "X", удерживайте их в открытом положении, одновременно устанавливая камеру, продвигая площадку
камеры "G" в верхнюю часть головки,
как показано на рис. 5. Разблокируйте рычаг "H" и предохранительную
задвижку "X".
Проверьте ,чтобы камера была
надежно зафиксирована на го-
ловке, нажав рычаг "H" в направлении
площадки "G" (рис. 6) и удостоверьтесь,
что камера не движется на головке.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВКИ
7
Чтобы снять камеру с головки (рис. 7),
откройте рычаг "H" и одновременно
нажмите предохранительную задвижку "X". Удерживайте их в открытом положении, снимая камеру как показано
на рис. 7.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОЙ
КОЛОННЫ
8
Центральную колонну можно перевернуть. Открутите крючок "E", разблокируйте рукоятку "D" и снимите колонну
"C", вытягивая ее вверх с плеча штатива. Переверните колонну "C" и вставьте
ее в плечо снизу. Затяните рукоятку "D"
и прикрутите крючок "E".
ВНИМАНИЕ
9
При использовании штатива вне помещений, особенно при сильном ветре,
можно стабилизировать штатив: установите противовес (не входит в комплект) сверху крючка "E".
Общий вес дополнительного груза и
камеры не должен превышать 4 кг.
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
10
Выкрутите крючок "E".
Штатив оснащен одной внутренней
резьбой 3/8" "X" (рис. 10) , которую
можно использовать для крепления
аксессуаров, например, рукояток
Manfrotto, на которые, в свою очередь,
можно устанавливать осветительное
оборудование, мониторы и т.д.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
11
Рукоятка "P" – это фиксатор движения
головки. Всегда, когда вы работаете с
рукояткой "P", пожалуйста, обязательно надежно придерживайте камеру
одной рукой.
Чтобы изменить положение камеры,
разблокируйте рычаг "P", повернув его
против часовой стрелки, так чтобы шар
"N" мог свободно двигаться.
Как только желаемое положение будет достигнуто, заблокируйте шар "N",
повернув рычаг "P" против часовой
стрелки до полной блокировки.
Примечание: Рукоятка "P" установлена на храповой гайке, и ее положение
можно менять без влияния на саму
блокировку: потяните рычаг во внешнюю сторону, поверните как нужно,
затем отпустите в нужном положении.
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА СО СНЯТОЙ
ПЛОЩАДКОЙ ДЛЯ КАМЕРЫ
12
Разблокируйте рукоятку "P", разблокируйте рукоятку "D", поднимите колонну
"C" на максимальную высоту и снова
заблокируйте ее с помощью кнопки
"D". Слегка сложите ножки в направлении центральной колонны "C", поверните селектор угла "W" для каждой
ножки в положение "закрыто" указано
значком), а затем сложите все 3 ножки
вверх.
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА С
УСТАНОВЛЕННОЙ
ПЛОЩАДКОЙ ДЛЯ КАМЕРЫ
13
Если на штативе площадка для камеры
установлена на головке, действуйте
так: разблокируйте рукоятку "P", поверните секцию крепления головки камеры на 90°, разблокируйте рукоятку "D",
поднимите колонну "C" на максимальную высоту и снова заблокируйте ее с
помощью кнопки "D". Слегка сложите
ножки в направлении центральной
колонны "C", поверните селектор угла
"W" для каждой ножки в положение
"закрыто" указано значком), а затем
сложите все 3 ножки.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
БЛОКИРОКИ НОЖКИ
14
Если при телескопическом выдвижении ножки не удерживаются в нужном
положении даже после того, как вы затянули рычаг блокировки "A", или если
рычаги "A" слишком тугие, следует отрегулировать натяжение блокировки.
