Manfrotto MKBFR1A4B-BH User Manual [ru]

E KO CNJRU
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en el fig. 1. Abran las 3 patas del trípode. Para ajustar la altura del trípode cada pata dispone de un expansor telescópi­co que puede soltarse por medio de una palanca de giro "A" en la embrazadera de bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada indepen­dientemente a cualquiera de los dos án­gulos de extensión. Para cambiar el ángulo de cada pata, cie­rre un poco la pata doblándola hacia la columna central (fig. 2), gire el selector de ángulo "W" hacia la posición deseada (in­dicada por los símbolos) y luego extienda completamente la pata de nuevo.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje el botón "D". Ajuste la altura de la colum­na según se requiera, luego apriete el bo­tón "D" para fijar la columna en posición.
FIJACIÓN DEL PLATO DE CAMBIO RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato "G" en la parte inferior de la cámara enroscando el tornillo para cámaras "M" en el agujero roscado para trípodes de la cámara. Utilice el aro "Q" SIN FORZAR. Antes de apretar completamente, alinee el plato "G" con la lente de la cámara. Asegúrese de haber apretado debida­mente el plato "G" a la cámara antes de usar. Una vez apretada, pliegue el aro hacia abajo hasta que quede pegado al plato "G".
MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5), abra la palanca "H" empujando al mismo tiempo con firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga ambos en esta posición mientras monta la cámara insertando el plato "G" en la parte superior de la rótula como se muestra en el fig. 5. Suelte la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien sujeta a rótula empujando la pa­lanca "H" contra el plato "G" (fig. 6) y comprobando que la cámara no se mueve de su posición.
1
2
Y
5 6
3
4
DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótu­la (fig. 7), abra la palanca "H" al mismo tiempo que empuja con firmeza el segu­ro "X" hacia abajo. Mantenga ambos en esta posición mientras quita la cámara como se muestra en el fig. 7.
USO
8
El botón "P" bloquea el movimiento de la rótula. Siempre que utilice el botón "P", asegúrese de sujetar la cámara con fir­meza con la mano. Para reposicionar la cámara, desbloquee la palanca "P" rotándola en sentido con­trario a las agujas del reloj hasta que la bola "N" pueda moverse libremente. Una vez que haya obtenido la posición deseada, bloquee la bola "N" girando la palanca "P" en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede fija.
PLEGADO DEL TRÍPODE SIN EL PLATO PARA CÁMARAS
Desbloquear el control "P", desbloquear el control "D", bajar la columna "C" (no por completo) y a continuación bloquear­la de nuevo con el control "D". Cierre las patas ligeramente hacia la columna cen­tral "C", gire el ángulo "W" de cada pata a la posición "cerrado" (marcada), y cierre por completo las tres patas. Las patas del trípode deben encajar en la rótula.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas se aflojan aún después de haber apretado la palanca de bloqueo "A", o si al usar las palancas de bloqueo "A", éstas le parecen demasiado duras, su tensión de bloqueo debe ser ajustada. Para esto, gire el tornillo "Z" en el sentido de las agujas del reloj (para apretar) o en sentido contrario (para aflojar, ligeramen­te) usando una llave TORX número 20.
MANTENIMIENTO
El movimiento de rotación de las patas puede presentar variaciones en la resis­tencia para abrirse y cerrarse durante el uso. Si esto ocurre, se recomienda lubri­car las juntas (con lubricante multifun­ción) y después ajustar lo apretado de los tornillos con la llave T20 hasta obtener la resistencia deseada.
7
9
10
11
УСТАНОВКА
1
Сложите ножки как показано на рис.1 Раскройте 3 ножки штатива. Для регу­лировки высоты штатива, каждая ножка имеет возможность телескопического выдвижения, осуществляемого поворо­том рычага "A" на фиксирующем замке "B".
