DE Benutzerhandbuch
EN User Manual
FR Manuel de l’utilisateur
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de uso
NO Brukerhåndbok
SE Användarhandbok
JA ユーザ ーマニュアル
Inhalt
1. Einleitung und Funktionsweise 2
2. Warnung 2
3. Funktionsweise 2
4. Lieferumfang 2
5. Anleitung 3
5.1 Airbag in Betrieb nehmen,
richtig anziehen und auslösen 3
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten) 4
5.3 Airbag-System einbauen 5
5.4 Airbag-System ausbauen 6
5.5 Trainingsauslösung 6
5.6 Befestigung Material am Rucksack 6
6. Kartuschen 6
6.1 Allgemein 6
6.2 Typen und Wiederbefüllung 7
6.3 Hinweise 7
7. Fliegen mit Lawinenairbags 7
8. Kartuschen-Verleihstationen 7
9. Pflege, Wartung und weitere Informationen 7
9.1 Reinigung 7
9.2 War tung und Entsorgung 7
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz 7
9.4 Lagerung 8
9.5 Lebensdauer 8
9.6 Spezifikationen 8
9.7 Kennzeichnung am Produkt 8
1
D
E
2
Removable Airbag System 3.0
1. Einleitung und Funktionsweise
D
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Mammut Lawinenairbags entschieden haben. Lesen Sie
E
dieses Handbuch sorgfältig durch und beachten Sie
die Warnhinweise und Richtlinien.
Der Mammut Lawinenairbag erhöht bei einem Lawinenabgang die Chance, an der Oberfläche der Lawine zu bleiben. Der Lawinenairbag bietet allerdings
keine Überlebensgarantie, denn die Effektivität des
Lawinenairbags während des Lawinenabgangs hängt
stark von der Schneemenge, Schneedichte und insbesondere von der Geländebeschaffenheit ab. Gehen
Sie daher niemals ein erhöhtes Risiko ein. Eine Lawine
ist immer lebensbedrohlich, unabhängig von der verwendeten Ausrüstung. Der Lawinenairbag sollte wie
®
Barryvox
, Sonde, Schaufel und Erste Hilfe-Set zur
Standardsicherheitsausrüstung für Skitourengeher
und Freerider gehören. Eine fundierte Risikomanagement-Ausbildung und das Training mit dem Sicherheitsequipment ist darüber hinaus unabdingbar.
Avalanche
Airbag
Schaufel
2. Warnung
Barryvox
Handy
®
Jede Person, die Mammut Material benutzt, ist persönlich verantwortlich für das Erlernen der richtigen
Sonde
Erste HilfeSet
Anwendung und Technik. Jeder Benutzer übernimmt
sämtliche Risiken und akzeptiert die gesamte Verantwortung für alle Schäden und Verletzungen, welche
während der Benützung von Mammut-Artikeln vorkommen können. Hersteller und Fachhandel lehnen
jede Haftung im Falle von Missbrauch und unsachgemässem Einsatz und/oder Handhabung ab. Diese
Richtlinien sind hilfreich für die richtige Anwendung
des Prod uktes. Da jed och nicht alle Fa lschanwendu ngen und Fehlermöglichkeiten aufgeführt werden können, ersetzen sie niemals eigenes Wissen, Schulung,
Erfahrung und Eigenverantwortung.
3. Funktionsweise
Der Lawinenairbag macht sich das physikalische Gesetz der inversen Segregation (Sortiereffek t) zunutze.
Dieser bewirk t, dass in einer sich gleic hmässig bewegenden Masse von Teilchen (z. B. Schnee) die kleineren Partikel nach unten rutschen, und die grösseren
Partikel oben aufschwimmen. Der L awinenairbag vergrössert durch Ziehen des Auslösegriffs das Volumen
und verstärkt diesen Ef fekt erheblich. Damit kann der
Lawinenairbag aktiv einer Verschüttung bzw. Teilverschüttung vorbeugen und ermöglicht im Idealfall die
Selbstrettung oder eine schnelle Ortung.
4. Lieferumfang
01 Rucksack (falls Sie das Airbag-System einzeln
ge kauft haben, müssen Sie den dazu passenden
Rucksack separat beziehen)
02 Airbag-System
03 Handbuch
Benutzerhandbuch
3
04 Trigger Test Tool (zum Ausführen einer Testaus-
lösung ohne Kartusche)
05 Druckkartusche (die für das System notwendige
Kartusche ist nicht im Lieferumfang enthalten und
muss separat bezogen werden)
01
03
02
04
i
05
5. Anleitung
5.1 Airbag in Betrieb nehmen, richtig anziehen
und auslösen
01 Überprüf en Sie, ob das Air bag-System ko rrekt ein-
gebaut wurde, bevor Sie sich in lawinengefährdete
Gebiete begeben. Folgen Sie dazu den Anweisungen in Kapitel 5.3.
02 Überprü fen Sie vor jed em Einsatz, o b der Druck de r
Kartusche stimmt. A Kartusche mit M anometer: Pfeil muss bei Raumtemper atur von 20 °C/68 °F im grün en Bereich se in.
B Kartusche ohne Manometer: Tatsächliches Gewicht der Kartusche (ohne Schutzkappe) muss
dem Gewicht entsprechen, das auf der Kartusche
angegeben ist (+/–5g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Kartusche bis zum Anschlag in den Mechanismus
schrauben, mit Klettverschluss in Kartuschentasche befestigen und Tasche schliessen. Stellen
Sie sicher, dass keine Fremdkörper in der Tasche
sind. Die Verwendung des Mammut Airbags ist
ausschliesslich mit Mammut oder Snowpulse Kartuschen gestattet.
ACHTUNG: Kartusche vollständig einschrauben
(schwarze Gummidichtung darf nicht sichtbar sein).
Kartusche muss mit Klettverschluss gesichert sein.
03
04 Stellen Sie die Höhe des Auslösegriffs im linken
Schulterträger ein. Es gibt drei verschiedene Einstellungen (S/M/L). Im Idealfall ist der Griff auf
Brusthöhe. Der Haken sollte wie in der Abbildung
dargestellt vollständig eingehängt sein.
Schliessen Sie den oberen Reissverschlussschieber bis knapp unter die Befestigung. Verwenden
Sie den unteren Reissverschlussschieber zum Einund Auspacken des Griffs.
Sie können den Reissverschluss blockieren, indem
Sie den Schiebegriff nach oben klappen.
04
S
M
L
05 Zum richtigen Anziehen des Lawinenairbags Bein-
gurt in Hüftgurt einhängen; Hüftgurt schliessen
(die Mitte des Hüftgurtes sollte in etwa mit dem
Hüftknochen abschliessen); Schulterträger festziehen; Brustgurt schliessen. Die Beinschlaufe
kann ebenfalls in der Länge verstellt werden. Beinschlaufe sollte eng sitzen.
06 Vor Betreten eines möglichen Lawinengebiets Aus-
lösegriff aus Tasche ziehen und in T-Form drehen.
Zum Verstauen des Auslösegriffs Knopf unterhalb
locked
unlocked
D
E
4
Removable Airbag System 3.0
D
E
des Griffs drücken und in vertikale Position drehen.
Griff in Schulterträgertasche stecken und Reissverschluss schliessen.
07 Sollten Sie in eine Lawine geraten sein, lösen Sie
den Airbag sofort aus. Lösen Sie lieber einmal zu
viel, al s einmal zu wenig au s. Ziehen Sie da zu kraft-
voll und ruckartig am Auslösegriff.
Der Airbag wird sich in ca. drei Sekunden selbständig
füllen. Während dem Füllvorgang vernehmen Sie ein
signifikantes Füllgeräusch.
05
07
06
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten)
Der Lawinenairbag kann nach einer Auslösung erneut
verwendet werden. Allerdings muss das Gerät nach
einem Einsatz in einer Lawine vom Mammut Kundenservice überprüft werden. Nur so kann eine erneute
einwandfreie Auslösung garantiert werden. Wenden
Sie sich in diesem Fall an Ihren Mammut Händler.
Von einer Verwendung ohne vorheriger Kontrolle wird
dringend abgeraten.
Nach einer Trainingsauslösung können Sie Ihr System
aber auch selbst wieder bereit machen. So gehen Sie
vor:
01 Kartusche abschrauben und vom System trennen
02 Reissverschluss Airbag-System-Tasche öffnen
03 Anheben der Schutzkappe und «Deflation-Knopf»
drücken und Luft aus Airbag drücken (je weniger
Luft im Airbag ist, desto einfacher ist das anschlie-
ssende Falten)
0203
04 Reissverschluss Airbag-System-Tasche wieder
schliessen
05 Reissverschlussschieber der Airbag-Öffnung von
links nach rechts bringen
0405
06 Airbag flach ausbreiten und falten nach Bebilde-
rung Sie finden eine Videoanleitung zum Falten auf
unserer Homepage
mammut.com/airbags
ACHTUNG: Der Airbag-Ballon darf zum Verpacken
nicht eingerollt werden.
06
Benutzerhandbuch
5
07 Falten abschliessen, Klettverschluss über Air-
bag-Öffnung schliessen um Airbag-Ballon zusammen zu halten
08 Reissverschluss der Airbag-Öffnung langsam
schliessen und anschliessend in Schlaufe einhängen
ACHTUNG: Beim Schliessen darauf achten, den Air-
bag-Ballon nicht zu beschädigen.
0708
09 Neue Kartusche verwenden oder Kartusche füllen
und Kartuschendruck überprüfen (siehe Ka p. 5.1)
10 Kartusche einschrauben und in Kartuschentasche
befestigen (siehe Ka p. 5.1 )
5.3 Airbag-System einbauen
Das Removable Airbag-System 3.0 kann in verschiedene kompatible Rucksäcke eingebaut werden. Beachten Sie, dass Sie das Removable Airbag-System
3.0 nur in Removable Airbag-System 3.0-Rucksäcke
einbauen können.
01 Airbag-Ballon-Tasche öffnen (Reissverschluss von
der Mitte aus öffnen und Schieber auf rechte Seite
bringen)
02 A irbag flach ausbreiten. Lassen Sie wenn nötig alle
Luft aus dem Airbag (siehe Kap. 5.2).
03 Airbag-System sollte zum Einbau über grauem
Band (rot in der Abbildung) liegen.
03
04 Airbag darf nicht verdreht herum eingehängt wer-
den.
04
DO NOT
TWIST
05 Auslösegriff und Airbag-System durch Öffnung in
Airbag-System-Tasche stecken
06 Airbag-System-Tasche schliessen
0506
07 Auslösegriff darf nicht um Airbag-System gewi-
ckelt sein.
07
D
E
08 Auslösegriff in linken Schulterträger stecken
08
6
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Vier farbige Airbag-Schnallen in entsprechende
D
E
Schlaufen einhängen (von unten nach oben)
09
GREENBLUE
RED
10 Airbag-Ballon falten und einpacken wie in Kap. 5.2
beschrieben
11 Auslösegri ff wie in Ka p. 5.1 beschrieben einhängen
5.4 Airbag-System ausbauen
Das Removable Airbag-System 3.0 kann in wenigen
Schritten aus dem Rucksack ausgebaut werden (sie-
he Bebilderung aus Kap. 5.3).
01 Kartusche abschrauben
02 Airbag-Ballon-Tasche öffnen
03 Airbag-System-Tasche öffnen
04 Vier Airbag-Ballon-Schnallen lösen
05 Auslösegriff in Schulterträger lösen und in Haupt-
fach führen
06 Auslösegrif f und Airbag-System durch Loch in Air-
bag-System-Tasche führen
5.5 Trainingsauslösung
Das Training mit Ihrem Lawinenairbag ist notwendig,
um sich mit dem System vertraut zu machen und im
Ernstfall schnell und intuitiv handeln zu können. Trainieren Sie besonders das Auslösen Ihres Lawinenairbags, damit Sie auch spüren, wie stark Sie am Auslösegriff ziehen müssen. Damit Sie Ihren Lawinenairbag
nach einem Training nicht ständig neu falten müssen, können Sie auch eine Trockenauslösung ohne
Druckkartusche durchführen. Mit dem Trigger Test
Tool können Sie sehr einfach eine solche Trockenauslösung durchführen. Wir empfehlen Ihnen, mindestens einmal zum Beginn einer Wintersaison eine
Trockenauslösung durchzuführen.
Verwendung Trigger Test Tool
01 Schraube n Sie das Trigger Test Tool in die Au slöse-
mechanik (bis zum Anschlag). Achtung: Das Trig-
ger Test Tool darf nicht überdreht werden.
02 Ziehen Sie den Rucksack an (siehe Ka p. 5 .1). Wir
empfehlen Ihnen auch bei einer Trockenauslösung
Ihre Funktionsbekleidung zu tragen, um die Aus-
lösung s o real wie mögl ich zu gestal ten. Besonde rs
das Auslösen mit Ihren Handschuhen ist eine gute
Übung.
03 Lösen Sie Ihren Lawinenairbag aus wie in K ap. 5 .1
beschrieben.
04 Schrauben S ie anschlie ssend das Trigge r Test Tool
von der Auslösemechanik.
01
5.6 Befestigung Material am Rucksack
Unsere Rucksackmodelle bieten eine Vielzahl an
Möglichkeiten verschiedenste Materialien am Rucksack zu befestigen. Folgende Punkte müssen speziell
beachtet werden:
01 Grundsätzlich muss darauf geachtet werden, bei
der Befestigung die Airbag Entfaltung durch das
zusätzliche Material nicht zu beeinträchtigen. Das
heisst: Die Öffnung des Airbags darf nicht blockiert
werden (z.B. Befestigung Seil am Rucksack).
02 Schaufel und Sonde können im Rucksack trans-
portiert werden. Je nach Rucksack hat es meist ein
separates Fach für die Sicherheitsausrüstung.
03 Der Eispickel kann ausserhalb des Rucksacks be-
festigt werden. Verwenden Sie dabei aber immer
eine Pickelschutzkappe wie die Mammut Ice Spike
Protection. Damit verhindern Sie, dass die Spitze
des Pickels im Ernstfall den Lawinen-Airbag-Ballon beschädigt. Die Ice Spike Protection ist für die
gängigsten Hochtouren-Pickel geeignet.
04 Wir empfehlen die Ski immer diagonal am Ruck-
sack zu befestigen. Die A-Fixierung ist zwar möglich aber nur im ungefährlichen Gebiet zu empfehlen. Bei der A-Fixierung kann das Aufblasen des
Airbags beeinträchtigt werden.
01
04
03
6 Kartuschen
6.1 Allgemein
Die Druckkartuschen sind der Energiespeicher des
Airbag-Systems. Es gibt verschiedene Kartuschen
in unserem Sortiment, die mit dem Removable Air-
Benutzerhandbuch
7
bag-System 3.0 kompatibel sind. Alle Kartuschen, die
mit dem Inflation System 2.0 (ab 2011/2012) kompatibel waren, sind auch mit dem neuen Airbag System
3.0 kompatibel.
Mit einer Kartusche kann immer nur eine Auslösung
durchgeführt werden. Nach einer Auslösung muss die
leere Kartusche erneut befüllt werden.
6.2 Typen und Wiederbefüllung
Verwenden Sie nur Mammut oder Snowpulse Kartuschen mit Mammut Airbags:
Carbon-Kartusche
Die leichteste Kartusche in unserem Sortiment muss
nach einer Verwendung durch einen Mammut Händler
ausgetauscht werden. Viele Mammut Händler bieten
einen kostengünstigen Austausch gegen eine neue
Kartusche an. Nicht erhältlich in USA und Kanada.