Чтобы это сделать, поверните болт "Z"
по часовой стрелке (чтобы затянуть)
или против часовой стрелки (чтобы
ослабить, слегка) с помощью ключа с
шестигранной головкой номер 20.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
15
Поворотные движения ножек могут
привести к изменению сопротивления
при открытии и закрытии штатива во
время использования. Если возникнет
такая ситуация, рекомендуется смазать
шарниры, используя многофункциональный спрей-смазку , а затем отрегулировать степень затяжки болтов с
помощью ключа T20 для достижения
желаемого сопротивления
セ ットア ップ
図1のように三脚の脚を開きます。
三脚の高さを調整をするため、各脚は伸縮
自在になっています。
ロックカラー"B"のレバー"A"を起こすと脚
は伸縮可能になります。任意の高さに合わ
せたら、レバー"A"をロックしてください。
開脚角度の調整
各脚あ、2段階の開脚角度で調整可能です。
開脚角度を変えるには、脚をセンターポー
ルの方へ少し閉じ(図2)、開脚角度セレク
ター"W"を記号を参考に希望の位置に回
し、再び脚を広げます。
センターポールの高さ調整
センターポール"C"のロックを解除するに
はレバー"D"を緩めます。任意の高さに調整
し、レバー"D"を締めロックします。
カメラへのクイックリリースプレートの取り
付け
リング"Q"を使い力を入れすぎないように
注意しながらカメラスクリュー "M"をカメラ
の三脚穴に締めることで、プレート"G"をカ
メラ底部に固定します。
カメラを完全に固定する前に、プレート"G"
をカメラのレンズの向きと合わせます。
ご使用前に、プレート"G"がカメラにしっか
り固定されていることをご確認ください。
固定したら、リング"Q"をプレート"G"に対し
て平らになるよう倒します(図4)。
雲 台へ のカメラの 取り付け
セーフティーボタン"X"を押しながらレバ
ー"H"を開き、図5のようにレバー"H"を押さ
えながらカメラプレート"G"を雲台上部に
挿入することでカメラを取り付け ます。レ バ
ー"H"を手放します。
雲 台から のカメラの 取り外し
雲台からカメラを取り外すには、図7のよう
にレバー"H"を開き、同時にセーフティーボ
タン"X"を押下してロックが解除された状態
にし、カ メラを取り外しま す。
センターポールの反転
センターポールは反転させることができま
す。図8のようにフック"E"を取り外し、レバ
ー"D"を緩め、センターポール"C"を三脚の
ショルダー部から上に引き抜きます。 セン
ターポール"C"を逆さにして下からショルダ
ー部に挿入します。レバー"D"を締め、フッ
ク"E"を元の位置に取り付けます。
注記
屋外、特に風の強い場所で使用する場合
は、おもり(付属していません)をフック"E"の
上部に吊るすことで三脚を安定させること
がで きます。
本三脚の最大耐荷重は4kg になります。
1
2
3
4
&
5 6
図6のように、レバー"H"をプレー
ト"G"に押し付けることでカメラが雲
台にしっかり固定さ れていることを
確認し、雲台の中でカメラが動かな
いことを確 認してください。
7
8
9
アクセサリー の接 続
フック"E"のネジで緩めて下さい。
本三脚は、アクセサリーの接続に使用でき
る3/8"メスのネジ穴が一つ備えられ(図10)
、例えばManfrottoのアームを接続して照
明や モニターなどを支えることができます。
使用
11
レバー"P"が雲台の動きのロックです。レバ
ー"P"を操作する際には、必ずもう一方の手
でカ メラをしっかり持ちながら行ってくだ
さい。
カメラ位置を変えたい場合は、レバー"P"を
ボール"N"が自由に動く状態になるまで反
時計回りに回します。
位置が決まったら、レバー"P"を時計回りに
止まるまで回すことで、ボール"N"をロック
します。
注:レバー"P"はラチェット式の六角ナット上
に取り付けられており、ロック自体に影響 を
与えることなく、レバーを任意の角度に調整
することができます。レバーを外側に引っ張
り、任意の位置まで回して手を放すと、レバ
ーは新しい位置にセットされます。
カメラプレ ートを外した 状態 で三 脚を 折り畳
む
12
レバー"P"を緩め、レバー"D"を緩めてセン
ターポール"C"を最高位置まで伸ばして再
びレバー"D"を締めます。脚をセンターポ
ールの方へ少し閉じ、各脚の開脚角度セレ
クター"W"を「上に閉じる」記号の位置に回
し、3本の脚を上に畳みます。
カメラプレートが装着された状態で三脚を
折り畳 む
13
三脚の雲台部上端にカメラプレートが装
着されている場合は、以下のようにします:
レバー"P"を緩め、雲台のカメラ取り付け部
を90°倒し、レバー"D"を緩めてセンターポ
ール"C"を最高位置まで伸ばして再びレバ
ー"D"を締めます。脚をセンターポールの方
へ少し閉じ、各脚の開脚角度セレクター"W"
を「上に閉じる」記号の位置に回し、3本の脚
を上に畳みます。
脚部のロックテンションの調整
脚ロックレバー"A"を締めたにもかかわら
ず伸縮部が滑ってしまう場合、あるいは脚
ロックレバー"A"の操作が固すぎる場合、ロ
ックテンションを調整する必要があります。
調整するには、トルクスドライバーNo.20を
使ってスクリュー"Z"を時計回りに回して締
めるか、反時計回りに回して(少しだけ)緩
めます。
メンテナンス
使用に伴って開脚・閉脚操作の動きの抵抗
感に変化が生じる場合があります。その場
合は、ジョイント部を市販の潤滑スプレーで
潤滑させた 上で、トルクスドライバーT 20を
使い最適な抵抗感が得られるまでネジの締
め具合を調整します。
15
10
14
설치
1
fig. 1과 같이 다리를 펼칩니다.