2
Каждую ножку можно установить ин­дивидуально под одним из двух углов. Для изменения угла установки ножки, слегка закройте ножку, придвинув ее по направлению к центральной колон­не (рис. 2), поверните селектор угла ножки "W" в нужное положение (ука­занное значком), а затем снова полно­стью раскройте ножку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
3
Для разблокировки центральной ко­лонны "C", разблокируйте рукоятку "D". Отрегулируйте высоту центральной колонны так, как вам нужно, затем за­тяните рукоятку "D" , чтобы зафиксиро­вать положение колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
4
Закрепите площадку "G" на основании камеры, затянув болт камеры "M" в резьбовом отверстии камеры для шта­тива с помощью кольца "Q", НЕ ПРИЛА­ГАЯ ЧРЕЗМЕРНОЙ СИЛЫ. Перед тем как полностью зафиксиро­вать, выровняйте площадку "G" с объ­ективом камеры. Пожалуйста, убедитесь, что вы надеж­но прикрепили площадку "G" к камере до того, как начинать работу. Как только прикрепите, потяните коль­цо "Q" (рис. 4) вниз, чтобы оно легло на поверхность площадки "G".
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКУ и
5 6
Чтобы установить камеру на головку (рис. 5), откройте рычаг "H" и одновре­менно нажмите предохранительную задвижку "X", удерживайте их в откры­том положении, одновременно устанав­ливая камеру, продвигая площадку ка­меры "G" в верхнюю часть головки, как показано на рис. 5. Разблокируйте рычаг "H" и предохранительную задвижку "X".
Проверьте ,чтобы камера была надежно зафиксирована на го­ловке, нажав рычаг "H" в направ­лении площадки "G" (рис. 6) и удостоверьтесь, что камера не движется на головке.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВКИ
7
Чтобы снять камеру с головки (рис. 7), откройте рычаг "H" и одновременно на­жмите предохранительную задвижку "X". Удерживайте их в открытом положении, снимая камеру как показано на рис. 7.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
8
Рукоятка "P" – это фиксатор движения го­ловки. Всегда, когда вы работаете с руко­яткой "P", пожалуйста, обязательно надеж­но придерживайте камеру одной рукой. Чтобы изменить положение камеры, разблокируйте рычаг "P", повернув его против часовой стрелки, так чтобы шар "N" мог свободно двигаться. Как только желаемое положение бу­дет достигнуто, заблокируйте шар "N", повернув рычаг "P" против часовой стрелки до полной блокировки.
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА СО СНЯТОЙ ПЛОЩАДКОЙ ДЛЯ КАМЕРЫ
9
Откройте фиксатор "P", откройте фик­сатор "D", опустите колонну "C" (не пол­ностью) и затем заблокируйте ее фик­сатором "D". Немного сложите ноги по направлению к центральной колонне "C", поверните селектор угла наклона каждой ноги "W" в положение "закрыто" (указано), затем сложите все три ноги вверх полностью. Голова должна быть расположена между ногами штатива.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ БЛОКИРОКИ НОЖКИ
10
Если при телескопическом выдвиже­нии ножки не удерживаются в нужном положении даже после того, как вы за­тянули рычаг блокировки "A", или если рычаги "A" слишком тугие, следует от­регулировать натяжение блокировки. Чтобы это сделать, поверните болт "Z" по часовой стрелке (чтобы затянуть) или против часовой стрелки (чтобы ослабить, слегка) с помощью ключа с шестигранной головкой номер 20.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
11
Поворотные движения ножек могут привести к изменению сопротивления при открытии и закрытии штатива во время использования. Если возникнет такая ситуация, рекомендуется смазать шарниры, используя многофункцио­нальный спрей-смазку , а затем отре­гулировать степень затяжки болтов с помощью ключа T20 для достижения желаемого сопротивления.