Stahlkartusche
Die Stahlkartusche muss nach einer Verwendung
durch einen Mammut Händler ausgetauscht werden.
Viele Mammut Händler bieten einen kostengünstigen
Austausch gegen eine neue Kartusche an. Nicht erhältlich in USA und Kanada.
Aluminiumkartusche
Die Aluminiumkartusche wird hauptsächlich in den
USA und Kanada vertrieben. Die Kartusche kann
durch den Kunden selbständig wiederbefüllt werden. Bitte beachten Sie unser Handbuch zum Selbstbefüllen und die Liste offizieller Befüllstationen der
207-Bar-Aluminiumkartusche:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Hinweise
– Kartusche muss nach Verwendung ausgetauscht
oder wiederbefüllt werden. Anleitung zur Befüllung
siehe mammut.com/airbags
– Fülldruck m uss vor jeder B enutzung üb erprüft we rden
– Nur Mammut o der Snowpuls e Kartusc hen mit Mam-
mut Airbag verwenden
– Kartuschen dürfen nie zu grosser Hitze ausgesetzt
sein (direkte Sonneneinstrahlung/Ofen/etc.)
– Kartuschen nur innerhalb des erlaubten Tempara-
turbereichs verwenden (–30 bis +40°C)
– Kartuschen dürfen nicht beschädigt werden. Beschä-
digte Kartuschen müssen ausgetauscht werden
– Kartusche muss vollständig in Airbag System einge-
schraubt sein (Schwarze Gummidichtung darf nicht
sichtbar sein)
– Kartus che muss mit Klettver schluss im Rucksack ge-
sichert werden
7. Fliegen mit Lawinenairbags
Mammut Lawinenairbags können grundsätzlich per
Flugzeug transportiert werden (Achtung Sonderregelung USA). Druckkartuschen für Lawinenairbags gelten als Gefahrgüter. Daher gibt es für diese spezielle
Regelungen für die Mitnahme im Flugzeug.
Finden Sie immer die aktuellsten Informationen zum
Thema Fliegen mit Kartuschen hier:
mammut.com/airbags-travel
8. Kartuschen-Verleihstationen
Eine einfach Möglichkeit mit Ihrem Lawinenairbag zu
verreisen, bieten unsere zahlreichen Kartuschen-Verleihstationen. Mieten Sie sich einfach Ihre Lawinenairbagkartusche vor Ort.
Hier finden Sie eine Übersicht aller Verleihstationen:
mammut.com/airbags-travel
9. Pflege, Wartung und weitere Informationen
9.1 Reinigung
Reinigen Sie den Mammut Lawinenairbag ausschliesslich mit Wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Nach der Reinigung muss der Airbag für einen erneuten
Gebrauch vollkommen trocken sein. Trocknen Sie den
Airbag an der Luft. Breiten Sie den Airbag dazu flach
aus. Vermeiden Sie zum Trocknen direkte Sonneneinstrahlung, Wäschetrockner oder die Heizung.
9.2 Wartung und Entsorgung
Eine regelmässige Wartung Ihres Lawinenairbags
wird empfohlen.
Untersuchen Sie Ihre Ausrüstung vor und nach jedem
Einsatz auf Zeichen von Schäden und Abnutzung.
Folgende Punkte sind zu beachten:
01 Stellen Sie sicher, dass das Airbag-System richtig
eingebaut (Kap. 5.3) und gefaltet (Kap. 5.2) ist.
02 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kartusche den richti-
gen Druck hat und vollständig eingeschraubt ist.
(schwar ze Gummidicht ung darf nic ht sichtbar se in)
(K ap . 5.1).
03 Führen Sie einmal pro Saison eine Trainingsaus-
lösung durch. Die Trainingsauslösung kann auch
mit einer leeren Kartusche oder mit dem Trigger
Test Tool durchgeführt werden. Die Auslösung war
erfolgreich, wenn Sie ein deutliches «Klack»-Geräusch hören (Kap 5.6).
04 Überprüfen Sie den Airbag-Ballon auf Löcher oder
Risse.
05 Sollte der Airbag übermässig nass geworden sein,
breiten Sie ihn flach aus und lassen ihn trocknen.
06 Überprüfen Sie das Airbag-System auf Schäden
(Risse im Gehäuse, Delle n, sichtbare Gewinde, etc.).
07 Untersuchen Sie Rucksack, Schulterträger und
Hüftgurt auf Löcher, Risse und beschädigte Nähte.
Wenn bei der Überprüfung Anzeichen von Schäden
festgestellt werden oder sonstige Zweifel an der Zuverlässigkeit bestehen, wenden Sie sich an den Kundenservice. Beschädigte Ausrüstung muss entweder
ordnungsgemäss entsorgt oder vor dem erneuten
Gebrauch durch unseren Kundenservice repariert
werden. Selbständige Reparaturen oder Änderungen
am Produkt, die nicht explizit in diesem Handbuch
aufgeführt werden, sind untersagt.
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz
Jeder Lawineneinsatz kann den Lawinenairbag beschädigen, da dieser in der Lawine enormen Kräften
ausgesetzt ist. Daher ist die Wartung des Systems
nach einem Lawineneinsatz unerlässlich. Diese Wartung muss vom Mammut Kundendienst durchgeführt
werden. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den
Mammut Kundendienst, um eine Kontrolle oder Wartung zu veranlassen.
D
E
8
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.4 Lagerung
D
Lagern Sie den Mammut Lawinenairbag an einem
kühlen, trockenen Ort.
E
Trennen Sie die Kartusche für eine längere Lagerung
vom System. Lagern Sie die Kartuschen ebenfalls an
einem kühlen trockenen Ort. Verwenden Sie zur Lagerung der Kartuschen den Kartuschendeckel und die
Originalverpackung.
9.5 Lebensdauer
Bei optimaler Lagerung und seltener Nutzung sollten
Sie Ihren Lawinenairbag spätestens nach 10 Jahren
(ab Herstellungsdatum) oder spätestens nach 40 Auslösungen (mit oder ohne Kartusche) austauschen. Die
Lebensdauer kann im Voraus nicht genau berechnet
werden, denn sie wird von zahlreichen Faktoren wie
Gebrauchshäufigkeit, Behandlung, klimatischen Einflüssen, etc. beeinflusst.
Anhaltspunkte für die Gebrauchsdauer liefert die folgende Tabelle:
Verwendungshäufigkeit in
Einsatztagen pro Jahr bei
optimaler Lagerung
Seltene Benutzung
Bis 10-mal pro Jahr
Gelegentliche Benutzung
Zwischen 10- und 40-mal pro Jahr
Häufige Benutzung
Zwischen 40- und 80-mal pro Jahr
Ständige Benutzung
80-mal pro Jahr
9.7 Kennzeichnung am Produkt
01 Airbag-System
Ungefähre
Lebensdauer
bis 10 Jahre
5–7 Jahre
3–5 Jahre
1–3 Jahre
Folgende Faktoren verkürzen die Lebensdauer eines Lawinenairbags: Einsätze in einer Lawine, harte
Stürze, Abrieb, Abnutzung, lange direkte Sonneneinstrahlung, Salzwasser, salzhaltige Luft, Korrosionsmittel. Der Einsatz eines Lawinenairbags im Verleihbetrieb kann die Lebensdauer ebenfalls drastisch
verkürzen.
Sorgfältige und regelmässige Wartung kann die Lebensdauer des Lawinenairbags erhöhen (Kap. 9.2).
9.6 Spezifikationen
Typ: Removable Airbag-System 3.0
Zulässige
Betriebstemperatur: – 30 °C bis 40 °C
Betriebshöhe: 0 bis 6000 m. ü. M.
Airbagvolumen
aufgeblasen: 150 l
Systemgewicht
ohne Kartusche
ohne Rucksack: ca. 700 g
Füllvorgang: ca. 3 bis 5 Sekunden
Hersteller: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Hersteller und AdresseHinweis da s Benutzer handbuch zu le sen
Serial No.
Standard
Produktionsdatum
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
geltender Standard für Lawinenairbagsysteme
Jahr und Monat
Einmalige Seriennummer
Die ers ten 4 Stellen bil den
die Produktionschargennummer
Airbag-System-Typ
Content
1. Introduction and operation 10
2. Warning 10
3. Operation 10
4. Parts needed for operation 10
5. Instructions 11
5.1 Preparing, putting on and deploying
the airbag 11
5.2 Further use (folding) 12
5.3 Installing the airbag system 13
5.4 Removing the airbag system 13
5.5 Training deployment 14
5.6 Attaching equipment to the backpack 14
6. Cartridges 14
6.1 General information 14
6.2 Types and refilling 14
6.3 Fur ther information 15
7. Flying with an avalanche airbag 15
8. Cartridge rental stations 15
9. Care, maintenance and further information 15
9.1 Cleaning 15
9.2 Maintenance and disposal 15
9.3 Maintenance after use in an avalanche 15
9.4 Storage 15
9.5 Durability 15
9.6 Specifications 16
9.7 Product labeling 16
9
E
N
10
Removable Airbag System 3.0
1. Introduction and operation
Thank you for purchasing a Mammut avalanche airbag. Please read this manual carefully and note the
warnings and guidelines.
E
If you are caught up in an avalanche, a Mammut avalanche airbag increases your chance of staying on
N
the surface. However, an avalanche airbag does not
provide any guarantee of survival, as its effectiveness in the avalanche depends to a great extent on
the volume of snow, the density of the snow and, in
particular, the nature of the terrain. You should therefore never take the extra risk. An avalanche is always
life-threatening, regardless of the equipment used.
Like a Barr yvox
®
, probe, s hovel and first a id set, an avalanche airbag should be part of every ski tourer’s or
freerider’s standard safety equipment. Sound training
in risk ma nagement and f amiliarizati on with your safe ty equipment are also essential requirements.
Avalanche
Airbag
Shovel
2. Warning
Barryvox
Mobile
phone
®
Anyone using Mammut equipment is personally responsible for learning the proper use and technique.
Every user assumes any risks and accepts responsibilit y for any damages o r injuries of any ki nd that result
Probe
First aid kit
from the use of Mammut products. Neither the manufacturer nor the re tailer accept any liability in the eve nt
of misuse and improper use and/or handling. These
guidelines are intended to help you use the product
corre ctly. Since it is not p ossible to list a ll incorrect u sages an d possible er rors, these i nstructio ns can never
replace your own knowledge, training, experience and
personal responsibility.
3. Operation
The avalanche airbag uses the physical law of inverse segregation (sorting effect). This means that in
an equally moving mass of particles (e.g. snow), the
smaller particles gravitate to the bottom while the
larger ones rise to the surface. Pulling the deployment
handle increases the wearer’s volume, significantly
boosting this effect. Consequently, the avalanche airbag can actively help prevent burial or partial burial
and, in an ideal situation, allow self-rescue or rapid
location.
4. Parts needed for operation
01 Backpack (if you have bought the airbag system
by itself, you must obtain the matching backpack
separately)
02 Airbag System
03 Handbook
04 Trigger Test Tool (for test deployment without car-
tridge)
05 Pressure cartridge (the necessary system car-
tridge is not included and must be ordered separately)
User Manual
11
01
03
02
04
i
05
5. Instructions
5.1 Preparing, putting on and deploying the airbag
01 Check that the airbag system has been installed
corre ctly before en tering terrai n with a potential a valanche risk. Follow the instructions in Section 5.3.
02 Always check the filling pressure of the cartridge
before use.
A Cartridge with pressure gauge: At a room temperature of 20 °C/68 °F, the arrow must be in the
green area.
B Cartridge without pressure gauge: the actual
weight of the cartridge (without protective cap)
must correspond to the weight indicated on the
cartridge (+/–5 g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Screw the car tridge al l the way into the mec hanism,
fasten in the cartridge pocket using velcro and
close the pocket. Make sure there are no foreign
objects in the pocket. Mammut airbags may only
be used with Mammut or Snowpulse cartridges.
CAUTION: Screw the cartridge in completely (the
black rubber seal must not be visible). The cartridge
must be secured using velcro.
03
04 Adjust the height of the deployment handle on the
left shoulder strap. There are three different settings (S/M/L). The grip should ideally be at chest
height. The strap should be properly attached to
the hook.
Close the upper zipper until it is just below the attachment. Use the lower zipper to install and remove the handle.
You can lock the zipper by folding the handle up.
04
S
M
L
05 To put on the aval anche airbag c orrectly, thre ad the
hip belt through th e leg strap; close the hip belt (t he
hip belt should sit approximately on the hip bone);
tighten the shoulder straps; tighten the chest strap.
The len gth of the leg loop c an also be adju sted. The
leg loop should also fit tightly.
06 Before entering areas with an avalanche risk, re-
move the deployment handle from the pocket and
turn into a T position. To stow the deployment handle, pre ss the button u nder the grip a nd twist it in to a
verti cal positio n. Place the grip in t he shoulder s trap
and close the zipper.
07 If you become caught in an avalanche, deploy the
airbag i mmediately. It is bet ter to use it once too o ften than once too little. Pull the deployment handle
hard and decisively.
The airbag will automatically fill in approx. three seconds. You will hear a relatively loud noise as the airbag
fills.
locked
unlocked
E
N
12
Removable Airbag System 3.0
05
06
E
N
07
5.2 Further use (folding)
The avala nche airba g can be reuse d after dep loyment.
However, after d eployment in an ava lanche, it mus t be
checked by Mammut Customer Service. This is the
only way to gu arantee smo oth deploymen t. If you have
used your airbag in an avalanche, pleas e contact your
Mammut retailer. We strongly advise against using
your airbag without having it checked first.
After a test deployment, however, you can prepare
your system again yourself using the following pro
cedure:
01 Unscrew the cartridge and remove it from the sys-
tem
02 Open the airbag system pocket zipper
03 Remove the prote ctive cap, pre ss the deflati on but-
ton and pre ss the air out of the a irbag (the less a ir is
in the airbag, the simpler it is to fold)
0203
06 Spread the airbag out flat and fold it according to
the illustration (you will also find video instructions
on folding the airbag on our website)
mammut.com/airbags
CAUTION: The airbag should never be rolled up be-
fore packing.
06
-
04 Close the airbag system pocket zipper
05 Move the airbag opening zippers from the left to
the right
0405
07 Once you have finished folding, close the velcro
fastening over the airbag opening to hold the airbag
together
08 Slowly close the airbag opening zipper and attach
to the loop
CAUTION: Take care not to damage the airbag when
closing the zipper.
User Manual
YELLOW
13
0708
09 Use a new cartridge or refill the cartridge and check
the car tridge pressure (see Section 5.1)
10 Screw in the cartridge and secure the cartridge
pocket (see Section 5.1)
5.3 Installing the airbag system
The Removable Airbag System 3.0 can be installed in
various compatible backpacks. Please note that the
Removable Airbag System 3.0 can only be installed in
Removable Airbag System 3.0 backpacks.
01 Open the airbag pocket (open the zipper from the
center to the right)
02 Spread the airbag out flat. Remove all the air from
the airbag, if necessar y (see Section 5.2).
03 Before installation, the airbag system should lie
over the gray strap (red in the illustration).
03
0506
E
N
07 The cable must not be wound around the airbag
system.
07
08 Place the deployment handle into the left shoulder
strap
08
04 Make sure the airbag has not been attached the
wrong way round.