트라이포드의 3개 다리를 펼치십시오.
트라이포드의 높이를 조절하기 위해 각 다
리의 잠금 고리 "B"에 있는 레버 "A" 를
돌려서 해제한 후 다리를 확장할 수 있습
니다.
다리 각도 조정
모든 다리는 두 가지의 다른 각도로 펼치
기가 가능합니다.
다리의 각도를 변경하려면, 센터 컬럼 방
향으로 살짝 접고(fig. 2) 각도조절버튼
‘W’를 원하는 포지션으로 돌려 (기호로 표
시되어 있음) 각도를 조절한 뒤 다리를 다
시 펼칩니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼"C"의 조임을 풀어주기 위해서
는 레버 "D"를 풀어줍니다. 원하는 높이로
컬럼을 조절한 후 레버 "D"를 다시 조여 컬
럼을 고정시킵니다.
2
3
카메라에 퀼 릴리즈 플레이트 고정하기
4
플레이트 "G"를 카메라 하단에 고정시키
기 위해서는 카메라 나사 "M"을 카메라의
나사산구멍에 넣고 고리 "Q"를 이용하여
힘을 가하지 않고 고정시킵니다.
완전히 조이기 전, 플레이트 "G"와 카메라
렌즈를 나란히 맞춥니다.
사용 전 플레이트 "G"를 카메라에 안전하
게 고정되었는지 확인하세요.
완전히 조여지면, 링"Q" (fig. 4)를 아래
로 밀어 플레이트"G"에 평평히 붙도록 합
니다.
헤드에 카메라 고정하기 &
카메라를 헤드(fig. 5)에 마운팅 하기 위
해서는, 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀
"X"를 밑으로 내린 후 그 상태에서 카메
라 플레이트 "G"를 figure 5와 같이 헤드
위에 밀어 넣어 카메라를 장착합니다. 알
맞게 장착되면 레버 "H"와 안전핀 "X"를
풀어줍니다.
카메라가 헤드에 안전하게 장착 되
었는지 확인 하려면 레버 "H"를 플
레이트 "G" (fig. 6) 방향으로 밀어
카메라가 헤드에서 밀리는지 확인
합니다.
헤드와 카메라 분리하기
카메라와 헤드를 분리하기 위해서는 (fig.
7), 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를
밑으로 내립니다. 그 상태에서 카메라를
figure 7과 같이 분리합니다.
센터 컬럼 변환
센터 컬럼을 뒤집어 연결 할 수도 있습니
다. 후크 "E" 를 돌려서 열고, 나사 "D"를
풀어 컬럼 "C"를 위로 당겨 트라이포드 숄
더에서 컬럼을 빼냅니다.
컬럼 "C"를 뒤집어 숄더의 밑에서부터 끼
워줍니다. 나사"D"를 조이고 후크"E"를 다
시 원래 자리에 돌려 끼웁니다.
노트
9
야외 사용시, 특히 바람이 부는 환경에서
도 트라이포드의 지지성을 높여 줄 수 있
5 6
7
8
습니다: 평행추를 고리 "E"의 윗부분에 걸
어주면 됩니다.
카운터웨이트와 카메라를 합친 총 무게가
4 kg/8.8 lbs를 넘어서는 안됩니다.
액세서리 장착
후크 "E"를 풀어줍니다
트라이포드는 3/8" 암나사 "X" (fig. 10)
를 가지고 있으며 조명, 이를 이용하여 모
니터 등을 연결 할 수 있는 맨프로토 Arm
을 장착 할 수 있습니다.
사용
11
레버 "P"는 헤드 조절 락 입니다. 레버 "P"
를 사용 시 필히 한 손으로는 카메라를 잡
아 안전하게 보호 하십시오.
카메라 위치를 바꿀 시, 레버 "P"를 볼 "N"
이 자유롭게 움직일 수 있을 때까지 시계
반대방향으로 돌려 풀어줍니다.
원하는 위치로 카메라 포지셔닝이 되었으
면, 레버 "P"를 시계방향으로 돌려 볼 "N"
을 고정합니다.
노트: 레버 "P"는 래칫 너트에 장착되어
있으며 락에 영향을 끼치지 않고 필요에
따라 위치 변경이 가능합니다: 레버를 바
깥방향으로 당기고, 필요한 만큼 돌린 후,
새로운 위치로 고정시켜 줍니다.