セ ットア ップ
図1のように三脚の脚を開きます。 三脚の高さを調整をするため、各脚は伸縮自在になっています。 ロックカラー"B"のレバー"A"を起こすと脚は伸縮可能になります。任意の高さに合わせたら、レ バ ー " A " を ロックし てくだ さ い 。
開脚角度の調整
各脚あ、2段階の開脚角度で調整可能です。 開脚角度を変えるには、脚をセンターポールの方へ少し閉じ(図2)、開脚角度セレクター"W"を 記号を参考に希望の位置に回し、再び脚を広げます。
センターポールの高さ調整
センターポール"C"のロックを解除するにはレバー"D"を緩めます。任意の高さに調整し、レバ ー"D"を締めロックします。
カメラへのクイックリリースプレ ートの 取り付け
リング"Q"を使い力を入れすぎないように注意しながらカメラスクリュー"M"をカメラの三脚穴 に締めることで、プレート"G"をカメラ底部に固定します。 カメラを完全に固定する前に、プレート"G"をカメラのレンズの向きと合わせます。 ご使用前に、プレート"G"がカメラにしっかり固定されていることをご確認ください。 固定したら、リング"Q"をプレート"G"に対して平らになるよう倒します(図4)。
雲 台へ のカメラの 取り付け
セーフティーボタン"X"を押しながらレバー"H"を開き、図5のようにレバー"H"を押さえながらカメ ラプレート"G"を雲台上部に挿入することでカメラを取り付けます。レバー"H"を手放します。
雲 台から のカメラの 取り外し
雲台からカメラを取り外すには、図7のようにレバー"H"を開き、同時にセーフティーボタン"X"を 押下してロックが解除された状態にし、カメラを取り外します。
使用
レバー"P"が雲台の動きのロックです。レバー"P"を操作する際には、必ずもう一方の手でカメラ をしっかり持ちながら行ってください。 カメラ位置を変えたい場合は、レバー"P"をボール"N"が自由に動く状態になるまで反時計回り に回します。 位置が決まったら、レバー"P"を時計回りに止まるまで回すことで、ボール"N"をロックします。
カメラプレ ートを外した 状態 で三 脚を 折り畳む
ノブ"P"を解除して、ノブ"D"も解除します。センターポール"C"を途中まで下げた状態で、ノブ"D" を締めてセンターポールを固定します。センターポール"C"に向かって脚を少し折り畳みます。各 脚にある開脚セレクター"W"を回して、"closed"ポジションにセットしたうえで、3本の脚を完全に 折り畳みます。三脚の脚が雲台にぴったりフィットするようにします。
脚部のロックテンションの調整
脚ロックレバー"A"を締めたにもかかわらず伸縮部が滑ってしまう場合、あるいは脚ロックレバ ー"A"の操作が固すぎる場合、ロックテンションを調整する必要があります。調整するには、トルク スドライバーNo.20を使ってスクリュー"Z"を時計回りに回して締めるか、反時計回りに回して(少 しだけ)緩めます。
メンテナンス
使用に伴って開脚・閉脚操作の動きの抵抗感に変化が生じる場合があります。その場合は、ジョ イント部を市販の潤滑スプレーで潤滑させた上で、トルクスドライバーT20を使い最適な抵抗感 が得られるまでネジの締め具合を調整します。
1
2
3
4
&
5 6
図6のように、レバー"H"をプレート"G"に押し付けることでカメラが雲台にしっかり固定さ れていることを確認し、雲台の中でカメラが動かないことを確認してください。
7
8
9
10
11
설치
1
fig. 1과 같이 다리를 펼칩니다. 트라이포드의 3개 다리를 펼치십시오. 트라이포드의 높이를 조절하기 위해 각 다리의 잠금 고리 "B"에 있는 레버 "A" 를 돌려서 해 제한 후 다리를 확장할 수 있습니다.
다리 각도 조정
모든 다리는 두 가지의 다른 각도로 펼치기가 가능합니다. 다리의 각도를 변경하려면, 센터 컬럼 방향으로 살짝 접고(fig. 2) 각도조절버튼 ‘W’를 원하는 포지션으로 돌려 (기호로 표시되어 있음) 각도를 조절한 뒤 다리를 다시 펼칩니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼"C"의 조임을 풀어주기 위해서는 레버 "D"를 풀어줍니다. 원하는 높이로 컬럼을 조 절한 후 레버 "D"를 다시 조여 컬럼을 고정시킵니다.
카메라에 퀼 릴리즈 플레이트 고정하기
플레이트 "G"를 카메라 하단에 고정시키기 위해서는 카메라 나사 "M"을 카메라의 나사산구 멍에 넣고 고리 "Q"를 이용하여 힘을 가하지 않고 고정시킵니다. 완전히 조이기 전, 플레이트 "G"와 카메라 렌즈를 나란히 맞춥니다. 사용 전 플레이트 "G"를 카메라에 안전하게 고정되었는지 확인하세요. 완전히 조여지면, 링"Q" (fig. 4)를 아래로 밀어 플레이트"G"에 평평히 붙도록 합니다.