04
DO NOT
TWIST
05 Thread the deployment handle and airbag system
through the hole in the airbag system pocket
06 Close the airbag system pocket
09 Thread the four colored airbag buckles through the
appropriate loops (from bottom to top)
09
GREENBLUE
RED
10 Fold the airbag and pack it as described in Section
5.2
11 Atta ch the deployme nt handle as de scribed in Sec-
ti on 5.1
5.4 Removing the airbag system
The Removable Airbag System 3.0 can be removed
from the backpack in just a few steps (see illustration
in Section 5.3).
01 Unscrew the cartridge
02 Open the airbag pocket
03 Open the airbag system pocket
04 Loosen the four airbag buckles
05 Loosen the deployment handle in the shoulder
strap and feed it into the main compartment
14
Removable Airbag System 3.0
06 Thread the deployment handle and airbag system
through the hole in the airbag system pocket
5.5 Training deployment
Training with your avalanche airbag is necessary in
E
order to become familiar with your system and to be
able to act quickly and intuitively in an emergency. In
N
particular, you should practice deploying your avalanche airbag in order to realize how hard you need
to pull on the deployment handle. In order to avoid
refolding your avalanche airbag after every practice,
you can also perform a dry deployment without a
pressure cartridge. The Trigger Test Tool allows you
to perform such a dry deployment simply. We recommend at least one dry deployment before the winter
season begins.
Using the trigger test tool:
01 Screw the Trigger Test Tool all the way into the de-
ployment mechanism. Caution: the Trigger Test
Tool must not be overtightened.
02 Put the backpack on (see Section 5.1). In order to
make the deployment as realistic as possible, we
recommend wearing your skiing clothes during
the dry deployment. Deploying the airbag wearing
gloves is particularly good practice.
03 Deploy your ava lanche airbag as descr ibed in Sec-
ti on 5.1.
04 Unscrew the Trigger Test Tool fro m the deployme nt
mechanism.
01
5.6 Attaching equipment to the backpack
Our backpack models offer a number of options for attaching a variety of different equipment to your backpack. The following points should be considered::
01 It is important to ensure that any attachment of ad-
ditional equipment does not inhibit the deployment
of the airbag. In other words: do not block the airbag
openings (e.g. attaching a rope to the backpack).
02 Your shovel and probe can be placed in your back-
pack. Most backpacks have a separate compartment for safety equipment
03 Your ice ax can be attached to the outside of your
backpack. Always use an protective ax cap, such
as the Mam mut Ice Spike Prote ction. This pre vents
the tip of the ax damaging the avalanche airbag in
an emergency. The Ice Spike Protection is suitable
for most popular mountain tour ice axes.
04 We recommend that you always attach your skis
diagonally across your backpack. Although fixing
your skis in a A-shape is possible, we only advise doing so in safe terrain. Fixing your skis in an
A-shape can impair the inflation of the airbag.
01
04
6 Cartridges
6.1 General
The pressure cartridges are the airbag system’s energy storage system. We stock a number of cartridges
that are compatible with the Removable Airbag System 3.0. All cartridges that were compatible with the
Inflation System 2.0 (from 2011/2012) are compatible
with the new Airbag System 3.0.
One cartridge allows only one deployment. After deployment the empty cartridge must be refilled.
6.2 Types and refilling
Only use Mammut or Snowpulse cartridge with Mammut airbags:
Carbon cartridges
These are the lightest cartridges we stock and must
be replaced by a Mammut retailer after deployment.
Many Mammut retailers offer a good price for replacing old cartridges with new ones. Not available in the
USA and Canada.
Steel cartridges
These cartridges are slightly heavier and must be replaced by a Mammut dealer after deployment. Many
Mammut retailers offer a good price for replacing old
cartridges with new ones. Not available in the USA
and Canada.
Aluminum cartridges
Aluminum cartridges are mainly used in the USA and
Canada. Customers can refill the cartridges themselves. Please read our handbook on refilling cartridges yourself and the list of official filling stations
for 207 bar aluminum cartridges:
mammut.com/cartridge-refill
03
User Manual
15
6.3 Further information
– Cartridges must be refilled or replaced after use.
Filling instructions: mammut.com/airbags
– The filling pressure must always be checked before
use
– Only use Mammut or Snowpulse cartridge with
Mammut airbags
– Cartri dges must never b e exposed to exces sive heat
(direct sunlight, oven, etc.)
– Cartridges may only be used within the permitted
temperature range (–30 to +40 °C)
– C artridges m ust not be damaged. Damag ed cartrid g-
es must be replaced
– The cartridge mu st be screwed all th e way into the air-
bag system (the black rubber seal must n ot be visible)
– The cartridge must be secured in the backpack using
velcro
7. Flying with an avalanche airbag
In general, it is possible to transport Mammut avalanche airbags by air (please note there is a special
regulation for the USA). The pressure cartridges used
in avalanche airbags are classed as hazardous goods.
Speci al regulation s therefore ap ply if you wish to car ry
them with you on a flight.
You can always find up-to-date information on the
subject of flying with cartridges here:
mammut.com/airbags-travel
8. Cartridge rental stations
Our numerous cartridge rental stations offer a simple
way to travel with your avalanche airbag. Simply rent
your avalanche airbag cartridge locally.
A list of cartridge rental stations can be found here:
mammut.com/airbags-travel
9. Care, maintenance and further information
9.1 Cleaning
Only cle an your Mammut ava lanche airba g with water.
Do not use solvents. After cleaning, the airbag must
be completely dry before reuse. Dry the airbag in the
open ai r. Spread th e airbag out fla t. Do not dry in d irect
sunlight or using a dryer or heater.
9.2 Maintenance and disposal
We recommend regular maintenance of your avalanche airbag.
Check your equipment for signs of damage and wear
before every use.
The following points should be noted:
01 Ensure that the airbag system is correctly installed
(Section 5.3) and folded (Section 5.2).
02 M ake sure that your ca rtridge has t he correct pre s-
sure and is completely screwed in. (The black rubber seal must not be visible) (Section 5.1).
03 Perform at least one training deployment per
season. The training deployment can also be performed with an empty cartridge or the Trigger Test
Tool. If the deployment is successful, you will hear
a clear “click” (Section 5.6).
04 Check the airbag for holes or tears.
05 If the airbag is wet, spread it out flat and leave it
to d ry.
06 Check the airbag system for damage (cracks in the
housing, dents, threading, etc.).
07 Check your backpack, shoulder straps and hip belt
for holes, tears and damaged seams.
If you discover signs of damage or have other doubts
about reliability, please contact Customer Service.
Damaged equipment must either be properly disposed of or repaired by our customer services before
use. It is fo rbidden to make a ny repairs an d changes to
the product, which are not explicitly described in this
manual, by yourself.
9.3 Maintenance after use in an avalanche
Any use in an avalanche can damage the avalanche
airbag because it is subject to enormous forces.
Maintenance of the system after use in an avalanche
is therefore essential. This maintenance must be performed by Mammut Customer Service. Please contact your retailer of Mammut Customer Service to
check or maintain your airbag.
9.4 Storage
Store your Mammut airbag in a cool, dry place.
Remove the cartridge if you intend to store the airbag
for a long time. Store your cartridges in a cool, dry
place. Use the cartridge cover and original packaging
to store cartridges.
9.5 Durability
Given optimum storage and rare use the product
should be replaced after a maximum of 10 years (from
date of man ufacture) or af ter a maximu m of 40 deployments (with or without cartridge). The product’s service life d epends on ma ny factors, suc h as how often it
is used, where it is used, climatic influences, etc.
The following table provides guidelines concerning
the durability:
Frequency of use in days of
use per year (given optimum
storage)
Rare use
Up to 10 times per year
Occasional use
Between 10 and 40 times per year
Regular use
Between 40 and 80 times per year
Constant use
80 times per year
The following factors affect the service life of an avalanche airbag: use in an avalanche, heavy falls, abrasion, wear, long periods of direct sunlight, salt water,
salt air, corrosive substances. Renting an avalanche
airbag can also drastically reduce its durability.
Careful and regular maintenance can increase the
service life of an avalanche airbag (Section 9.2).
Approximate
lifetime
Up to 10 years
5–7 years
3–5 years
1–3 years
E
N
16
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.6 Specifications
Type: Removable Airbag System 3.0
Operating
temperature: – 30 °C to 40 °C
E
Operating altitude: 0 to 6000 m above sea level.
N
Airbag volume
(inflated): 150 l
System without
cartridge and
without backpack: approx. 700 g
Filling process: approx. 3 to 5 seconds
Manufacturer: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon, Switzerland
CE: PPE Regulation (EU) 2016/425
(Cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
EU Declaration
of Conformity https://ppe.mammut.com
9.7 Product labeling
01 Airbag system
Airbag s ystem type
02 Backpack
Brand logo
Manufacturer and
CE compliance label
address
Mammut
item number
Production batch
number
Manufacturer and addressNote to read u ser handboo k
Date of man ufacture
YYYY-MM
Serial No.
Standard
Note to read u ser handbo okApplicable standard for avalanche airbag systems
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Year and mont h
Unique serial number
The fir st four digits r efer
to the production batch
number
Airbag s ystem type
17
Sommaire
1. Introduction et fonctionnement 18
2. Avertissement 18
3. Fonctionnement 18
4. Éléments 18
5. Instructions 19
5.1 Mise en service, mise en place correcte
et déclenchement de l’airbag 19
5.2 Réutilisation (repliage) 20
5.3 Montage de l’Airbag System 21
5.4 Démontage de l’Airbag System 22
5.5 Entraînement au déclenchement 22
5.6 Fixation de matériel au sac à dos 22
6. Cartouches 22
6.1 Généralités 22
6.2 Types de car touches et remplissage 23
6.3 Consignes 23
7. Prendre l’avion avec un
airbag d’avalanche 23
8. Points de location de cartouches 23
9. Entretien, maintenance et autres
informations 23
9.1 Nettoyage 23
9.2 Maintenance et élimination 23
9.3 Maintenance après une utilisation
en avalanche 23
9.4 Entreposage 23
9.5 Durée de vie 24
9.6 Caractéristiques techniques 24
9.7 Marquage du produit 24
F
R
18
Removable Airbag System 3.0
1. Introduction et fonctionnement
Vous avez fait l’acquisition d’un airbag d’avalanche
Mammut et nous vous en remercions. Lisez attentivement le présent manuel et respectez les avertissements et les consignes qui y sont énoncés.
En cas de départ d’avalanche, l’airbag d’avalanche
Mammut augmente les chances de rester à la surface. Cependant, l’airbag d’avalanche n’offre aucune
F
garantie de survie, son efficacité pendant l’avalanche
dépendant fortement de la quantité de neige, de sa
R
densité et en particulier de la configuration du lieu.
Par conséquent, ne vous exposez jamais à un risque
élevé. Une avalanche constitue toujours un danger de
mort, quel que soit l’équipement utilisé. Tout comme
le Barryvox
®
, la sonde, la pelle et la trousse de premiers secours, l’airbag d’avalanche fait partie de
l’équipement de sécurité de base pour le ski de randonnée et le freeride. Une solide formation à la gestion
des ris ques et l’entraîn ement à l’utilis ation de l’équipe ment de sécurité sont en outre indispensables.
Airbag
d’avalanche
Pelle
2. Avertissement
Barryvox
Téléphone
portable
®
Toute personne utilisant du matériel Mammut est
personnellement tenue d’en apprendre la technique
d’utilisation correcte. Chaque utilisateur accepte tous
les risques et endosse l’entière responsabilité quant
Sonde
Trousse de
premiers
secours
aux éventuels dommages et blessures lors de l’utilisation d’articles Mammut. Le fabricant et les revendeurs déclinent toute responsabilité en cas de mauvais usage, d’utilisation impropre ou de manipulation
incorrecte. Les présentes consignes sont utiles pour
une utilisation conforme du produit. Toutefois, comme
il est impossible d’établir une liste exhaustive des cas
d’utilisation impropre et des possibilités d’erreur, rien
ne remplacera les connaissances personnelles, les
formations, l’expérience acquise et la responsabilité
individuelle.
3. Fonctionnement
Le fonctionnement de l’airbag d’avalanche repose sur
le principe de la ségrégation inverse (effet de dissociation) : dans une masse se déplaçant de manière
uniforme (par ex. de la neige), les plus petites particules on t tendance à glis ser vers le bas, t andis que les
plus grosses remontent à la surface. En actionnant la
poignée de déclenchement, l’airbag d’avalanche accroît l e volume afin d’ampli fier cet ef fet. L’airbag d ’avalanche offre ainsi un moyen de prévention actif contre
l’ensevelissement, partiel ou total, et permet, dans
l’idéal, un autosauvetage ou une localisation rapide.
4. Éléments
01 Sac à dos (si vous avez acheté l’Airbag System
seul, vou s devez vous procur er le sac à dos corr espondant séparément)
02 Airbag System
03 Manuel
04 Outil de test de déclenchement (Trigger Test Tool,
pour réaliser un essai de déclenchement sans cartouche)
Manuel de l’utilisateur
19
05 Cartouche de gaz comprimé (la cartouche requise
pour le système n’est pas fournie et doit être achetée séparément)
01
03
02
04
i
05
5. Instructions
5.1 Mise en service, mise en place correcte et dé-
clenchement de l’airbag
01 Vérifier que le système d’airbag est monté correc-
tement avant de se rendre dans des zones exposées aux avalanches. Pour cela, suivre les instructions du chapitre 5.3.
02 Avant chaque utilisation, vérifier que la pression de
la cartouche est correcte.
A Cartouche à manomètre : à une température ambiante de 20 °C/68 °F, la flèche doit se trouver dans
la plage verte.
B Cartouche sans manomètre : le poids réel de
la cartouche (sans bouchon) doit corresponde au
poids indiqué sur la cartouche (± 5 g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Visser la cartouche dans le mécanisme jusqu’en
butée, la fixer dans sa poche avec la fermeture
scratch et fermer la poche. S’assurer que la poche
ne contient aucun corps étranger. Seules les cartouches Mammut ou Snowpulse sont autorisées
pour l’utilisation de l’airbag Mammut.
ATTENTION : Visser entièrement la cartouche (le joint
en caoutchouc noir ne doit pas être visible). La cartouche doit être sécurisée avec la fermeture scratch.
03
04 Régler la hauteur de la poignée de déclenche-
ment sur la bretelle gauche. Il existe trois réglages
différents (S/M/L). La position idéale de la poignée
est à hau teur de poitrin e. Le crochet doi t être intégralement accroché, comme illustré sur la figure.
Fermer le haut de la fermeture éclair en descendant le curseur supérieur juste sous la fixation. Utiliser le curseur inférieur de la fermeture éclair pour
ranger et sortir la poignée.
La fermeture éclair peut être bloquée en relevant
la tirette.
04
S
M
L
05 Mise en place correcte de l’airbag d’avalanche :
accrocher la sangle de jambe à la ceinture abdominale ; fermer la ceinture abdominale (le milieu de
la ceinture doit se trouver au niveau des hanches) ;
serre r les bretelles ; fe rmer la sangle d e poitrine. La
sangle de jambe est réglable en longueur et doit
également être bien ajustée.
locked
unlocked
F
R
20
Removable Airbag System 3.0
06 Avant d’entrer dans une zone d’avalanche poten-
tielle, sortir la poignée de déclenchement de sa
poche et l a tourner de sor te qu’elle for me un T. Pour
ranger la poignée de déclenchement, appuyer sur
le bouton situé sous la poignée et la mettre à la verticale. Ranger la poignée dans la poche de la bretelle et fermer la fermeture é clair.