10
카메라 플레이트 없는 상태에서 트라이포
드 접기
12
레버 "P", 레버 "D"가 고정되지 않은 상태
에서 컬럼 "C"를 가장 높은 위치로 올린 후
레버 "D"를 사용하여 잠급니다. 다리를 센
터 컬럼 "C"의 방향으로 약간 접고, 각도조
절버튼 "W"를 돌려 다리를 "닫힘" 상태 (
기호로 표시되어 있음)로 두고, 다리 3개
모두를 위로 접습니다.
카메라 플레이트가 마운팅 된 트라이포트
접기
13
만일 카메라가 헤드 위에 장착되어 있다
면, 다음의 방법을 따라주세요: 레버 "P"
를 열린 상태로 두고 헤드의 카메라 장착
부분을 90°로 돌리고, 레버 "D"를 열은
후 컬럼 "C"를 가장 높은 위치로 올리고 다
시 레버 "D"를 잠급니다. 다리를 센터 컬
럼 "C"의 방향으로 약간 접고, 각도조절버
튼 "W"를 돌려 다리를 "닫힘" 상태 (기호
로 표시되어 있음)로 두고, 다리 3개 모두
를 위로 접습니다.
다리 잠금 강도 조절
락킹 레버 "A"를 잠금에도 불구하고 높이
조절다리가 미끄러지거나, 락킹 레버 "A"
가 너무 뻑뻑하여 사용하기 어렵다면, 잠
김 강도를 조정해야 합니다. 강도를 조절
하기 위해서는 20번 TORK 키 을 사용하
여 나사 "Z"를 시계방향으로 (잠김) 또는
시계반대방향으로 (열림) 돌려 강도를 조
정합니다.
제품 유지/정비
제품 사용 중 때에 따라 저항력에 의해 다
리의 움직임이 부자연스러울 수 있습니
다.
만일 위와 같은 문제가 발생한다면, 제품
의 연결부위에 다기능 윤활유를 바른 뒤
키 T20을 사용하여 원하는 강도로 나사
의 조임을 조정하시기 바랍니다.
14
15
装配
1
如图1所示展开脚管
打开三脚架3个支脚。
如需调整三脚架的高度,每个支脚都设有
可伸缩的脚 管,可以旋转锁环"B"上的扳扣
"A" 打开。
脚管角度调节
每个脚管可以设置两档伸展角度。
要改变脚管角度,将脚管向中轴折叠,使
其稍微靠近中轴(图2),旋转角度选择
器"W"到想要的位置(符号表示),然后再
次完全打开脚管。
中轴高度调整
要松动中轴"C",旋开旋钮"D"。根据需要
调整中轴高度,然后拧紧旋钮"D",锁定中
轴。
将快装板安装到相机
无需施力,用螺纹环"Q"拧紧相机螺纹三脚
架孔的螺钉"M",将快装板"G"固定到相机
底部。
完全锁定前,将板"G"与相机镜头对齐。
使用前确保已经将板"G"牢固地固定到相机
上。
一旦固定,将螺纹环"Q"(图4)按下以平
贴着板"G"。
将相机安装到云台
要将相机安装到云台(图5),打开杆"H"
,同时按下安全锁"X",使它们保持在打开
位置,同时如图5所示,将相机板"G"插入
云台顶部以连接相机。释放杆"H"和安全
锁"X"。
从云台上移除相机
要从云台上移除相机(图7),打开杆"H"
,同时按下安全锁"X"。将它们保持在打开
位置,同时如图7所示移除相机。
中轴倒置
中轴可以倒置。移除挂钩"E",旋松旋钮"D"
,将中轴向上拉出三脚架肩,移除中轴"C"
。 将中轴"C"倒置,并将其从下方插入三脚
架肩。拧紧旋钮"D",再拧紧挂钩"E"。
注
9
为在户外使用,尤其在有风条件下使用,
其可用来稳固三脚架:将平衡组件(非附
送)悬挂在挂钩"E"的顶部
平衡物和相机总重不得超过4 kg/8.8磅。
2
3
4
&
5 6
将杆"H"推向板"G"(图6)并确定相
机在云台上无运动,以确保相机安
全锁定到云台。
7
8
安装配件
旋下勾挂"E"。
三脚架带有一个可用来安装配件的3/8"母
螺纹X(图10),比如可反过来用于支撑
照明灯、监视器等设备的曼富图魔术臂。
使用
旋钮"P"是云台运动锁。无论何时操作旋
钮"P",请单手牢固地紧握相机。
要重新定位相机,逆时针旋转直到球"N"可
以自由移动以解锁杆"P"。
一旦达到所需的位置,顺时针旋转杆"P"直
到锁定以限制球"N"的运动。
注:旋钮"P"被安装在一个棘轮螺栓上,根
据需要可重新定位,而不会影响锁本身:
向外拉杆,根据需要旋转,然后在新位置
松开。
移除相机板后三脚架的折叠
解锁旋钮"P",解锁旋钮"D",将中轴"C" 升
至最高点,然后使用旋钮"D"将其再次锁
定。将脚管向中轴"C"稍稍折叠,旋转角度
选择器"W",使每条脚管处于"闭合"位置(
符号表示),然后将三条脚管合拢。
安装相机板后三脚架的折叠
如果三脚架的相机板安装在云台顶部,请
按以下步骤操作:解锁旋钮"P",90°旋转
云台的相机连接部分,解锁旋钮"D", 将
中轴"C"升至最高点,然后使用旋钮"D"将
其再次锁定。将脚管向中轴"C"稍稍折叠,
旋转角度选择器"W",使每条脚管处于"闭
合"位置(符号表示),然后将三条脚管合
拢。
脚管锁张力调节
如果收紧锁定杆"A"后可伸缩管脚伸展滑
动,或者如果锁定杆"A"太硬不便使用,则
需要调节锁定张力。要做到这一点,使用
键号20的内六角 顺时针(收紧)或逆时针
(松动,轻微地)转动螺钉"Z"。
保养
脚管旋动的松紧度在打开和合上的使用过
程中可能会发生变化。如果发生这种情
况,我们推荐使用多功能润滑喷雾润滑连
接处然后使用T20扳手调整螺丝的松紧度
直到获得您所需求的阻尼。
10
11
12
13
14
15
Cod. 1035154 - 10/16 Copyright © 2016 Manfrotto Bassano Italy
INSTRUCTIONS
MKBFRA4GY-BH
MKBFRA4GR-BH
MKBFRA4BL-BH
MKBFRA4RD-BH
144 cm 1,4 kg 4 kg
56.7" 3.1 lbs 8.8 lbs

1
W
2
3
1
2
Q
4 5
G
GB
F F DIIGB
8
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each
leg has telescopic extensions that can be
released by rotating lever "A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at either of the two angles of spread.
To change a leg angle, close the leg slightly
by folding it towards the centre column
(fig. 2), rotate the angle selector "W" to the