헤드에 카메라 고정하기 &
카메라를 헤드(fig. 5)에 마운팅 하기 위해서는, 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으 로 내린 후 그 상태에서 카메라 플레이트 "G"를 figure 5와 같이 헤드 위에 밀어 넣어 카메라 를 장착합니다. 알맞게 장착되면 레버 "H"와 안전핀 "X"를 풀어줍니다.
카메라가 헤드에 안전하게 장착 되었는지 확인 하려면 레버 "H"를 플레이트 "G" (fig.
6) 방향으로 밀어 카메라가 헤드에서 밀리는지 확인 합니다.
헤드와 카메라 분리하기
카메라와 헤드를 분리하기 위해서는 (fig. 7), 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으로 내립니다. 그 상태에서 카메라를 figure 7과 같이 분리합니다.
사용
8
레버 "P"는 헤드 조절 락 입니다. 레버 "P"를 사용 시 필히 한 손으로는 카메라를 잡아 안전 하게 보호 하십시오. 카메라 위치를 바꿀 시, 레버 "P"를 볼 "N"이 자유롭게 움직일 수 있을 때까지 시계 반대방향 으로 돌려 풀어줍니다. 원하는 위치로 카메라 포지셔닝이 되었으면, 레버 "P"를 시계방향으로 돌려 볼 "N"을 고정 합니다.
카메라 플레이트 없는 상태에서 트라이포드 접기
버튼 "P"와 "D"를 열고 컬럼 "C"를 내린 다음(일정 높이만큼만 내림) 다시 버튼 "D"를 이용하 여 컬럼의 위치를 고정합니다. 다리를 센터컬럼 "C" 방향으로 약간 접은 상태에서 각각의 다 리에 있는 각도 조절기 "W"를 "닫힘"(명시되어 있음)에 위치하게 한 후 다리 세 개 모두를 위 로 완전히 접습니다. 트라이포드의 다리는 헤드와 올바르게 맞아야 합니다.
다리 잠금 강도 조절
락킹 레버 "A"를 잠금에도 불구하고 높이조절다리가 미끄러지거나, 락킹 레버 "A"가 너무 뻑 뻑하여 사용하기 어렵다면, 잠김 강도를 조정해야 합니다. 강도를 조절하기 위해서는 20번 TORK 키 을 사용하여 나사 "Z"를 시계방향으로 (잠김) 또는 시계반대방향으로 (열림) 돌려 강도를 조정합니다.
제품 유지/정비
제품 사용 중 때에 따라 저항력에 의해 다리의 움직임이 부자연스러울 수 있습니다. 만일 위와 같은 문제가 발생한다면, 제품의 연결부위에 다기능 윤활유를 바른 뒤 키 T20을 사 용하여 원하는 강도로 나사의 조임을 조정하시기 바랍니다.
2
3
4
5 6
7
9
10
11
装配
1
如图1所示展开脚管 打开三脚架3个支脚。 如需调整三脚架的高度,每个支脚都设有可伸缩的脚 管,可以旋转锁环"B"上的扳扣 "A" 打开。
脚管角度调节
每个脚管可以设置两档伸展角度。 要改变脚管角度,将脚管向中轴折叠,使其稍微靠近中轴(图2),旋转角度选择器"W"到 想要的位置(符号表示),然后再次完全打开脚管。
中轴高度调整
要松动中轴"C",旋开旋钮"D"。根据需要调整中轴高度,然后拧紧旋钮"D",锁定中轴。
将快装板安装到相机
无需施力,用螺纹环"Q"拧紧相机螺纹三脚架孔的螺钉"M",将快装板"G"固定到相机底部。 完全锁定前,将板"G"与相机镜头对齐。 使用前确保已经将板"G"牢固地固定到相机上。 一旦固定,将螺纹环"Q"(图4)按下以平贴着板"G"。
将相机安装到云台
要将相机安装到云台(图5),打开杆"H",同时按下安全锁"X",使它们保持在打开位置, 同时如图5所示,将相机板"G"插入云台顶部以连接相机。释放杆"H"和安全锁"X"。
从云台上移除相机
要从云台上移除相机(图7),打开杆"H",同时按下安全锁"X"。将它们保持在打开位置, 同时如图7所示移除相机。
使用
旋钮"P"是云台运动锁。无论何时操作旋钮"P",请单手牢固地紧握相机。 要重新定位相机,逆时针旋转直到球"N"可以自由移动以解锁杆"P"。 一旦达到所需的位置,顺时针旋转杆"P"直到锁定以限制球"N"的运动。
移除相机板后三脚架的折叠
解锁扳手"P", 解锁扳手"D", 降低中轴"C"(不完全),然后通过扳手"D"锁定。 将腿管朝中 轴"C"轻轻靠拢,旋转每条脚管的角度锁"W"到标记"Close"的位置,然后紧密折叠三条腿 管。三脚架的腿管紧贴云台。
脚管锁张力调节
如果收紧锁定杆"A"后可伸缩管脚伸展滑动,或者如果锁定杆"A"太硬不便使用,则需要调 节锁定张力。要做到这一点,使用键号20的内六角 顺时针(收紧)或逆时针(松动,轻微 地)转动螺钉"Z"。
保养
脚管旋动的松紧度在打开和合上的使用过程中可能会发生变化。如果发生这种情况,我们 推荐使用多功能润滑喷雾润滑连接处然后使用T20扳手调整螺丝的松紧度直到获得您所需 求的阻尼。
2
3
4
&
5 6
将杆"H"推向板"G"(图6)并确定相机在云台上无运动,以确保相机安全锁定到云 台。
7
8
9
10
11
Cod. 1035128 - 07/15 Copyright © 2015 Manfrotto Bassano Italy
INSTRUCTIONS
MKBFR1A4B-BH MKBFR1A4R-BH MKBFR1A4D-BH
130 cm 1,35 kg 2,5 kg
51.18" 3 lbs 5.51 lbs
GB I F D
B
W
2
2
3
1
2
LENS
LENS
4 5
3
Q
G
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1 Open the 3 tripod legs. To adjust the height of the tripod, each leg has telescopic extensions that can
H
6
G
N
P
2
A
7 81
H
X
1
1
6
3
P
C
7
5
W
2
D
4
C
1
D