07 En cas d’avalanche, déclencher l’airbag immédia-
F
R
tement. Mieux vaut trop que trop peu. À cet effet,
tirer sur la poignée de déclenchement d’un coup
sec et puissant.
L’airbag se gonfle automatiquement en environ
trois secondes. Le gonflage produit un bruit important.
05
07
06
04 Refermer la fermeture éclair de la poche de l’Airbag
System.
05 Tirer le cur seur de la fermeture écla ir de l’ouver ture
de l’airbag de gauche à droite.
0405
06 Étaler l’airbag à plat et le replier suivant l’illustra-
tion. Un tutoriel vidéo expliquant la technique de
repliage est disponible sur notre site Internet
mammut.com/airbags
ATTENTION : l’airbag ne doit jamais être enroulé.
06
5.2 Réutilisation (repliage)
L’airbag d’avalanche peut être réutilisé après un déclenchement. Après une utilisation en avalanche, le
dispositif doit toutefois être contrôlé par le service
client Mammut. Seule cette précaution peut garantir
l’absence de problème au prochain déclenchement.
Adressez-vous dans ce cas à votre revendeur Mammut. Toute utili sation sans co ntrôle préala ble est vivement déconseillée.
Après un déclenchement d’entraînement, il est possible de préparer de nouveau le système soi-même.
Procéder comme suit :
01 Dévisser la cartouche et la retirer du système.
02 Ouvrir la fermeture éclair de la poche de l’Airbag
System.
03 Soulever le cache, actionner le bouton « Deflation »
et expulser l’air de l’airbag en appuyant dessus
(moins il contient d’air, plus le repliage est facile).
0203
Manuel de l’utilisateur
21
07 Après le rep liage, ferme r le scratch par-d essus l’ou-
verture de l’airbag afin de le maintenir bien replié.
08 Fermer lente ment la ferm eture éclair d e l’ouver ture
de l’airbag et placer la tirette dans la boucle.
ATTENTION : veiller à ne pas endommager l’airbag
lors de la fermeture.
0708
09 Utiliser une cartouche neuve ou remplir une car-
touche et vé rifier la pres sion (voir sect. 5.1).
10 Visser la cartouche et la fixer dans sa poche (voir
sect. 5.1).
5.3 Montage de l’Airbag System
Le Removable Airbag System 3.0 peut être installé
dans différents sacs à dos compatibles. Il est à noter que le Removable Airbag System 3.0 ne peut être
installé que dans les sacs à dos Removable Airbag
System 3.0.
01 Ouvrir l a poche de l’airbag (o uvrir la ferm eture éclai r
à partir du milieu en tirant le curseur vers la droite).
02 Étaler l’airbag à p lat. Si besoi n, expulser tou t l’air de
l’airbag (voir sect. 5.2).
03 L’Airbag System doit être placé par-dessus la
bande grise (rouge sur l’illustration).
03
04 L’airbag ne doit pas être entortillé.
04
DO NOT
TWIST
F
R
05 Mettre la poignée de déclenchement et l’Airbag
System d ans la poche de c e dernier pa r l’ouver ture.
06 Fermer la poche de l’Airbag System.
0506
07 La poignée de déclenchement ne doit pas être en-
roulée autour de l’Airbag System.
07
08 Ranger la poignée de déclenchement dans la bre-
telle gauche.
08
22
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Accrocher les quatre crochets colorés de l’Airbag
aux boucles correspondantes (de bas en haut).
09
F
R
10 Plier et ranger l’airbag comme décrit à la sect. 5.2.
GREENBLUE
RED
11 Installer la poignée de déclenchement comme dé-
crit à la sect. 5.1.
5.4 Démontage de l’Airbag System
Le Removable Airbag System 3.0 peut être démonté
du sac à dos en quelques gestes (voir illustrations de
la sect. 5.3).
01 Dévisser la cartouche.
02 Ouvrir la poche de l’airbag.
03 Ouvrir la poche de l’Airbag System.
04 Détacher les quatre crochets de l’airbag.
05 Retirer la poignée de déclenchement de la bretelle
et la mettre dans le compartiment principal.
06 Mettre la poignée de déclenchement et l’Airbag
System d ans la poche de c e dernier pa r l’ouver ture.
5.5 Entraînement au déclenchement
Il est indispensable de s’entraîner avec son airbag
d’avalanche afin de se familiariser avec le système
et de pouvoir l’utiliser rapidement et intuitivement en
cas d’urgence. Il faut en particulier s’exercer au déclenchement de l’airbag d’avalanche afin de se rendre
compte de la force de traction requise sur la poignée.
Pour éviter de devoir constamment replier l’airbag
d’avalanche après l’entraînement, il est également
possible de réaliser un déclenchement à sec, sans
cartouche de gaz comprimé, qui peut s’effectuer très
simplement à l’aide de l’outil de test de déclenchement. Nous recommandons d’effectuer un déclenchement à sec au moins une fois au début de l’hiver.
Utilisation de l’outil de test de déclenchement:
01 Visser l’outil de test de déclenchement dans le
mécanisme de déclenchement (jusqu’en butée).
Attenti on : ne pas forcer l ors du vissag e de l’outil de
test de déclenchement.
02 Enfiler le sac à dos (voir sect. 5.1). Nous vous re-
commandons de porter votre tenue de ski ou
d’alpinisme habituelle afin que le déclenchement
soit aussi réaliste que possible. S’entraîner au dé-
clenchement avec les gants constitue un excellent
exercice.
03 Déclencher l’airbag d’avalanche comme décrit à
la sect. 5.1.04 Dévisser ensuite l’outil de test de déclenchement
du mécanisme d’enclenchement.
01
5.6 Fixation de matériel au sac à dos
Nos modèles de sacs à dos offrent de nombreuses
possibilités pour fixer les équipements les plus divers. Il convient d’observer en particulier les points
suivants :
01 Par principe, il faut veille r à ce que la fixation d’équi-
pements supplémentaires n’entrave pas le déploiement de l’airbag. En d’autres termes : l’ouverture de
l’airbag ne doit pas être bloquée (par ex., fixation
d’une corde au sac à dos).
02 La pelle et la so nde peuvent êt re transpor tées dans
le sac à dos. La plupart des sacs possèdent un
compartiment séparé pour l’équipement de sécurité.
03 Le piolet peut être fixé à l’extérieur du sac. Dans ce
cas, toujours utiliser un protège-piolet tel que l’Ice
Spike Protection Mammut, ce qui permet d’éviter que la pointe du piolet n’endommage l’airbag
d’avalanche en cas d’urgence. L’Ice Spike Protection convient aux piolets d’escalade les plus courants.
04 Nous recommandons de toujours fixer les skis en
diagon ale sur le sac à dos. L a fixation en A es t possible, mais conseillée uniquement dans les zones
non dangereuses car elle peut empêcher le gonflage de l’airbag.
01
04
03
6 Cartouches
6.1 Généralités
Les cartouches de gaz comprimé sont les réservoirs
d’énergie de l’Airbag System. Notre gamme comporte différentes cartouches compatibles avec le
Removable Airbag System 3.0. Toutes les cartouches
qui étaient compatibles avec l’Inflation System 2.0
(depuis 2011/2012) conviennent également à l’Airbag
System 3.0.
Une cartouche ne permet de réaliser qu’un seul déclenchement. Après un déclenchement, la cartouche
vide doit être remplie.
Manuel de l’utilisateur
23
6.2 Types de cartouches et remplissage
Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou
Snowpulse avec les airbags Mammut :
Cartouche en carbone
Cette cartouche, la plus légère de notre gamme, doit
être remplacée par un revendeur Mammut après utilisation. De nombreux revendeurs Mammut proposent
le remplacement par une nouvelle cartouche à un prix
avantageux. Non disponible aux États-Unis et au Canada.
Cartouche en acier
Cette cartouche, un peu moins légère, doit être remplacé e par un revendeu r Mammut aprè s utilisation . De
nombreux revendeurs Mammut proposent le remplacement par une nouvelle cartouche à un prix avantageux. Non disponible aux États-Unis et au Canada.
Cartouche en aluminium
La cartouche en aluminium est commercialisée principalement aux États-Unis et au Canada. Elle peut
être rechargée par l’utilisateur. Consulter à cet effet
notre manuel de remplissage et la liste des stations de
remplissage officielles des cartouches en aluminium
à 207 bar : mammut.com/cartridge-refill
6.3 Consignes
– La cartouche doit être remplacée ou remplie après
utilisation. Instructions de remplissage sur
mammut.com/airbags.
– La pression de remplissage doit être vérifiée avant
chaque utilisation.
– Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou
Snowpulse avec les airbags Mammut.
– Ne jamais expos er les cartouches à une chaleur éle-
vée (rayonnement solaire direct/four/etc.)
– Utiliser les cartouches uniquement dans la plage de
température admise (de –30 à +40 °C).
– Les cartouches ne doivent pas être endommagées.
Les cartouches endommagées doivent être remplacées.
– La cartouc he doit être enti èrement vis sée dans le sys-
tème d’airbag (le joint en caoutchouc noir ne doit pas
être visible).
– La cartouche doit être sécurisée dans le sac à dos
avec la fermeture sc ratch.
7. Prendre l’avion avec un airbag d’avalanche
En principe, les airbags d’avalanche peuvent être
transportés par avion (attention : règlementation
particulière pour les États-Unis). Les cartouches de
gaz comprimé pour airbags d’avalanche sont considérées comme des produits dangereux. Des règles
spécifiques sont donc à observer pour les emporter
à bord d’un avion.
Vous trouverez les toutes dernières informations
concernant le transport de cartouches par avion sur :
mammut.com/airbags-travel
8. Points de location de cartouches
Nos nombreux points de location de cartouches offrent
une solution pratique pour voyager avec un airbag
d’avalanche. Il suffit de louer une cartouche sur place !
Vous trouverez ici une vue d’ensemble des points de
location de cartouches :
mammut.com/airbags-travel
9. Entretien, maintenance et autres informations
9.1 Nettoyage
Nettoyer l’airbag d’avalanche Mammut exclusivement
à l’eau. Ne jamais utiliser de solvant. Après nettoyage,
l’airbag doit être totalement sec pour être réutilisé.
Lais ser sécher l’airb ag à l’air. À cet eff et, étaler l’airba g
à plat. Éviter tout séchage par exposition directe à la
lumière du soleil, en sèche-linge ou sur un chauffage.
9.2 Maintenance et élimination
Une maintenance régulière de l’airbag d’avalanche est
recommandée.
Vérifier la présence éventuelle de dommages et de
signes d’usure avant et après chaque utilisation.
Les points suivants doivent être observés :
01 S’assurer que l’Airbag System est correctement
monté (sect. 5.3) et plié (sect. 5.2).
02 S’assurer que la pression de la cartouche est cor-
recte et qu’elle est entièrement vissée (le joint en
caoutchouc noir ne doit pas être visible) (sect. 5.1).
03 S’entraîner une fois par saison au déclenchement.
L’entraînement au déclenchement peut également
s’effectuer à l’aide d’une cartouche vide ou de l’outil de test de déclenchement. Le déclenchement
est correct lorsqu’un claquement sec est audible
(sect. 5.6).
04 Contrôler la présence éventuelle de trous ou de fis-
sures sur l’airbag.
05 Si l’airbag est trempé, l’étaler à plat et le laisser
sécher.
06 Contrôler la présence éventuelle de dommages sur
l’Airbag System (fissures du boîtier, bosses, filetage
visible, etc.)
07 Contrôler la p résence évent uelle de coupur es et de
coutures abîmées sur le sac à dos, les bretelles et
la ceinture abdominale.
En cas de constat de dommages ou de doute quant
à la fiabilité de l’équipement, s’adresser au service
client. Tout équipement endommagé doit être soit éliminé de manière appropriée ou réparé avant réutilisation par n otre servic e client. Il est i nterdit de répa rer ou
d’intervenir soi-même sur le produit si cela n’est pas
explicitement mentionné dans le manuel.
9.3 Maintenance après une utilisation en avalanche
Toute utilisation en cas d’avalanche peut endommager l’airbag, car il est alors soumis à des forces considérables. La maintenance du système après une utilisation en avalanche est absolument indispensable.
Cette maintenance doit impérativement être réalisée
par le se rvice client M ammut. Confi ez le contrôle ou la
maintenance de votre airbag à votre revendeur ou au
service client Mammut.
9.4 Entreposage
Conserver l’airbag d’avalanche Mammut au frais et
au sec.
En cas d’entreposage prolongé, séparer la cartouche
du système. Celle-ci doit également être conservée
F
R
24
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
au frais et au sec. Entreposer la cartouche avec son
bouchon dans son emballage d’origine.
9.5 Durée de vie
Dans des conditions d’entreposage optimales et en
cas d’utilisation rare, l’airbag d’avalanche doit être
remplacé au plus tard après une durée de 10 ans (à
compter de la date de fabrication) ou 40 déclenchements (avec ou sans cartouche). La durée de vie ne
F
peut être calculée précisément à l’avance. En effet,
elle dépend de différents facteurs comme la fré-
R
quence d’utilisation, son entretien, les intempéries,
etc.
Le tableau suivant fournit les valeurs de référence
concernant la durée de vie de l’airbag :
Fréquence d’utilisation en jours/
an en conditions d’entreposage
optimales
Utilisation rare
Jusqu’à 10 fois par an
Utilisation occasionnelle
Entre 10 et 40 fois par an
Utilisation fréquente
Entre 40 et 80 fois par an
Utilisation constante
80 fois par an
Les facteurs suivants réduisent la durée de vie d’un
airbag d’avalanche : utilisation en avalanche, chutes
9.7 Marquage du produit
01 Airbag system
Durée de vie
approximative
jusqu’à 10 ans
de 5 à 7 ans
de 3 à 5 ans
de 1 à 3 ans
lourdes, abrasion, usure, exposition prolongée au
rayonnement solaire direct, eau salée, air salin, produit corrosif. L’exploitation en équipement de location
d’un airbag d’avalanche diminue aussi radicalement
sa durée de vie.
Un entretien soigneux et régulier permet d’augmenter
la durée de vie de l’airbag d’avalanche (sect. 9.2).
9.6 Caractéristiques techniques
Type : Removable Airbag System 3.0
Température de
fonctionnement
admissible : – de 30 °C à 40 °C
Altitude de
fonctionnement : de 0 à 6 000 m
Volume de l’airbag
gonflé : 150 l
Poids du système
sans cartouche
sans sac à dos : env. 700 g
Durée de gonflage : env. de 3 à 5 secondes
Fabricant : Mammut Spor ts Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE : Règlement EPI (UE) 2016/425
(cat. 2)
Norme : EN 16716:2017
Déclaration UE
de conformité https://ppe.mammut.com
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Fabricant et adresseIndication i nvitant à lire le m anuel
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Norme a pplicable au x systèmes de sa c gonflable
antiensevelissement lors d’une avalanche
Date de production
Année et mois
Numéro de série unique
Les 4 pre miers chif fres
formen t le numéro de lot
de production
Type d’Airbag Sy stem
Sommario
1. Introduzione e funzionamento 26
2. Avviso 26
3. Principio di funzionamento 26
4. Elementi in dotazione 26
5. Istruzioni per l'uso 27
5.1 Messa in funzione dell'airbag,
attacco e attivazione 27
5.2 Riutilizzo (piegatura) 28
5.3 Installazione del sistema airbag 29
5.4 Estrazione del sistema airbag 30
5.5 Attivazione di prova 30
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino 30
6. Cartucce 30
6.1 Note generali 30
6.2 Tipi e riempimento 31
6.3 Note 31
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga 31
8. Centri di noleggio delle cartucce 31
9. Cura, manutenzione e altre informazioni 31
9.1 Pulizia 31
9.2 Manutenzione e smaltimento 31
9.3 Manutenzione dopo l'impiego
in caso di valanga 31
9.4 Conservazione 31
9.5 Durata 32
9.6 Specifiche 32
9.7 Marcatura del prodotto 32
25
I
T
26
Removable Airbag System 3.0
1. Introduzione e funzionamento
Grazie per aver scelto di acquistare un airbag da valanga Mammut. Leggi attentamente questo manuale
e rispetta le avvertenze e le indica zioni.