position desired (indicated by the symbols)
then open the leg fully again.
CENTRE COLUMN HEIGHT
ADJUSTMENT
To release the centre column "C", unlock
knob "D". Adjust the height of the column
as required, then tighten knob "D" to lock
the column in position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE
TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera’s threaded tripod hole using the ring
"Q" WITHOUT APPLYING FORCE.
Before fully locking, align the plate "G"
with the camera lens.
Please ensure you have securely fastened
plate "G" to the camera before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4) down
so that it lies flat against the plate "G".
MOUNTING THE CAMERA
ON THE HEAD
To mount the camera on the head (fig. 5),
open lever "H" and at the same time push
safety catch "X" down, hold them in the
open position whilst attaching the camera
by slotting camera plate "G" into the top
of the head as shown in fig. 5. Release
lever "H" and safety catch "X".
REMOVING THE CAMERA
FROM THE HEAD
To remove the camera from the head (fig.
7), open lever "H" and at the same time
push safety catch "X" down. Hold them
in the open position whilst removing the
camera as shown in fig. 7.
5
6
W
7
3
3
1
P
E
H
D
C
6
5
G
6
2
C
B
A
2
X
E
4
C
2
12
D
4
1
H
7 8
2
D
C
E
1
9
3
2
H
G
X
1
11
1
2
1
P
7
4
X
C
W
6
10
1
E
X
2
3
D
5
A
9
Z
14
8
N
P
13
15
1
2
3
4
&
5 6
Make sure that the camera is
locked securely to the head by
pushing lever "H" against plate "G"
(fig. 6) and checking that the camera doesn’t move in the head.
7
INVERTING
THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted.Unscrew the hook "E", unlock knob "D"
and remove the column "C" by pulling it
upward out of the shoulder of the tripod.
Invert the column "C" and insert it into the
shoulder from below. Tighten knob "D"
and screw the hook "E".
NOTE
9
For outdoor use, especially in windy
conditions, it is possible to stabilise the
tripod: hang a counterweight (not supplied) on top of the hook "E". The combined weight of the counterweight and
the camera must not exceed 4 kg/8.8 lbs
ATTACHING ACCESSORIES
Unscrew hook "E".
The tripod has one 3/8" female thread
"X" (fig. 10) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that
can in turn support lights, monitors, etc.
USE
11
Knob "P" is the head movement lock.
Whenever operating knob "P", please
make sure you are holding on to the camera securely with one hand.
To reposition the camera, unlock lever
"P" by rotating anticlockwise until the ball
"N" can move freely.
Once the desired position is achieved,
block the ball "N" by turning lever "P"
clockwise until locked.
Note: Knob "P" is mounted on a ratchet
nut and can be repositioned as required
without affecting the lock itself: Pull the
lever outwards, rotate as required, then
release in the new position.