be released by rotating lever "A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at ei­ther of the two angles of spread. To change a leg angle, close the leg slight­ly by folding it towards the centre column (fig. 2), rotate the angle selector "W" to the position desired (indicated by the symbols) then open the leg fully again.
CENTRE COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
To release the centre column "C", unlock knob "D". Adjust the height of the col­umn as required, then tighten knob "D" to lock the column in position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera by tightening camera screw "M" in the camera’s threaded tripod hole using the ring "Q" WITHOUT APPLYING FORCE. Before fully locking, align the plate "G" with the camera lens. Please ensure you have securely fas­tened plate "G" to the camera before use. Once fastened, push ring "Q" (fig. 4) down so that it lies flat against the plate "G".
MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD
To mount the camera on the head (fig.5), open lever "H" and at the same time push safety catch "X" down, hold them in the open position whilst attaching the camera by slotting camera plate "G" into the top of the head as shown in fig. 5. Release lever "H" and safety catch "X".
9
A
2
G
X
H
1
Z
10 11
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
To remove the camera from the head (fig.7), open lever "H" and at the same time push safety catch "X" down. Hold them in the open position whilst remov­ing the camera as shown in fig. 7.
1
2
3
4
&
5 6
Make sure that the camera is locked securely to the head by pushing lever "H" against plate "G" (fig. 6) and checking that the camera doesn’t move in the head.
7
USE
8
Knob "P" is the head movement lock. Whenever operating knob "P", please make sure you are holding on to the camera securely with one hand. To reposition the camera, unlock lever "P" by rotating anticlockwise until the ball "N" can move freely. Once the desired position is achieved, block the ball "N" by turning lever "P" clockwise until locked.
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA PLATE REMOVED
Unlock knob "P", unlock knob "D", lower the column "C" (not completely) and then block it again with the knob "D". Close your legs slightly toward the center co­lumn "C", turn the angle "W" of each leg on the "closed" position (marked), then fold completely the three legs up. The legs of the tripod must fit on the head.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever "A", or if locking levers "A" are too stiff for you to use, the locking tension will need to be adjusted. To do this, turn screw "Z" clockwise (to tighten) or an­ticlockwise (to loosen, slightly) using a TORX key number 20.