In caso di valanga, l’airbag da valanga Mammut aumenta le possibilità di restare in superficie sulla valanga. L’airbag da valanga non offre comunque alcuna
garanzia di sopravvivenza, perché la sua efficacia in
caso di valanga dipende molto dalla massa di neve,
dalla densità della neve e soprattutto dalla configurazione del terreno. Conviene pertanto evitare sempre
di sottoporsi a rischi elevati. Una valanga può sempre
I
rivelarsi leta le, a prescindere dall’attrezzatura che usi.
L’airbag da valanga, come l’apparecchio Barryvox
T
la sonda, la pala e il kit di pronto soccorso, dovrebbe
far parte dell’attrezzatura di sicurezza di chi pratica
scialpinismo e freeriding. Pertanto, è indispensabile
essere addestrati sulla gestione dei rischi e sulle attrezzature di sicurezza.
Airb ag da
valanga
Pala
2. Avviso
Barryvox
Cellulare
®
Ogni persona che utilizza materiali Mammut è personalmente responsabile per l’apprendimento del corretto impiego tecnico. Ogni utilizzatore si assume in
Sonda
Kit di
pronto
soccorso
pieno i rischi a cui è esposto ed accetta la responsabilità per ogni danno materiale o personale che possa risultare durante l’utilizzo degli articoli Mammut. Il
produttore e il rivenditore declinano qualsiasi responsabilità in caso di utilizzo non corretto o di utilizzo e/o
manipolazione non idonea. Queste istruzioni sono di
aiuto per il corretto utiliz zo di questo prodotto. Poiché
non è possibile elencare con assoluta completezza
ogni eventualità di errore e di impiego non corretto,
queste informazioni non sostituiscono l’esperienza,
la preparazione, l’addestramento ed il buon senso
dell’utilizzatore.
®
3. Principio di funzionamento
,
L’airbag da valanga si basa sulla legge fisica della segregazione inversa. Questo effetto di smistamento fa
sì che, durante il deflusso uniforme di una massa di
particelle (ad es. di neve), i granuli più piccoli si concentri no verso il bas so, mentre que lli più grandi te ndono a salire in superficie. L’airbag da valanga aumenta
di volume quando viene tirata la maniglia di sgancio
e moltiplica in modo consistente l’effetto di segregazione inversa. In questo modo, l’airbag da valanga
può evitare di essere completamente o parzialmente
sepolti dalla neve e nella migliore delle ipotesi permette di mettersi in salvo da soli o di essere localizzati
rapidamente.
4. Elementi in dotazione
01 Zaino (se il sistema airbag è stato acquistato da
solo, bisogna procurarsi a parte uno zaino adeguato)
Istruzioni per l’uso
27
02 Sistema airbag
03 Manuale
04 Trigger Test Tool (strumento di avvio del test per
eseguire un’attivazione di prova senza cartuccia)
05 Cartuccia sotto pressione (la cartuccia necessaria
per il sistema non è fornita in dotazione e deve essere acquistata separatamente)
01
03
02
04
i
05
5. Istruzioni per l’uso
5.1 Messa in funzione dell’airbag, attacco e atti-
vazione
01 Controlla che il sistema airbag sia stato installato
corre ttamente pr ima di addentr arti in zone a r ischio
di valanga. Segui le istruzioni riportate nel capitolo
5.3.
02 Prima di ogni uti lizzo, verific a che la pressi one della
cartuccia sia corretta.
A Cartuccia con manometro: la freccia, a temperatura ambiente di 20 °C, deve indicare la zona verde.
B Cartuccia senza manometro: il peso effettivo
della ca rtuccia (se nza tappo) deve co rrisponde re al
peso indicato sulla cartuccia (+/–5g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Av vita la car tuccia nel mec canismo fino a s entire lo
scatto, fissa con il velcro nella tasca della cartuccia e chiudi la tasca. Assicurati che nella tasca non
siano presenti sostanze esterne. L’airbag Mammut
può essere utilizzato soltanto con cartucce Mammut o Snowpulse.
ATT ENZ IO NE: avvita la cartuccia fino in fondo (la
guarnizione nera in gomma non deve essere visibile).
La car tuccia deve essere fissata con il velcro.
03
04 Regola l’altezza della maniglia di sgancio nello
spallaccio sinistro. Sono possibili tre diverse regolazioni (S/M/L). La posizione ideale della maniglia
è all’altezza del petto. Il gancio deve essere totalmente sospeso, come illustrato nella figura.
Chiudi il cursore della cerniera in alto fino a poco
sotto il f issaggio. Utili zza il cursore della cerniera in
basso per riporre ed estrarre la maniglia.
Puoi bloccare la cerniera tirando verso l’alto il cursore.
04
S
M
L
05 Per allacciare correttamente l’airbag da valanga,
infila la cintura sottogamba nella cintura addominale, chiudi la cintura addominale (il centro della
cintura addominale dovrebbe coincidere all’incirca
con l’osso dell’anca), tira gli spallacci e chiudi la
cintura pettorale. Il passante sulle gambe è regolabile in lunghezza. I passanti sulle gambe devono
calzare stretti.
locked
unlocked
I
T
28
Removable Airbag System 3.0
06 Prima di addentr arti in una zo na possibilm ente sog-
getta a valanghe, estrai dalla tasca la maniglia di
sgancio e girala a T. Per riporre la maniglia di sgancio, prem i il pulsante sot to la maniglia e giralo in posizione verticale. Riponi la maniglia nella tasca per
gli spallacci e chiudi la cerniera.
07 Se ti imbatti in una valanga, attiva subito l’airbag.
Meglio attivarlo una volta in più che una volta in
meno! Tira la maniglia di sgancio in modo deciso
e potente.
L’airbag impiega circa tre secondi a gonfiarsi. Un rumore indicherà che l’airbag si sta gonfiando.
I
05
06
T
07
5.2 Riutilizzo (piegatura)
L’airbag da valanga può essere riutilizzato dopo l’attivazione. Dopo essere stato utilizzato in caso di valanga, il sistema deve essere esaminato dal servizio
clienti Mammut. Solo così si può garantire una nuova
attivazione senza difetti. In questo caso, rivolgiti al
tuo rivenditore Mammut. Sconsigliamo vivamente di
utilizzare il dispositivo senza prima averlo controllato.
Dopo che ti sei allenato nell’attivazione, puoi preparare da solo il sistema. Procedi nel seguente modo:
01 Svita la car tuccia e staccala dal sistema
02 Apri la cerniera della tasca del sistema airbag
03 Sollevando il t appo e premen do il pulsante di s gon-
fiamento, fai uscire l’aria dall’airbag (meno aria è
presente nell’airbag, più è semplice ripiegarlo)
0203
04 Richiudi la cerniera della tasca del sistema airbag
05 Sposta da sinistra verso destra il cursore della cer-
niera per l’apertura dell’airbag
0405
06 Apri bene l’airbag e piegalo come da figura. Nel-
la nostra home page è disponibile un video con le
istruzioni per piegare l’airbag
mammut.com/airbags
ATT ENZ IO NE: il palloncino dell’airbag non deve es-
sere arrotolato per essere riposto.
06
Istruzioni per l’uso
29
07 Ripiega e chiudi la cerniera sull’apertura dell’airbag
per tenere legato il palloncino dell’airbag
08 Chiudi lentamente la cerniera di apertura dell’air-
bag e infilala nel passante
ATT ENZ IO NE: durante la chiusura, fai attenzione a
non danneggiare il palloncino dell’airbag.
0708
09 Utilizza una cartuccia nuova oppure riempi la cartuc-
cia e controlla la pression e (v. ca p. 5.1)
10 Avvita la cartuccia e fissala nella tasca per la car-
tuccia (v. c ap. 5 .1)
5.3 Installazione del sistema airbag
Removable Airbag System 3.0 può essere montato in
vari zaini compatibili. Tieni presente però che Removable Airbag System 3.0 può essere montato soltanto
negli zaini compatibili Removable Airbag System 3.0.
01 Apri la tas ca per il pallon cino dell’airbag (a pri la cer-
niera dal centro e sposta il cursore verso destra)
02 Apri bene l’airbag. Se necessario, fai uscire tutta
l’aria dall’airbag (v. cap. 5.2).
03 Per installarlo, appoggia il sistema airbag sulla fa-
scia grigia (in rosso nella figura).
03
04 L’airbag non può esse re inserito se è at torcigliato.
04
DO NOT
TWIST
05 Infila la maniglia di sgancio e il sistema airbag at-
traverso l’apertura nella tasca del sistema airbag
06 Chiudi la tasca del sistema airbag
0506
07 L a maniglia di sgancio non d eve attorciglia rsi intor-
no al sistema airbag.
07
I
T
08 Infila la maniglia di sgancio nello spallaccio sinistro
08
30
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Infila le quattro fibbie colorate dell’airbag nei relativi
passanti (dal basso verso l’alto)
09
GREENBLUE
RED
10 Ripiega e riponi il palloncino dell’airbag come de-
I
T
scritto nel cap. 5.2
11 Infila la maniglia di sgancio come descr itto nel cap.
5.1
5.4 Estrazione del sistema airbag
Removable Airbag System 3.0 può essere estratto
dallo zaino con poche operazioni (vedi le figure del
cap. 5.3).
01 Svita la cartuccia
02 Apri la tasca del palloncino dell’airbag
03 Apri la tasca del sistema airbag
04 Slaccia le quattro fibbie del palloncino dell’airbag
05 Allenta la maniglia di sgancio nello spallaccio e in-
seriscila nello scomparto principale
06 Inserisci la maniglia di sgancio e il sistema airbag
attrave rso l’apertura nella tasca del sistema airbag
5.5 Attivazione di prova
È necessario esercitarsi con l’airbag da valanga per
prendere confidenza con il sistema e per poter agire
in modo rapido e intuitivo in caso di pericolo. In particolare, allenati ad attivare l’airbag da valanga per
comprendere la forza necessaria per tirare la maniglia
di sgancio. Per non dover ripiegare sempre l’airbag
da valanga dopo l’esercitazione, puoi anche eseguire
un’attivazione senza la cartuccia sotto pressione. Con
Trigger Test Tool è molto facile fare un’attivazione a
vuoto. Consigliamo di eseguire un’attivazione a vuoto
almeno una volta all’inizio della stagione invernale.
Utilizzo di Trigger Test Tool:
01 Avvita Trigger Test Tool, senz a forzarlo, ne l mecca-
nismo di sgancio (fino all’innesto), lo stesso dove
viene avvitata la bombola. Attenzione: non spinge-
re eccessivamente Trigger Test Tool.
02 I ndossa lo zain o (v. ca p. 5.1 ). Consig liamo di indos-
sare indumenti funzionali anche durante l’attiva-
zione a vuoto, per allenarsi all’attivazione in modo
realistico. In particolare, è buona prassi esercitarsi
con i guanti.
03 Attiva l’airbag da valanga, tirando la maniglia,
come descritto nel c ap. 5.1.
04 Svita quindi il Trigger Test Tool dal meccanismo di
sgancio una volta terminata la prova.
01
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino
I nostri m odelli di zai ni offrono va rie possibi lità di fissa re allo zaino i più svariati materiali. Presta particolare
attenzione ai seguenti aspetti:
01 Di norma, durante il fissaggio dell’airbag bisogna
assicurarsi che il materiale aggiuntivo non pregiudichi l’apertura dell’airbag. Ciò significa che l’apertura dell’airbag non deve essere ostacolata (ad es.
dalla fune di fissaggio sullo zaino).
02 La pala e la sonda possono essere trasportate
nello zaino. In genere gli zaini dispongono di un
comparto separato per l’attrezzatura di sicurezza,
a seconda del modello.
03 La piccozza può essere applicata fuori dallo zaino.
Ricordati di utilizzare sempre un tappino di protezione alla piccozza, ad esempio Mammut Ice Spike
Protection. In questo modo eviterai che la punta
della piccozza danneggi il palloncino dell’airbag da
valanga in caso di pericolo. Ice Spike Protection
è adatto per la maggior parte delle piccozze per
escursioni in circolazione.
04 Si consiglia di fissare sempre gli sci in diagonale
rispetto allo zaino. Il fissaggio ad A è possibile ma
è consigliato soltanto nelle zone non pericolose.
Il fissaggio ad A può compromettere il gonfiaggio
dell’airbag.
01
04
03
6 Cartucce
6.1 Note generali
Le cartucce sotto pressione sono la riserva di energia
del sistema airbag. La nostra gamma comprende vari
tipi di ca rtucce comp atibili con Remova ble Airbag System 3.0. Tutte le cartucce che erano compatibili con
Inflation System 2.0 (dal 2011/2012) sono compatibili
anche con il nuovo Airbag System 3.0.
Una cartuccia è sufficiente sempre per una sola attivazione. Dopo l’attivazione, la cartuccia vuota deve
essere riempita di nuovo.
Istruzioni per l’uso
31
6.2 Tipi e riempimento
Utilizza unicamente cartucce Mammut o Snowpulse
con gli airbag Mammut:
Cartuccia in carbonio
La cartuccia più leggera della nostra gamma deve
essere sostituita da un rivenditore Mammut dopo l’utilizzo. Molti rivenditori Mammut sostituiscono la cartuccia usata con una nuova a un prezzo conveniente.
Non disponibile negli USA e in Canada.
Cartuccia in acciaio
La cartuccia in acciaio, leggermente più pesante,
deve essere sostituita da un rivenditore Mammut
dopo l’utilizzo. Molti rivenditori Mammut sostituiscono la cartuccia usata con una nuova a un prezzo conveniente. Non disponibile negli USA e in Canada.
Cartuccia in alluminio
La cartuccia in alluminio viene venduta principalmente negli St ati Uniti e in Canad a. La cartuc cia può essere riempita direttamente dal cliente. Attieniti al nostro
manuale se devi riempire la cartuccia da solo e consulta l’elenco dei centri di riempimento ufficiali per la
cartuccia in alluminio da 207 bar:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Note
– La cartuccia deve essere sostituita o riempita dopo
l’utilizzo. Per istruzioni sullo riempimento, visita la
pagina mammut.com/airbags
– Prima di ogni utilizzo devi assicurarti che la pressione
sia al massimo
– Utilizza uni camente car tucce Mammu t o Snowpulse
con gli airbag Mammut
– Evita di esporre le ca rtucce a fonti di calore eccessi-
ve (esposizione diretta al sole/forno/ecc.)