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE REMOVED
Unlock knob "P", unlock knob "D", raise
column "C" to its highest point and then
lock it again using knob "D". Fold the legs
slightly towards the center column "C", ro
tate the angle selector "W" for each leg to
the "closed" position (indicated by the sym
bol), and then fold the 3 legs all the way up.
8
10
12
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE MOUNTED
If the tripod has the camera plate mounted on top of the head, proceed as follows: unlock knob "P", rotate the head’s
camera attachment section through 90°,
unlock knob "D", raise the column "C"
to its highest point and then lock it again
using knob "D". Fold the legs slightly towards the center column "C", rotate the
angle selector "W" for each leg to the
"closed" position (indicated by the symbol), and then fold the 3 legs.
LEG LOCK
TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever
"A", or if locking levers "A" are too stiff
for you to use, the locking tension will
need to be adjusted. To do this, turn
screw "Z" clockwise (to tighten) or anticlockwise (to loosen, slightly) using a
TORX key number 20.
MAINTENANCE
The rotation movement of the legs could
undergo variations in the resistance to
opening and closing during use. If this
situation were to occur, it is recommended to lubricate the joints with a multifunction lubricant spray and then to adjust the tightness of the screws with key
T20 until you get the desired resistance.
-
-
13
14
15
PREPARAZIONE
Aprire le gambe come mostrato in fig. 1.
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni
gamba dispone di allungamenti telescopici che si possono liberare ruotando la
leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono
assumere due diverse angolature.
Per cambiare l’angolatura di una gamba,
chiuderla leggermente verso la colonna
centrale (fig. 2), ruotare il selettore di angolazione "W" sulla posizione desiderata
(indicata dai simboli) e poi riaprire del
tutto la gamba.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "C",
sbloccare la manopola "D" e regolare a
piacere l’altezza della colonna. Per bloccare la colonna in posizione stringere la
manopola "D".
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della
fotocamera serrando la vite "M" nell’attacco filettato della fotocamera tramite
l’anello "Q" SENZA APPLICARE FORZA
ECCESSIVA.
Prima di bloccare del tutto, allineare la
piastra "G" con l’obiettivo della fotocamera.
Prima dell’uso, verificare che la piastra
"G" sia ben fissata alla fotocamera.
Una volta fissata, abbassare l’anello "Q"
(fig. 4) in modo che rimanga a filo della
piastra "G".
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA TESTA
Per montare la fotocamera sulla testa
(fig. 5), aprire la leva "H" mentre si preme
verso il basso la sicura "X", mantenendole in posizione aperta mentre si monta la
fotocamera inserendo la piastra "G" nella
sede sulla testa come mostrato in figura
5. Rilasciare la leva "H" e la sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia
saldamente fissata sulla testa premendo la leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e verificando che la
fotocamera non si muova rispetto
alla testa.
1
2
E
5 6
3
4
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA
DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa
(fig. 7), aprire la leva "H" mentre si preme
verso il basso la sicura "X". Mantenerle
in posizione aperta mentre si rimuove la
fotocamera come mostrato in figura 7.
INVERSIONE DELLA COLONNA
CENTRALE
La Colonna centrale è reversibile. Svitare il gancio "E", sbloccare la manopola
"D" e rimuovere la Colonna "C" tirandola
verso l’alto per estrarla dalla crociera del
treppiede.
Invertire la Colonna "C" e reinserirla nella
crociera dal basso. Serrare la manopola
"D" ed avvitare il gancio "E".
NOTA
Per l’uso in esterni, soprattutto nelle condizioni di forte vento, è utile stabilizzare il
treppiede appendendo un peso (non fornito) al gancio "E".
Il peso totale del contrappeso e della
fotocamera non deve superare 4 kg /
8.8 lbs.
MONTAGGIO DI ACCESSORI
Svitare il gancio "E".
Il treppiede dispone di un foro filettato da
3/8" "X" (fig. 10) utilizzabile per il fissaggio di accessori, come i bracci Manfrotto
utili per sostenere luci, monitor, ecc.
USO
11
La manopola "P" blocca il movimento
della testa. Azionando la manopola "P",
accertarsi sempre di sostenere saldamente la fotocamera con una mano.
Per riposizionare la fotocamera, sbloccare la manopola "P" ruotandola in senso
antiorario affinché la sfera "N" sia libera
di muoversi.
Una volta raggiunta la posizione desiderata, bloccare la sfera "N" ruotando
la manopola "P" in senso orario fino al
bloccaggio.