MAINTENANCE
The rotation movement of the legs could undergo variations in the resistance to opening and closing during use. If this situation were to occur, it is recommend­ed to lubricate the joints with a multifunc­tion lubricant spray and then to adjust the tightness of the screws with key T20 until you get the desired resistance.
11
9
10
PREPARAZIONE
Aprire le gambe come mostrato in fig. 1. Divaricare le 3 gambe. Per regolare l’altezza del treppiede, ogni gamba dispone di allungamenti telesco­pici che si possono liberare ruotando la leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono assumere due diverse angolature. Per cambiare l’angolatura di una gamba, chiuderla leggermente verso la colonna centrale (fig. 2), ruotare il selettore di an­golazione "W" sulla posizione desiderata (indicata dai simboli) e poi riaprire del tut­to la gamba.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "C", sbloccare la manopola "D" e regolare a piacere l’altezza della colonna. Per bloc­care la colonna in posizione stringere la manopola "D".
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della foto­camera serrando la vite "M" nell’attacco filettato della fotocamera tramite l’anello "Q" SENZA APPLICARE FORZA ECCES­SIVA. Prima di bloccare del tutto, allineare la piastra "G" con l’obiettivo della fotoca­mera. Prima dell’uso, verificare che la piastra "G" sia ben fissata alla fotocamera. Una volta fissata, abbassare l’anello "Q" (fig. 4) in modo che rimanga a filo della piastra "G".
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA
Per montare la fotocamera sulla testa (fig.
5), aprire la leva "H" mentre si preme ver­so il basso la sicura "X", mantenendole in posizione aperta mentre si monta la fotocamera inserendo la piastra "G" nella sede sulla testa come mostrato in figura
5. Rilasciare la leva "H" e la sicura "X". Accertarsi che la fotocamera sia saldamente fissata sulla testa pre­mendo la leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e verificando che la fo­tocamera non si muova rispetto alla testa.
1
2
E
5 6
3
4
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa (fig. 7), aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso la sicura "X". Mantenerle in posizione aperta mentre si rimuove la fotocamera come mostrato in figura 7.
USO
8
La manopola "P" blocca il movimento della testa. Azionando la manopola "P", accertarsi sempre di sostenere salda­mente la fotocamera con una mano. Per riposizionare la fotocamera, sblocca­re la manopola "P" ruotandola in senso antiorario affinché la sfera "N" sia libera di muoversi. Una volta raggiunta la posizione desi­derata, bloccare la sfera "N" ruotando la manopola "P" in senso orario fino al bloccaggio.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI SENZA LA PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Sbloccare la manopola "P", sbloccare la manopola "D", abbassare, non comple­tamente, la colonna "C" e poi bloccarla di nuovo con la manopola "D". Chiudere leggermente le gambe verso la colonna centrale "C", ruotare il selettore dell’an­golazione "W" di ciascuna gamba sulla posizione "chiuso" (indicata dal simbo­lo), quindi ripiegare completamente le 3 gambe verso l’alto. I piedini del treppiede devono incastrarsi sulla testa.
REGOLAZIONE DEL TENSIONAMENTO DEI BLOCCAGGI
Se le sezioni telescopiche tendono a sci­volare anche dopo aver serrato le leve "A", occorre ripristinare un’adeguata for­za di bloccaggio. A questo scopo, avvita­re la vite "Z" in senso orario usando una chiave TORX numero 20. Normalmente sarà sufficiente la rotazione di un terzo di giro per ripristinare la corretta tensione di bloccaggio.
MANUTENZIONE
Il movimento di rotazione delle gambe potrebbe subire delle variazioni nella re­sistenza all’apertura e chiusura durante l’utilizzo. Se si dovesse verificare questa situazione, si consiglia di lubrificare gli snodi con spray lubrificante multìfunzio­ne e successivamente di regolare il ser­raggio delle viti con chiave T20 fino ad ottenere la resistenza desiderato.
7
9
10
11
INSTALLATION
Déplier les jambes du trépied comme montré en fig. 1 Ouvrez les 3 jambes du trépied. Pour régler la hauteur du trépied, vous pouvez déployer les sections télésco­piques des jambes en déverrouillant les leviers de blocage "A" situés sur les bagues "B".