– Utilizza soltanto cartucce entro la gamma di tempe-
rature consentita (da –30 a +40°C)
– Le car tucce non devono essere danneggiate. Sostitu-
isci le cartucce danneggiate
– La cartuccia deve essere avvitata fino in fondo nel si-
stema airbag (la guarnizione nera in gomma non deve
essere visibile)
– La car tuccia deve es sere fissa ta allo zaino c on il velcro
9. Cura, manutenzione e altre informazioni
9.1 Pulizia
Pulisci l’airbag da valanga Mammut esclusivamente
con acqua. Non utilizzare solventi. Dopo la pulizia,
l’airbag deve essere completamente asciutto per essere riutilizzato. Asciuga l’airbag con l’aria. A tal fine,
apri bene l’airbag. Per asciugare l’airbag evita l’esposizione diretta al sole, l’asciugatrice o il riscaldamento.
9.2 Manutenzione e smaltimento
Si cons iglia di provve dere regola rmente alla ma nutenzione dell’airbag da valanga.
Prima e dopo ogni utilizzo, verifica che l’attrezzatura
non presenti segni di danni e di usura.
Osser va le seguenti precauzioni:
01 Assicurati che il sistema airbag sia stato installato
(cap. 5.3) e piegato (cap. 5.2) correttamente.
02 Assicurati che la pressione della cartuccia sia cor-
retta e c he la cartuccia sia avvitata fino in fondo. (la
guarnizione nera in gomma non deve essere visibile) (cap. 5.1).
03 Allenati nell’attivazione una volta ogni stagione.
Puoi allentarti nell’attivazione anche con una cartuccia vuota o con Trigger Test Tool. L’attivazione è
avvenuta corre ttamente se av verti netta mente uno
scatto (cap 5.6).
04 Controlla che il palloncino dell’airbag non abbia
buchi o strappi.
05 Se l’airbag diventa eccessivamente umido, aprilo
bene e fallo asciugare.
06 Controlla che il sistema airbag non presenti danni
(strapp i esterni, ammaccature, graffi evidenti, ecc.).
07 Controlla che lo zaino, gli spallacci e la cintura ad-
dominale non abbiano buchi, strappi e cuciture
danneggiate.
Se durante il controllo noti segni di danni o hai dei
dubbi sull’affidabilità del sistema, rivolgiti all’assistenza clienti. L’attrezzatura danneggiata deve essere
eliminata correttamente o riparata dal nostro servizio
clienti prima di essere riutilizzata. All’utente è vietato effettuare riparazioni o variazioni del prodotto non
esplicitamente previste dal presente manuale.
I
T
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga
Di norma gli airbag da valanga Mammut possono
essere trasportati in aereo (consulta il regolamento
specifico degli Stati Uniti). Le cartucce sotto pressione per gli airbag da valanga sono considerate merci
peric olose e sono per tanto soggette a normative spe cifiche per il trasporto aereo.
Per avere informazioni sempre aggiornate in merito al
trasporto aereo con le cartucce, visita la pagina:
mammut.com/airbags-travel
8. Centri di noleggio delle cartucce
I nostri n umerosi cent ri di noleggio de lle cartucc e permettono di viaggiare con facilità portandosi appresso
l’airbag da valanga. Basta noleggiare localmente una
cartuccia per airbag da valanga.
Segue un riepilogo di tutti i centri di noleggio:
mammut.com/airbags-travel
9.3 Manutenzione dopo l’impiego in caso di va-
langa
Ogni impiego in caso di valanga può danneggiare
l’airbag da valanga, perché la valanga lo sottopone a
un enorme stress. Pertanto, dopo l’impiego in caso di
valanga è assolutamente necessario sottoporre il sistema a ma nutenzione. La m anutenzione deve e ssere
effettuata dal servizio clienti Mammut. Rivolgiti al tuo
rivendi tore o al serv izio clienti Mam mut per organ izzare un controllo o la manutenzione.
9.4 Conservazione
Conse rva l’airbag da vala nga Mammut in luo go fresco
e asciutto.
Se devi mettere via l’airbag per molto tempo, separa
la cartuccia dal sistema. Conserva le cartucce in luogo fresco e asciutto. Per riporre le cartucce utilizza
il coperchio della cartuccia e la confezione originale.
32
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.5 Durata
In caso di conservazione ottimale e di uso sporadico, l’airbag da valanga deve essere sostituito entro 10
anni (dal la data di produz ione) o al più tar di dopo 40 attivazioni (con o senza cartuccia). Non è possibile calcolare preventivamente la durata esatta del prodotto,
in quanto è sottoposta a molteplici fattori quali frequenza d’uso, il trattamento, fattori atmosferici, ecc.
La seguente tabella offre degli elementi per calcolare
la durata di utilizzo:
Frequenza di utilizzo in
I
giorni di utilizzo all'anno e
T
conservazione ottimale
Utilizzo sporadico
Durata
approssimativa
fino a 10 anni
Fino a 10 volte l'anno
Utilizzo occasionale
5–7 anni
Tra 10 e 40 volte l'anno
Utilizzo frequente
3–5 anni
Tra 40 e 80 volte l'anno
Utilizzo costante
1–3 anni
80 volte l'anno
I seguenti fattori riducono la durata dell’airbag da
valanga: impiego durante una valanga, gravi cadute,
abrasione, usura, esposizione diretta al sole per un
periodo prolungato, acqua salata, aria con presenza
elevata di sale, sostanze corrosive. Anche l’uso di un
airbag da valanga noleggiato può ridurre sensibilmente la durata.
Una manutenzione accurata e regolare può aumentare la durata dell’airbag da valanga (cap. 9.2).
9.6 Specifiche
Tipo: Removable Airbag System 3.0
Temperatura di
esercizio consentita: da –30 °C a 40 °C
Altitudine consentita: da 0 a 6000 m s.l.m.
Volume dell’airbag
gonfiato: 150 l
Peso del sistema
senza cartuccia
senza zaino: circa 700 g
Riempimento: circa 3-5 secondi
Produttore: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
CE:
Regolamento DPI (UE) 2016/425
(Cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
Dichiarazione di
conformità UE https://ppe.mammut.com
9.7 Marcatura del prodotto
01 Airbag System
Produttore e indirizzo
confor mità CE
02 Zaino
Codice articolo
Numero di lotto
di produzione
Tipo di si stema airbag
Logo
YYYY-MM
Serial No.
Marchio di
Rimando alla lettura del manualestand ard in vigore pe r i sistemi air bag da valanga
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Produttore e indirizzoRimando alla lettura del manuale
Standard
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Data di produzione
Anno e me se
N.º de serie ú nico
Las pri meras 4 posic iones
corresponden al número
de lote de producción
Tipo di si stema airbag
Inhalt
1. Introducción y modo de funcionamiento 34
2. Advertencia 34
3. Modo de funcionamiento 34
4. Contenido del suministro 34
5. Instrucciones de uso 35
5.1 Preparación del airbag, colocación
correcta y disparo 35
5.2 Reutilización (plegado) 36
5.3 Montaje del sistema de airbag 37
5.4 Desmontaje del sistema de airbag 38
5.5 Disparo de entrenamiento 38
5.6 Fijación del material a la mochila 38
6. Cartuchos 38
6.1 Generalidades 38
6.2 Tipos y recarga 38
6.3 Advertencias 39
7. Los airbags para aludes en el avión 39
8. Estaciones de alquiler de cartuchos 39
9. Conservación, mantenimiento e
información adicional 39
9.1 Limpieza 39
9.2 Mantenimiento y eliminación 39
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud 39
9.4 Almacenamiento 39
9.5 Vida útil 40
9.6 Especificaciones 40
9.7 Identificación del producto 40
33
E
S
34
Removable Airbag System 3.0
1. Introducción y modo de funcionamiento
Muchas g racias por ele gir el airbag pa ra aludes Mammut. Lea atentamente la totalidad de este manual y
tenga en cuenta sus advertencias e indicaciones.
El airbag para aludes Mammut aumenta las posibilidades de m antenerse e n la superf icie del alud du rante
su desarrollo. No obstante, el airbag para aludes no
garantiza la supervivencia, ya que la eficacia del airbag durante el desarrollo del alud depende en gran
medida de la cantidad de nieve, su densidad y, en especial, las características del terreno. Por ello, evite
en todo momento arriesgarse en una mayor medida.
Los alud es siempre su ponen un peli gro de muer te con
independencia del equipamiento utilizado. El airbag
para aludes debe formar parte del equipamiento de
seguridad estándar de los esquiadores de travesía y
E
freeriders, al igual que un Barryvox
y kit de primeros auxilios. Además, resulta imprescin-
S
dible contar con una formación sólida en la gestión
®
de riesgos, así como entrenamiento con los equipos
de seguridad.
Airbag
para
aludes
Pala
2. Advertencia
Barryvox
Móvil
®
Las personas que emplean material de Mammut deben res ponsabiliz arse de apre nder su técni ca y su uso
, una sonda, pala
Sonda
Kit de
primeros
auxilios
correcto. Cualquier usuario debe ser consciente de
los riesgos que existen y asumir la total y plena responsabilidad por los daños y lesiones que puedan
producirse durante el empleo de los artículos Mammut. El fabricante y el distribuidor declinan cualquier
responsabilidad en caso de uso o manipulación incorrecto s. Estas inst rucciones s on de gran ayud a para el
uso adecuado del producto. Sin embargo, dado que
no es posible especificar aquí todos los usos incorrectos o errores posibles, no deje de obedecer a su
propio conocimiento, formación, experiencia y responsabilidad.
3. Modo de funcionamiento
El airbag para aludes aprovecha el principio físico de
la segregación inversa (efecto de clasificación). Este
principio dicta que en una masa de partículas (p. ej.,
nieve) que se mueve uniformemente, las partículas
más pequeñas se deslizan hacia abajo, mientras que
las partículas más grandes flotan hacia arriba. Al tirar
del puño de disparo, el airbag para aludes aumenta de
volumen y refuerza considerablemente este efecto.
De este modo, el airbag para aludes previene activamente el sepultamiento total o parcial y, en un caso
ideal, h ace posible el e scape por los p ropios medio s o
una localización rápida.
4. Contenido del suministro
01 Mochila (si ha adquirido el sistema de airbag por sí
solo, debe obtener además una mochila adecuada)
02 Sistema de airbag
03 Manual
Instrucciones de uso
35
04 Herramienta de prueba de disparo (Trigger Test
Tool) (para realizar un disparo de prueba sin cartucho)
05 Cartucho a presión (el cartucho requerido por el
sistema no está incluido en el suministro y debe
obtenerse por separado)
01
03
02
04
i
05
5. Instrucciones de uso
5.1 Preparación del airbag, colocación correcta
y disparo
01 Verifique que el sistema de airbag esté montado
correctamente. antes de adentrarse en áreas con
riesgo de aludes. Siga para ello las instrucciones
del Capítulo 5.3.
02 Antes de cada uso, verifique si la presión del car-
tucho es correcta.
A Cartucho con manómetro: La flecha debe estar
en la zona verde a una temperatura ambiente de20 °C/68 °F.
B Cartucho sin manómetro: El peso actual del cartucho (sin tapa protectora) debe coincidir con el
peso indicado en el exterior del car tucho (+/–5 g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Enrosque el c artucho h asta el tope de l mecanism o,
sujételo a la bolsa para cartucho con el cierre de
velcro y cierre la bolsa. Asegúrese de que no haya
ningún objeto extraño en la bolsa. El airbag Mammut debe utilizarse exclusivamente con cartuchos
Mammut o Snowpulse.
ATENCIÓN: Enrosque completamente el cartucho (la
junta de goma negra no debe estar visible). El cartucho debe estar asegurado con el cierre de velcro.
03
04 Ajuste la altura del puño de disparo en la correa
del hombro izquierdo. Existen tres ajustes posibles
(S/M/L). La posición ideal es a la altura del pecho.
El gancho debe quedar totalmente colgado, como
se representa en la figura.
Cierre el tirador superior de la cremallera hasta
dejarlo levemente por debajo de la fijación. Utilice
el tirador inferior de la cremallera para guardar y
sacar el puño.
Es posible bloquear la cremallera abatiendo hacia
arriba el tirador.
04
S
M
L
05 Para colocar se correct amente el airb ag para alude s,
cuelgue la correa inferior del cinturón abdominal;
cierre el cinturón abdominal (la mitad del cinturón
abdominal debe quedar aproximadamente rodeando las caderas); cíñase bien las correas para los
hombros; cierre el arnés de pecho. También la longitud de la correa inferior es ajustable. Esta correa
inferior debe es tar bien ceñida en todo momento.
locked
unlocked
E
S
36
Removable Airbag System 3.0
06 Antes de adentrarse e n una zona con riesgo de alu-
des, saque el puño de disparo de la bolsa y gírelo
para que quede formando una T. Para guardar el
puño de disparo, pulse el botón de la parte inferior
del puño y gire este para que quede en vertical. Introduzca el puño en la bolsa de la correa para los
hombros y cierre la cremallera.
07 Si se viera envuelto en un alud, dispare el airbag
inmediatamente. Mejor dispararlo una vez de más,
que una vez de menos. Para dispararlo, tire del
puño de disparo con un tirón fuerte y rápido.
El airbag se llenará por sí solo en aproximadamente
tres segundos. Durante el proceso de llenado, escuchará un fuerte ruido de inflado.
05
06
E
S
07
04 Cierre de nuevo la cremallera de la bolsa del siste-
ma de airbag
05 Cambie del lado izquierdo al lado derecho el tirador
de la cremallera de la abertura del airbag
0405
06 Despliegue y aplane el airbag y pliéguelo a conti-
nuación de la forma mostrada en la figura. Encontrará un vídeo de instrucciones para el plegado en
nuestro sitio web mammut.com/airbags
ATENCIÓN: El globo del airbag no debe plegarse en-
rollándolo.
06
5.2 Reutilización (plegado)
Después de dispararlo, el airbag para aludes es reutilizabl e. No obstante, de spués de cada uso en un alud,
el dispositivo debe ser inspeccionado por el servicio
al cliente de Mammut. Solo así puede garantizarse
que el próximo disparo funcione a la perfección. En
esta situación, contacte con su distribuidor Mammut.
Se desaconseja absolutamente el uso sin la preceptiva inspección.
Sin embargo, en caso de un disparo de entrenamiento, usted pu ede volver a prepa rar el sistema personalmente. Siga estos pasos:
01 Desenrosque el car tucho y retírelo del sistema
02 Abra la cremallera de la bolsa del sistema de airbag
03 Levante la tapa protectora, presione el «botón de
desinflado» y presione el airbag para expulsar el
aire (cuanto menos aire contenga el airbag, más
fácil resulta plegarlo)
0203
Instrucciones de uso
37
07 Termine el plegado y cierre el velcro para cerrar la
abertura del airbag y mantener sujeto el globo del
airbag
08 Cierre lentamente la cremallera de la abertura del
airbag e introduzca el tirador en el lazo
ATENCIÓN: Al cerrar la abertura, tenga cuidado para
no dañar el globo del airbag.
0708
09 Utilice un cartucho nuevo o recargue el cartucho y
verifique su presión (consulte el Ca p. 5.1 )
10 Enrosque el cartucho y sujételo en la bolsa para
cartucho (consulte el C ap. 5 .1)
5.3 Montaje del sistema de airbag
El Removable Airbag System 3.0 puede instalarse en
distintas mochilas compatibles. Asegúrese de instalar el Removable Airbag System 3.0 solo en mochilas
compatibles con Removable Airbag System 3.0.