Nota: La manopola "P" è del tipo a ripresa, per cui si può riposizionare come
richiesto senza pregiudicare il bloccaggio: tirare la leva verso l’esterno, ruotarla
come richiesto e quindi lasciarla andare
nella nuova posizione.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI SENZA LA
PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Sbloccare la manopola "P", sbloccare la
manopola "D", sollevare al massimo la
colonna "C" e poi bloccarla di nuovo con
la manopola "D". Chiudere leggermente
le gambe verso la colonna centrale "C",
ruotare il selettore dell’angolazione "W"
7
8
9
10
12
di ciascuna gamba sulla posizione "chiuso" (indicata dal simbolo), quindi ripiegare completamente le 3 gambe verso
l’alto.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI CON LA
PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera montata sulla testa, procedere
come segue: sbloccare la manopola "P",
ruotare a 90° la sezione per la fotocamera, sbloccare la manopola "D", sollevare
al massimo la colonna"C" e poi bloccarla
di nuovo con la manopola "D". Chiudere
leggermente le gambe verso la colonna
centrale "C", ruotare il selettore dell’angolazione "W" di ciascuna gamba sulla
posizione "chiuso" (indicata dal simbolo), quindi ripiegare completamente le 3
gambe.
REGOLAZIONE DEL
TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare anche dopo aver serrato le leve
"A", occorre ripristinare un’adeguata forza di bloccaggio. A questo scopo, avvitare la vite "Z" in senso orario usando una
chiave TORX numero 20. Normalmente
sarà sufficiente la rotazione di un terzo di
giro per ripristinare la corretta tensione di
bloccaggio.
MANUTENZIONE
Il movimento di rotazione delle gambe
potrebbe subire delle variazioni nella resistenza all’apertura e chiusura durante
l’utilizzo. Se si dovesse verificare questa
situazione, si consiglia di lubrificare gli
snodi con spray lubrificante multìfunzione e successivamente di regolare il serraggio delle viti con chiave T20 fino ad
ottenere la resistenza desiderato.
14
15
13
INSTALLATION
Déplier les jambes du trépied comme
montré en fig. 1
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous
pouvez déployer les sections téléscopiques des jambes en déverrouillant
les leviers de blocage "A" situés sur les
bagues "B".
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DES
JAMBES
Chaque jambe peut être dépliée indépendamment, sur l’un des deux angles
prédéfinis.
Pour changer une angulation de jambe,
fermer la jambe doucement en la repliant
vers la colonne (fig. 2), modifier le sélecteur d’angle "W" à la position désirée
(indiquée par des symboles) puis ouvrir
de nouveau la jambe complément.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE
COLONNE
Pour modifier la hauteur de colonne "C",
dévisser le papillon "D". Ajuster alors la
colonne à la hauteur désirée, puis resserrer le papillon "D" afin de verrouiller la
hauteur choisie.
INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE
SUR L’APPAREIL PHOTO
Fixer le plateau "G" à la base de l’appareil
photo dans le pas de vis en utilisant la vis
demi-lune située sous le plateau, SANS
APPLIQUER TROP DE FORCE.
Avant de complétement verrouiller le
plateau "G", l’aligner avec l’objectif de
l’appareil photo.
Bien s’assurer que le plateau rapide est
bien attaché à l’appareil photo avant de
l’utiliser.
Une fois attaché, rabattre la vis demi-lune
"Q" afin que le dessous du plateau rapide
soit totalement plat (fig. 4).
MONTAGE DE L’APPAREIL PHOTO
SUR LA ROTULE
Pour fixer l’appareil photo à la rotule
(fig. 5), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas. La
position ouverte doit être maintenue pendant le glissement du plateau rapide "G"
sur le sommet de la rotule comme montré
en figure 5. Le levier "H" et le loquet "X"
se referment alors.
Bien s’assurer que l’appareil photo
est correctement verrouillé à la rotule en poussant le levier "H"
contre le plateau "G" (fig. 6) et bien
vérifier que l’appareil photo ne
bouge pas sur la rotule.
1
2
3
4
ET
5 6
RETIRER L’APPAREIL PHOTO
DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule
(fig. 7), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas.
La position ouverte doit être maintenue,
permettant de retirer facilement l’appareil
photo, comme montré en figure 7.
INVERSION DE LA COLONNE
La colonne centrale peut être inversée.
Pour cela, dévisser le crochet "E", déserrer le levier "D" puis retirer la colonne "C"
en la poussant vers le haut pour la sortir
du trépied. Inverser la colonne "C" et la
réinsérer dans le trépied à l’envers (rotule
vers le sol). Resserrer le alors le serrage
"D" et revisser le crochet "E".
NOTE
9
Pour l’utilisation en extérieur, spécialement par grand vent, il est possible de
stabiliser le trépied en utilisant un contrepoids (non fourni) sur l’anneau "E".
Le poids combiné du contrepoids et de la
caméra ne doit pas exceder 4kg/8.8 lbs.