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être dépliée indé­pendamment, sur l’un des deux angles prédéfinis. Pour changer une angulation de jambe, fermer la jambe doucement en la repliant vers la colonne (fig. 2), modifier le sélec­teur d’angle "W" à la position désirée (indiquée par des symboles) puis ouvrir de nouveau la jambe complément.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COLONNE
Pour modifier la hauteur de colonne "C", dévisser le papillon "D". Ajuster alors la colonne à la hauteur désirée, puis res­serrer le papillon "D" afin de verrouiller la hauteur choisie.
INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE SUR L’APPAREIL PHOTO
Fixer le plateau "G" à la base de l’appareil photo dans le pas de vis en utilisant la vis demi-lune située sous le plateau, SANS APPLIQUER TROP DE FORCE. Avant de complétement verrouiller le plateau "G", l’aligner avec l’objectif de l’appareil photo. Bien s’assurer que le plateau rapide est bien attaché à l’appareil photo avant de l’utiliser. Une fois attaché, rabattre la vis demi-lune "Q" afin que le dessous du plateau rapide soit totalement plat (fig. 4).
MONTAGE DE L’APPAREIL PHOTO SUR LA ROTULE
Pour fixer l’appareil photo à la rotule (fig. 5), ouvrir le levier "H" et pousser en même temps le loquet "X" vers le bas. La position ouverte doit être maintenue pen­dant le glissement du plateau rapide "G" sur le sommet de la rotule comme montré en figure 5. Le levier "H" et le loquet "X" se referment alors.
Bien s’assurer que l’appareil photo est correctement verrouillé à la ro­tule en poussant le levier "H" contre le plateau "G" (fig. 6) et bien vérifier que l’appareil photo ne bouge pas sur la rotule.
1
2
3
4
ET
5 6
RETIRER L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule (fig. 7), ouvrir le levier "H" et pousser en même temps le loquet "X" vers le bas. La position ouverte doit être maintenue, permettant de retirer facilement l’appareil photo, comme montré en figure 7.
UTILISATION
Le serrage "P" permet le verrouillage de la rotule. A chaque utilisation de ce ser­rage, bien s’assurer de maintenir l’appa­reil photo avec une main. Pour positionner l’appareil photo, desser­rer le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la sphère "N" puisse bouger librement. Une fois l’appareil photo dans la position désirée, verrouiller la sphère de rotule "N" et serrant le levier "P" dans le sens dans aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE PLATEAU RAPIDE RETIRÉ
Déverrouillez le levier "P", déverrouillez le levier "D", baissez la colonne "C" (pas totalement) et bloquez-là alors grâce au levier "D". Fermez ensuite légèrement les jambes du trépied contre la colonne centrale "C", et tournez l’angle "W" de chaque jambe en position "fermé" (picto­gramme correspondant), puis pliez com­plètement les trois jambes vers le haut. Les jambes du trépied doivent alors par­faitement épouser la forme de la rotule.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DES SERRAGES DE JAMBES
Si les jambes télescopiques du trépied glissent même après un verrouillage du levier de serrage "A", ou bien si ce même levier "A" ne semble plus assez dur à manipuler, la tension de verrouillage des jambes doit être ajustée. Pour cela, tou­ner la vis "Z" dans le sens des aiguilles d’une montre (pour serrer) ou bien dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (pour desserrer), à l’aide d’une clé TORX numéro 20.
MAINTENANCE
Le mouvement de rotation des jambes peut subir des variations de résistance suite aux multiples ouvertures et ferme­tures. Si cela se produit, il est recomman­dé de lubrifier les joints (avec un produits de type Svitol ou WD40) puis d’ajuster le serrage des vis avec une clé T20 afin d’obtenir la résistance voulue.
7
8
9
10
11
AUFBAU
Klappen Sie die Stativbeine wie in Abb. 1 gezeigt herunter. Öffnen Sie die drei Stativbeine. Zur Höheneinstellung des Stativs sind die drei Stativbeine nach Lösen der Klemme "A" am Klemmring "B" ausziehbar.