01 Abra la bolsa del balón del airbag (abra la cremalle-
ra desde la parte central y coloque el tirador hacia
el lado derecho).
02 Despliegue el airbag para dejarlo plano. En caso
neces ario, expulse todo el aire del a irbag (consulte
el Cap. 5.2).
03 El sistema de airbag debe quedar colocado por en-
cima de la banda gris (en rojo en la figura).
03
04 No se debe retorcer el air bag al colgarlo.
04
DO NOT
TWIST
05 Introduzca el puño de disparo y el sistema de air-
bag a través de la abertura de la bolsa del sistema
de airbag.
06 Cierre la bolsa del sistema de airbag.
0506
07 El puño de disparo no debe quedar enrollado alre-
dedor del sistema de airbag.
07
E
S
08 Introduzca e l puño de dispar o en la correa d el hom-
bro izquierdo.
08
38
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Inser te las cuatro hebillas de color del airbag en las
trabillas correspondientes (de abajo arriba).
09
GREENBLUE
RED
10 Pliegue el globo del airbag y empaquételo como se
describe en el Cap. 5.2.11 Cuelgue el puño de disparo como se describe en
el Ca p. 5 .1.
5.4 Desmontaje del sistema de airbag
E
El Removable Airbag System 3.0 se desmonta en pocos pasos de la mochila (consulte la figura del Cap.
S
5.3).
01 Desenrosque el cartucho
02 Abra la bolsa del globo del airbag
03 Abra la bolsa del sistema de airbag
04 Saque las cuatro hebillas del globo del airbag
05 Su elte el puño de disparo de la correa par a el hom-
bro y guíelo hacia el compartimento principal
06 Guíe el puño de disparo y el sistema de airbag por
el orificio de la bolsa del sistema de airbag
5.5 Disparo de entrenamiento
El entrenamiento con su airbag para aludes es necesario p ara familiarizarse c on el sistema y pod er actuar
con rapidez y de forma intuitiva en caso de accidente. En particular, entrene el disparo del airbag para
aludes para comprender la fuerza con la que debe
tirar del puño de disparo. Para no tener que plegar
continuamente su airbag para aludes tras el entrenamiento, también puede realizar un disparo en vacío,
sin cartucho a presión. La Trigger Test Tool permite
realizar con facilidad este disparo en vacío. Le recomendamos realizar al menos un disparo en vacío al
comienzo de cada temporada de invierno.
Uso de la Trigger Test Tool:
01 Enrosque la Trigger Test Tool en el mecanismo de
disparo (hasta e l tope). Atención: No se debe retor-
cer en exceso la Trigger Test Tool.
02 Póngase la mochila (consulte el C ap. 5 .1). A la hora
de realizar un disparo en vacío, le recomendamos
también ponerse sus prendas funcionales para
reflejar un disparo real lo más fielmente posible.
En especial, conviene realizar el disparo con sus
guantes.
03 Dispare el airbag para aludes como se describe
en el C ap. 5 .1.
04 A continuación, desenrosque la herramienta Trig-
ger Test Tool del mecanismo de disparo.
01
5.6 Fijación del material a la mochila
Nuestr os modelos de mochila ofre cen una gran dive rsidad de posibilidades a la hora de fijar los materiales
más diversos a la mochila. Se debe prestar atención
en especial a los siguientes puntos:
01 Es vital asegurarse de que, al fijar cualquier mate-
rial adicional, este no perjudique al despliegue del
airbag. En resumen: la apertura del airbag no debe
sufrir obstrucciones (por ejemplo, por alguna cuerda sujeta a la mochila).
02 La pala y la sonda pueden transportarse en la
mochila. En la mayoría de las mochilas existe un
compartimento separado para el equipamiento de
seguridad.
03 La piqueta para hielo puede fijarse al exterior de la
mochila. Utilice para ello siempre una tapa protectora en la piqueta, por ejemplo la Mammut Ice Spike
Protection. De esta forma, evitará que la punta de
la piqueta dañe el globo del airbag para aludes en
caso de accidente. La Ice Spike Protection es apta
para las piqueta s de montañismo más comunes.
04 Recomendamos anclar los esquís siempre en po-
sición diagonal respecto a la mochila. La fijación
en A es posible, pero se recomienda su uso únicamente en las zonas sin riesgo. La fijación en A
podría perjudicar al inflado del airbag.
01
04
03
6 Cartuchos
6.1 Generalidades
Los cartuchos a presión contienen la energía del sistema de airbag. Nuestra gama cuenta con distintos
cartuchos compatibles con el Removable Airbag System 3.0. Todos los cartuchos compatibles con el Inflation System 2.0 (a partir de 2011/2012) también son
compatibles con el nuevo Airbag System 3.0.
Cada cartucho sirve para un único disparo. Tras un
disparo, es necesario recargar el cartucho vacío.
6.2 Tipos y recarga
Utilice con los airbag Mammut únicamente car tuchos
Mammut o Snowpulse:
Instrucciones de uso
39
Cartucho de carbono
Después de su uso, este cartucho –el más ligero de
nuestra gama– se debe sustituir a través de un distribuidor Mammut. Muchos distribuidores Mammut
ofrece n una sustituc ión asequibl e por un nuevo car tucho. No disponible en EE. UU. ni Canadá.
Cartucho de acero
Después de su uso, el cartucho de acero, algo más
pesado, se debe sustituir a través de un distribuidor
Mammut. Muchos distribuidores Mammut ofrecen
una sustitución asequible por un nuevo cartucho. No
disponible en EE. UU. ni Canadá.
Cartucho de aluminio
El cartucho de aluminio se distribuye principalmente
en los EE. UU. y Canadá. Este cartucho puede ser recargado por el propio cliente. Para realizar la recarga
personalmente, consulte nuestro manual y la lista de
estaciones de carga oficiales para el cartucho de aluminio de 207 bar:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Advertencias
– Cada vez que se ut iliza un cart ucho, debe sust ituirse
o recargarse. Para obtener instrucciones para la recarga, consulte mammut.com/airbags
– La presión de llenado debe comprobarse antes de
cada uso
– Utilice con los airbag Mammut únicamente cartu-
chos Mammut o Snowpulse
– Jamás exponga los cartuchos a un calor excesivo
(radiación directa del sol/hornos/etc.)
– Utilice los cartuchos únicamente dentro del interva-
lo de temperaturas permitido (de –30 a +40 °C)
– No permita qu e los cartuch os sufran daño s. Sustituya
cualquier cartucho dañado
– El cartucho debe estar totalmente enroscado en el
sistema de airbag (la junta de goma negra no debe
estar visible)
– Es imprescindible asegurar el cartucho a la mochila
con el cie rre de velcro
7. Los airbags para aludes en el avión
En general, los airbags para aludes Mammut pueden
transp ortars e por avión (Aten ción: en los EE. UU. ex iste una regulación especial). Los cartuchos a presión
para airbags para aludes están clasificados como
mercancías peligrosas. Por este motivo, existen reglamentos especiales para el transpor te en avión.
Aquí enc ontrará en todo m omento la inform ación más
reciente acerca del transporte en avión:
mammut.com/airbags-travel
8. Estaciones de alquiler de cartuchos
Nuestras numerosas estaciones de alquiler de cartuchos le ofrecen una forma fácil de viajar con su airbag
para aludes. Simplemente, alquile in situ el cartucho
para su airbag para aludes.
Aquí encontrará una enumeración de todas las estaciones de alquiler:
mammut.com/airbags-travel
9. Conservación, mantenimiento e información
adicional
9.1 Limpieza
Limpie e l airbag par a aludes Mamm ut únicame nte con
agua. No utilice ningún disolvente. Tras la limpieza, se
debe secar plenamente el airbag para su reutilización.
Deje secar el airbag al aire. Para ello, ex tiéndalo completamente. Evite la radiación solar directa y el uso de
secadoras o la calefacción para el secado.
9.2 Mantenimiento y eliminación
Se recomienda un m antenimiento periódico de su airbag para aludes.
Inspeccione su equipamiento antes y después de
cada uso para detectar cualquier daño o desgaste.
Debe observar los siguientes puntos:
01 Asegúrese de que el sistema de airbag esté mon-
tado (Cap. 5.3) y plegado (C ap. 5.2) correctamente.
02 Asegúrese de que su cartucho presente la presión
correcta y esté totalmente enroscado. (la junta de
goma negra no debe estar visible) ( Cap. 5.1) .
03 Realice un disparo de entrenamiento una vez en
cada temporada. El disparo de entrenamiento
también puede realizarse con un cartucho vacío
o con la herramienta Trigger Test Tool. El disparo
funciona correctamente si escucha un claro sonido de «clac» (Cap 5.6).
04 Inspeccione el globo del airbag para detectar posi-
bles perforaciones o desgarros.
05 Si el airbag se mojase en exceso, extiéndalo y dé-
je lo se car.
06 Inspeccione el sistema de airbag para detectar po-
sibles daños (rasguños en la carcasa, abolladuras,
torsiones visibles, etc.).
07 Inspeccione la mochila, las correas para los hom-
bros y el cinturón abdominal para detectar posibles orificios, desgarros y costuras dañadas.
Si durante la inspección detecta signos de daños u
otros desperfectos que puedan poner en duda la fiabilidad, comuníquese con el servicio al cliente. Cualquier equipamiento dañado debe ser eliminado debidamente o ser repa rado por nuestr o servicio al c liente
antes de volver a utiliz arlo. Se prohíbe cualquier reparación o modificación del producto por cuenta propia
que no se especifique explícitamente en este manual.
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud
Cualquier uso en un alud puede causar daños al airbag para aludes, dado que cualquier alud lo someterá
a fuerzas enormes. Por ello, es imprescindible realizar el mantenimiento del sistema tras cualquier uso
en un alud. Este mantenimiento debe ser realizado
por el servicio al cliente de Mammut. Contacte con
su distribuidor e specializado o el ser vicio al cliente de
Mammut para solicitar la revisión o el mantenimiento.
9.4 Almacenamiento
Almacene el airbag para aludes Mammut en un lugar
fresco y seco.
En caso de almacenamiento prolongado, retire el cartucho del sistema. Almacene los cartuchos también
en un lugar fresco y seco. Para el almacenamiento de
los cartuchos, utilice la tapa del cartucho y el embalaje original.
E
S
40
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.5 Vida útil
Con un almacenamiento óptimo y un uso infrecuente,
debe sustituir su airbag para aludes como muy tarde tras 10 años (a partir de la fecha de fabricación) o
como mucho tras 40 disparos (con o sin cartucho). La
vida útil no puede calcularse con exactitud de antemano, dado que depende de muchos factores, como
la frecuencia de uso, el trato recibido, la influencia del
clima, etc.
En la tabla que aparece a continuación encontrará sugerencias relativas a la vida útil:
Frecuencia de utilización en
jornadas de uso al año con un
almacenamiento óptimo
E
Uso infrecuente
Hasta 10 veces al año
S
Uso ocasional
De 10 a 40 veces al año
Uso frecuente
De 40 a 80 veces al año
Uso constante
80 veces al año
Los siguientes factores acortan la vida útil de un airbag para aludes: Uso en un alud, caídas fuertes, rozamiento, desgaste, exposición prolongada y directa
Vida útil
aproximada
Hasta 10 años
5–7 años
3–5 años
1–3 años
a la luz solar, agua salina, aire salino, sustancias corrosivas. Si el airbag para aludes se destina al servicio de alquiler, su vida útil también puede reducirse
drásticamente.
Un mantenimiento cuidadoso y regular puede prolongar la vida útil de un airbag para aludes (Cap. 9.2).
9.6 Especificaciones
Tipo: Removable Airbag System 3.0
Temperatura
autorizada de uso: De –30 a 40 °C
Altitud de uso: De 0 a 6000 msnm
Volumen del airbag
inflado: 150 l
Peso del sistema sin
cartucho ni mochila: aprox. 700 g
Proceso de llenado: aprox. de 3 a 5 segundos
Fabricante: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon (Suiza)
CE: Reglamento EPI (UE) 2016/425
(Cat. 2)
Norma: EN 16716:2017
Declaración UE
de conformidad https://ppe.mammut.com
9.7 Identificación del producto
01 Sistema de airbag
Logo de ma rca
Fabricante y dirección
Símbolo de
conformidad CE
Indicación de la necesidad de leer el manualNorma vig ente para siste mas de airbag p ara aludes
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Fabricante y direcciónIndicación de la necesidad de leer el manual
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Año y mes
N.º de serie ú nico
Las pri meras 4 posic iones
corresponden al número
de lote de producción
Tipo de si stema de
airbag
Innhold
1. Innledning og virkemåte 42
2. Advarsel 42
3. Slik virker den 42
4. Dette er inkludert 43
5. Bruksanvisning 43
5.1 Ta airbagen i bruk, ta den riktig på og
utløse den 43
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den) 44
5.3 Montere airbagsystemet 45
5.4 Utmontere airbagsystemet 45
5.5 Treningsutløsning 46
5.6 Feste utstyr på ryggsekken 46
6. Patroner 46
6.1 Generelt 46
6.2 Typer og fylling 46
6.3 Diverse informasjon 46
7. Fly med skredairbagen 47
8. Utleiesteder for trykkpatroner 47
9. Rengjøring, vedlikehold og annen
informasjon 47
9.1 Rengjøring 47
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling 47
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred 47
9.4 Lagring 47
9.5 Levetid 47
9.6 Spesifikasjoner 48
9.7 Merking på produktet 48
41
N
O
42
Removable Airbag System 3.0
1. Innledning og virkemåte
Takk for at du valgte en skredairbag fra Mammut. Les
denne håndboken nøye og følg advarslene og instruksjonene i den.
Mammut skredairbag øker muligheten for å holde seg
på overflaten hvis man blir tatt av et snøskred. Skredairbagen kan riktignok ikke garantere at man overlever, for hvor godt skredairbagen fungerer i et skred, er
sterkt avhengig av snømengde, snøens tetthet og terrenget. Du bør derfor aldri ta større risiko selv om du
bruker skredairbagen. Et snøskred er alltid livsfarlig,
samme hva slags utstyr du bruker. Skredairbagen bør
i likhet med Barryvox
®
, søkestang, spade og førstehjelpspakke være en del av det standard sikkerhetsutstyret til toppturgjengere og frikjørere. Dessuten er
det helt nødvendig med grundig opplæring i risikovurdering og trening i å bruke sikkerhetsutstyret.
Barryvox
Mobiltelefon
®
N
O
Skred-airbag
Spade
Søkestang
Førstehjelpspakke
2. Advarse l
Alle som bruker Mammut-utstyr, har personlig ansvar
for å lære riktig bruk og teknikk. Hver bruker påtar seg
all risiko og hele ansvaret for alle skader på mennesker
og materiell som kan oppstå ved bruk av Mammut-utstyr. Produsent og forhandler frasier seg ethvert erstatningsansvar i tilfelle misbruk eller ufagmessig
bruk og/eller håndtering. Disse retningslinjene kan
bidra til riktig bruk av produktet. Ikke all feilbruk eller
alle feilmuligheter kan nevnes. Derfor kan aldri disse
retningslinjene erstatte egen kunnskap, opplæring,
erfaring og egenansvar.