ACCESSOIRES COMPATIBLES
Dévissez le crochet "E".
Le trépied possède un pas de vis 3/8"
femelle "X" (fig. 10) permettant de visser
des accessoires satellites, tels que des
bras articulés Manfrotto permettant le
support de lumières, d’écrans, etc…
UTILISATION
Le serrage "P" permet le verrouillage de
la rotule. A chaque utilisation de ce serrage, bien s’assurer de maintenir l’appareil photo avec une main.
Pour positionner l’appareil photo, desserrer le levier "P" dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
sphère "N" puisse bouger librement.
Une fois l’appareil photo dans la position
désirée, verrouiller la sphère de rotule "N"
et serrant le levier "P" dans le sens dans
aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Remarque: Le levier "P" est monté sur
un ressort, permettant de le placer dans
la meilleure position sans altérer le verrouillage: Tirer le levier vers l’extérieur, le
faire pivoter comme désiré puis relâcher
le levier dans la position voulue.
7
8
10
11
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE
PLATEAU RAPIDE NON INCLUS
Desserrer le levier "P", desserrer le levier
"D", monter la colonne C jusqu’au point
le plus haut puis verrouiller le levier "D".
Plier la jambe du trépied délicatement
jusqu’à la colonne centrale, pivoter le
sélecteur d’angle "W" pour chaque jambe
vers la position "fermée" (indiquée par
un symbole), puis replier les deux autres
jambes du trépied de la même manière.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE
PLATEAU RAPIDE INCLUS
Si le trépied possède le plateau rapide
verrouillé sur la rotule, procéder comme
suit: Desserrer le levier "P", faire pivoter le
plateau rapide et son support de rotule à
90°, desserrer le levier "D", monter la colonne "C" jusqu’au point le plus haut puis
verrouiller le levier "D". Plier la jambe du
trépied délicatement jusqu’à la colonne
centrale, pivoter le sélecteur d’angle "W"
pour chaque jambe vers la position "fermée " (indiquée par un symbole), puis
replier les deux autres jambes du trépied
de la même manière.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DES
SERRAGES DE JAMBES
Si les jambes télescopiques du trépied
glissent même après un verrouillage du
levier de serrage "A", ou bien si ce même
levier "A" ne semble plus assez dur à
manipuler, la tension de verrouillage des
jambes doit être ajustée. Pour cela, touner la vis "Z" dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour serrer) ou bien dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
(pour desserrer), à l’aide d’une clé TORX
numéro 20.
MAINTENANCE
Le mouvement de rotation des jambes
peut subir des variations de résistance
suite aux multiples ouvertures et fermetures. Si cela se produit, il est recommandé de lubrifier les joints (avec un produits
de type Svitol ou WD40) puis d’ajuster
le serrage des vis avec une clé T20 afin
d’obtenir la résistance voulue.
15
14
12
13
AUFBAU
Klappen Sie die Stativbeine wie in Abb.
1 gezeigt herunter.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung des Stativs sind
die drei Stativbeine nach Lösen der
Klemme "A" am Klemmring "B" ausziehbar.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinander jeweils zwei verschiedene
Spreizwinkel gewählt werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern,
drücken Sie das Bein leicht in Richtung
der Mittelsäule (Abb. 2). Drehen Sie
die Winkeleinstellung "W" bis zur gewünschten Position (durch Symbole
gekennzeichnet), klappen Sie das Bein
dann wieder aus.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen,
lösen Sie den Knopf "D". Stellen Sie die
Höhe der Säule nach Bedarf ein und
ziehen Sie dann den Knopf "D" fest, um
die Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE AN
DER KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" am Fuß der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube "M" im Stativanschlussgewinde in
der Kamera festziehen. Benutzen Sie
dazu den Ring "Q" OHNE KRAFTANWENDUNG.
Bevor Sie die Schraube vollständig
festziehen, richten Sie die Platte "G"
zur Kamera aus.
Vor der Verwendung vergewissern Sie
sich bitte, dass Sie die Platte "G" sicher
an der Kamera befestigt haben.
Einmal angebracht, drücken Sie den
Ring "Q" (Abb. 4) herunter, so dass er
flach auf der Platte "G" liegt.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN
STATIVKOPF
Um die Kamera am Kopf anzubringen
(Abb. 5), öffnen Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungsriegel "X" herunter. Halten Sie
beide in der geöffneten Position, während Sie die Kamera befestigen. Dazu
schieben Sie die Kameraplatte "G" in
die Oberseite des Kopfes, wie in Abb. 5
gezeigt. Lassen Sie den Hebel "H" und
den Sicherungsriegel "X" wieder los.
1
2
3
4
UND
5 6
Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera sicher am Kopf ange-