EINSTELLEN DES BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig von­einander jeweils zwei verschiedene Spreizwinkel gewählt werden. Um den Winkel eines Beines zu ändern, drücken Sie das Bein leicht in Richtung der Mittelsäule (Abb. 2). Drehen Sie die Winkeleinstellung "W" bis zur gewünsch­ten Position (durch Symbole gekenn­zeichnet), klappen Sie das Bein dann wieder aus.
JUSTIERUNG DES MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lö­sen Sie den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der Säule nach Bedarf ein und zie­hen Sie dann den Knopf "D" fest, um die Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER SCHNELLWECHSELPLATTE AN DER KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" am Fuß der Kamera, indem Sie die Kameraschraube "M" im Stativanschlussgewinde in der Kamera festziehen. Benutzen Sie dazu den Ring "Q" OHNE KRAFTANWEN­DUNG. Bevor Sie die Schraube vollständig fest­ziehen, richten Sie die Platte "G" zur Ka­mera aus. Vor der Verwendung vergewissern Sie sich bitte, dass Sie die Platte "G" sicher an der Kamera befestigt haben. Einmal angebracht, drücken Sie den Ring "Q" (Abb. 4) herunter, so dass er flach auf der Platte "G" liegt.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN STATIVKOPF
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb. 5), öffnen Sie den Hebel "H" und drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs­riegel "X" herunter. Halten Sie beide in der geöffneten Position, während Sie die Kamera befestigen. Dazu schieben Sie die Kameraplatte "G" in die Oberseite des Kopfes, wie in Abb. 5 gezeigt. Lassen Sie den Hebel "H" und den Sicherungs­riegel "X" wieder los.
1
2
3
4
UND
5 6
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera sicher am Kopf ange­bracht ist, indem Sie den Hebel "H" gegen die Platte "G" drücken (Abb. 6) und dabei überprüfen,
dass die Kamera sich am Kopf des Sta­tivs nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
7
Um die Kamera vom Kopf zu entfernen (Abb. 7) lockern Sie den Hebel "H" und drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs­riegel "X" herunter. Halten Sie beide in dieser geöffneten Position, während Sie die Kamera wie in Abbildung 7 gezeigt, herausnehmen.
GEBRAUCH
Der Knopf "P" ist die Bewegungssperre für den Kopf. Wenn Sie diesen Knopf "P" bedienen, halten Sie die Kamera bitte mit einer Hand fest. Um die Kamera zu positionieren, entrie­geln Sie Knopf "P", indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kugel "N" sich frei bewegen kann. Wenn Sie die gewünschte Position einge­stellt haben, sichern Sie die Kugel "N", in­dem Sie den Knopf "P" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder verriegelt ist.
BEVOR SIE DAS STATIV ZUSAMMENKLAPPEN, MÜSSEN SIE DIE KAMERAPLATTE ABNEHMEN
Entsperren Sie die Knöpfe "P" und "D", lassen Sie die Mittelsäule bis zur Hälfte einfahren (nicht komplett) und verriegeln dann den Knopf "D" wieder. Nun klap­pen Sie die Stativbeine langsam bis zur Mittelsäule "C" ein, dafür müssen Sie den Drehknopf zum Einstellen des Bein­winkels "W" auf die geschlossene Posi­tion stellen. Danach können Sie die drei Stativbeine komplett schließen. Die Sta­tivbeine müssen sich um den Stativkopf legen.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG
Falls die ausziehbaren Beinerweiterun­gen selbst nach dem Feststellen des Ar­retierhebels "A" nicht vollständig arretiert sind, muss die Stärke der Beinarretie­rung eingestellt werden. Dazu lösen Sie die Schraube "Z" im Uhrzeigersinn (zum Festziehen) oder gegen den Uhrzeiger­sinn (zum vorsichtigen Lösen). Benutzen Sie dazu einen TORX-Schlüssel (Sechs­rundschlüssel) Nr. 20.
WARTUNG
Durch den Gebrauch kann sich der Wi­derstand beim Öffnen und Schliessen der Stativbeine verändern. In diesem Falle empfehlen wir Ihnen, die Verbindungsstü­cke zu ölen (mit Multifunktions Schmier­spray) und anschliessend die gewünsch­te Festigkeit mit dem Schlüssel T20 neu einzustellen.
11
8
9
10