3. Slik virker den
Skredairbagen benytter seg av den fysiske loven om
sorteringseffekten av partikler etter størrelse. Den
virker slik at i en masse av partikler i jevn bevegelse
(f.eks. snø), synker de mindre partiklene, mens de
større flyter oppå. Når man drar i utløseren på skredairbagen, økes volumet og forsterker denne effekten
betrak telig. Dermed kan skredairbagen hindre at man
havner under snøen eller dypt under snøen og setter i
ideell e tilfeller bru keren i stand til å re dde seg selv el ler
bli raskt funnet.
Brukerhåndbok
43
4. Dette er inkludert
01 Ryggsekk (hvis du har kjøpt airbagsystemet sepa-
rat, må du i tillegg skaffe passende r yggsekk)
02 Airbagsystem
03 Håndbok
04 Testutløsningsverktøy (”Trigger Test Tool” - for te-
stutløsning uten patron)
05 Trykkpatron (patronen som systemet trenger, er
ikke inkludert, og må kjøpes separat)
01
03
02
04
i
05
5. Bruksanvisning
5.1 Ta airbage n i bruk, ta de n riktig på og utlø se den
01 Kontroller om airbagsystemet er korrekt montert
før du beveger deg inn i rasfarlige områder. Følg i
den sammenheng instruksjonene i kapittel 5.3.
02 Før hver bruk må du sjekke at trykket i patronen
er riktig.
A Patron med trykkmåler: I rom temperatur,
20 °C/68 °F, skal pilen være i det grønne området.
B Patron uten trykkmåler: Vekten til patronen (uten
beskyttelseshette) skal tilsvare den vekten som er
angitt på patronen (+/–5 g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Skru patronen helt inn i mekanismen, fest den
med borrelåsen i patronlommen og lukk lommen.
Kontroll er at det ikke finn es fremmed legemer i lom men. Mammut-airbagen skal utelukkende brukes
med patroner fra Mammut eller Snowpulse.
OBS: Skru patronen helt inn (den svarte gummipak-
ningen skal ikke være synlig). Patronen må sikres med
borrelåsen.
03
04 Juster høyden til utløserhåndtaket i den venstre
skulderselen. Det er tre forskjellige innstillinger
(S/M/L). Håndtaket bør være i brysthøyde. Kroken
skal være hektet helt inn, som vist i illustrasjonen.
Dra den øvre glidelåsen ned til rett under festet.
Bruk den nedre glidelåsen til å ta håndtaket ut og
inn.
Du kan blokkere gli delåsen ved å kle mme den opp.
04
S
M
L
05 For å ta på deg skredairbagen riktig fester du bein-
remmen til hoftebeltet. Lukk hoftebeltet (midten på
hoftebeltet skal være på høyde med hoftebeinet);
stram skulderselene; lukk brystremmen. Beinsløyfen kan justeres i lengden. Beinsløyfen skal sitte
stramt.
06 Før du går inn i et mulig skredområde, tar du utlø-
serhåndtaket ut av lommen og dreier det til T-form.
For å pakke inn utløserhåndtaket trykker du på
knappen under håndtaket og dreier det i loddrett
stilling. Stikk håndtaket inn i lommen på skulderselen og lukk glidelåsen.
locked
unlocked
N
O
44
Removable Airbag System 3.0
07 Hvis du blir tatt av et skred, utløser ut airbagen så
fort som mulig. Det er bedre å utløse den en gang
for mye enn en gang for lite. For å utløse airbagen
drar du hardt og bestemt i utløserhåndtaket.
Airbagen fyller seg da av seg selv i løpet av ca. tre sekunder. Du vil høre en suselyd mens airbagen fylles.
05
07
06
N
O
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den)
Skredairbagen kan brukes på nytt etter at den er blitt
utlyst. Etter å ha vært brukt i et skred, må utstyret
imidlertid kontrolleres av Mammuts kundeservice.
Bare da kan du være sikker på at airbagen vil løse seg
ut som den skal neste gang. I slike tilfeller kan du henvende deg til Mammut-forhandleren. Vi advarer på det
sterkes te mot å bruke skreda irbagen igjen uten at den
er blitt kontrollert før st.
Etter en treningsutløsning kan du klargjøre systemet
igjen selv. Slik gjør du det:
01 Skru av patronen og ta den ut av systemet.
02 Åpne glidelåsen til airbagsystemlommen.
03 Løft beskyttelseshet ten og trykk på ”utslippsknap-
pen” så all luften slippes ut av airbagen (jo mindre
luft det er i den, desto enklere blir det å brette den
etterpå).
0203
0405
06 Legg airbagen flatt og brett den som vist på bildet.
Du finner en video om å brette airbagen på nettsidene våre. mammut.com/airbags
OBS: Airbagballongen må ikke rulles!
06
04 Lukk glidelåsen til airbagsystemlommen igjen.
05 Før glidelåshåndtaket på airbagåpningen fra ven-
stre mot høyre.
07 Når du er ferdig med å brette, lukker du glidelåsen
over airbagåpningen for å holde airbagballongen
sammen.
08 Lukk glidelåsen til airbagåpningen langsomt og
fest den deretter i sløyfen.
Brukerhåndbok
YELLOW
45
OBS: Pass på så du ikke skader airbagballongen når
du drar igjen glidelåsen.
0708
09 Bruk en ny patron eller fyll den gamle og kontroller
trykket i patronen (se k ap. 5.1 )
10 Skru inn patronen og fest den i patronlommen (se
ka p. 5.1 )
5.3 Montere airbagsystemet
Removable Airbag System 3.0 kan monteres i diverse
kompatible ryggsekker. Vær oppmerksom på at Removable Airbag System 3.0 bare kan monteres i Removable Airbag System 3.0-ryggsekker.
01 Åpne airbagballonglommen (åpne glidelåsen fra
midten og dra den mot høyre).
02 Legg airbagen flatt utover. Om nødvendig slipper
du all luf ten ut av airbagen (se kap. 5.2).
03 Ved montering skal airbagsystemet ligge over det
grå båndet (rødfarget i illustrasjonen).
03
05 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
åpningen i airbagsystemlommen.
06 Lukk airbagsystemlommen.
0506
07 Utløserhåndtaket må ikke være viklet rundt airba-
gsystemet.
07
N
O
08 Pakk inn utløserhåndtaket i venstre skuldersele.
08
04 Air bagen må ikke være vr idd når den feste s.
04
DO NOT
TWIST
09 Fest de fire fargede airbagspennene i sløyfene med
samme farge (nedenfra og opp).
09
GREENBLUE
RED
10 Brett airbagballongen og pakk den inn som beskre-
vet i kap. 5.2.
11 Hekt inn utløser håndtaket som beskrevet i k ap . 5 .1.
5.4 Utmontere airbagsystemet
Removable Airbag System 3.0 kan tas ut av ryggsekken med noen få håndgrep (se illustrasjonene i kap.
5.3).
01 Skru av patronen.
02 Åpne airbagballonglommen.
03 Åpne airbagsystemlommen.
04 Løsne de fire airbagballongspennene.
46
Removable Airbag System 3.0
05 Løsne utløserhåndtaket i skulderselen og før det
inn i hovedrommet.
06 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
hullet i airbagsystemlommen.
5.5 Treningsutløsning
Det er nø dvendig å trene me d skredairb agen for å gjøre seg fortrolig med systemet, slik at man kan handle
rask t og intuitivt nå r det gjelder. Du må sæ rlig trene på
å utløse s kredairbagen, slik at du ve t hvor hardt du må
dra i håndtaket. For at du ikke skal måtte brette skredairbagen igjen og igjen, kan du gjennomføre tørrutløsninger uten trykkpatron. Dette gjør du enkelt med
testutløsningsverktøyet. Vi anbefaler at du gjennomfører en tørrutløsning minst én gang i begynnelsen av
hver vintersesong.
Slik bruker du testutløsningsverktøyet:
01 Skru testutløsningsverktøyet inn i utløsningsmeka-
nismen (helt inn). OBS! Trigger Test Tool må ikke
N
O
trekkes til for hardt.
02 Ta på deg ryggsekken (se k a p. 5 .1). Også ved tør-
rutløsning anbefaler vi at du har på deg turklærne,
slik at tes ten blir så real istisk som muli g. Det er sær-
lig nyttig å løse ut airbagen med hanskene på.
03 Løs ut skredairbagen som beskrevet i k ap. 5 .1.
04 Skru deretter testutløsningsverktøyet av utløs-
ningsmekanismen.
01
5.6 Feste utstyr på ryggsekken
Våre ryggsekkmodeller gir en rekke muligheter til å
feste utstyr til ryggsekken. Vær særlig oppmerksom
på følgende punkter:
01 Generelt må du passe på at utstyr du fester til sek-
ken, ikke komm er i veien for skre dairbagen hv is den
blir utløst. Det betyr: Åpningen av airbagen må ikke
blokkeres (f.eks. av tau festet til ryggsekken).
02 Spade og søkestang kan bæres i sekken. De fleste
ryggsekker har et eget rom for sikkerhetsutstyr.
03 Isøksen kan festes utenpå ryggsekken. Du bør
alltid bruke en isøksbeskyttelse, som Mammut
Ice Spike Protection. Slik unngår du at spissen
på isøksen skader skredairbagen ved utløsning.
Mammut Ice Spike Protection passer til de vanlig-
ste toppturøksene.
04 Vi anbefaler at du alltid fester skiene diagonalt på
ryggsekken. A-festing er mulig, men anbefales
bare i ufarlig terreng. Når skiene festes i en A, kan
de hindre at airbagen blir skikkelig blåst opp.
01
04
6 Patroner
6.1 Generelt
Trykkpatronene er airbagsystemets energireservoar.
Det er flere patroner i vårt sortiment som er kompatible med Removable Airbag System 3.0. Alle patroner
som var kompatible med Inflation System 2.0 (fra
2011/2012), passer ogs å til det nye Airbag System 3.0.
Én patron kan alltid kun brukes til én utløsning. Etter
utløsning må patronen fylles igjen.
6.2 Typer og fylling
Til airbager fra Mammut må du bare bruke Mammuteller Snowpulse-patroner:
Carbon-patron
Den letteste patronen i vårt sortiment må byttes inn
hos en Mammut-forhandler etter bruk. Mange Mammut-forhandlere har en prisgunstig innbytteordning
for patroner. Ikke tilgjengelig i USA og Canada.
Stålpatron
Den noe tyngre stålpatronen må byttes inn hos en
Mammut-forhandler etter bruk. Mange Mammut-forhandlere har en prisgunstig innbytteordning for patroner. Ikke tilgjengelig i USA og Canada.
Aluminiumspatron
Aluminiumspatronen selges hovedsakelig i USA og
Canada. Denne kan kunde selv fylle etter bruk. Se vår
håndbok om fylling av patroner og listen over offisielle
fyllestasjoner for vår 207 bar aluminiumspatron:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Diverse informasjon
– Etter bruk må patronen byttes eller fylles igjen.
Bruksanvisning for fylling, se:
mammut.com/airbags
– Patrontr ykket må kontrolle res før hver bruk.
– Bruk bare Mammut- eller Snowpulse-patroner.
– Patroner må ikke utsettes for sterk varme (direkte
sollys, ovn osv.).
03
Brukerhåndbok
47
– Patronene må bare brukes innenfor det tillatte tem-
peraturområdet (–30 til +40 °C).
– Patroner med skader må ikke brukes. Skadde patro-
ner må by ttes ut.
– Patronen må være skrudd helt inn i airbagsystemet
(den svarte gummipakningen skal ikke være synlig).
– Patronen må være sikret med bor relås i ryggse kken.
7. Fly med skredairbagen
Generelt kan man ta med seg Mammuts skredairbager på fl y (vær oppmerks om på spesielle r egler i USA).
Trykkpatroner for skredairbager regnes som farlig
gods. Derfor er det spesielle regler for å ta dem med
seg på fly.
Du finne r oppdatert i nformasjon om å t a med trykkp atroner på fly her:
mammut.com/airbags-travel
8. Utleiesteder for trykkpatroner
For å gjør e det enklere å re ise med skred airbagen, ka n
du benytte deg av en av våre mange utleiesteder for
tryk kpatroner. Der med kan du bare l eie en tryk kpatron
på stedet.
Her finner du en oversikt over alle utleiesteder:
mammut.com/airbags-travel
9. Rengjøring, vedlikehold og annen informasjon
9.1 Rengjøring
Mammut s kredairbag m å kun rengjøre s med vann. Du
må ikke bruke løsemidler. Etter rengjøring må airbagen tørke helt før den kan brukes igjen. Airbagen skal
lufttørkes. Legg da airbagen flatt utover. Unngå direkte sollys ved tørking. Bruk aldri tørketrommel. Ikke
legg airbagen over radiator eller varmeovn.
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling
Vi anbefaler regelmessig vedlikehold av skredairbagen.
Før og et ter hver bruk bør du s e etter skade r og slitasje
på utstyret.
Vær oppmerksom på følgende punkter:
01 Sjekk at airbagsystemet er riktig montert (kap. 5.3)
og brettet (kap. 5.2).
02 Sjekk at patronen har riktig trykk og er skrudd helt
inn. (den svarte gummipakningen skal ikke være
synlig) (ka p. 5.1).
03 Gjennomfør en prøveutløsning i forkant av hver
sesong. Treningsutløsningen kan utføres med
en tom patron eller med testutløsningsverktøyet.
Utløsningen er vellykket hvis du hører en tydelig
”klakk”-lyd (kap 5.6).
04 Se etter hull og sprekker i airbagballongen.
05 Hvis airbagen er blitt våt, må du brette den ut og
la den tørke.
06 Se etter skader på airbagsystemet (sprekker i huset,
fordypninger, synlige gjenger osv.).
07 Se etter hull, revner og skadde sømmer i ryggsekk,
skulderseler og hoftebelte.
Hvis du finner tegn til skader eller ellers kommer i tvil
om utstyret er til å stole på, bør du kontakte vår kundeservice. Skadad utrustning ska antingen avfalls-
hanteras enligt gällande föreskrifter eller repareras
av vår kundservice. Det är ej tillåtet att utföra självständiga reparationer eller produktförändringar som
ej beskrivs uttryckligen i denna handbok.
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred
I et skred blir skredairbagen utsatt for enorme krefter
som kan skade den. Systemet må derfor inn til vedlikehold etter bruk i et skred. Dette vedlikeholdet må
utføres av Mammuts kundeservice. Ta kontakt med
din forhandler eller med Mammuts kundeservice for å
bestille kontroll eller service.
9.4 Lagring
Din Mammut skredairbag skal oppbevares kjølig og
tørt.
Ved lengre tids lagring skal patronen fjernes fra systemet. Patroner skal også oppbevares kjølig og tørt.
Oppbevar patronene med påsatt hette og i originalemballasjen.
9.5 Levetid
Ved optimale lagringsforhold og sjelden bruk bør du
skifte ut skredairbagen etter maks. 10 år (fra produksjonsdato) eller senest etter 40 utløsninger (med eller
uten patron). Det er umulig å forutsi levetiden nøyaktig, for de n påvirkes av en rekke f aktorer som hvor o fte
den blir brukt, hvordan den blir behandlet, klimatiske
påvirkninger osv.
Tabellen nedenfor gir deg noen holdepunkter for hvor
lenge du kan bruke utstyret:
Antall bruksdager pr. år, optimal
lagring
Sjelden bruk
Opptil 10 ganger i året
Bruk av og til
10 til 40 ganger i året
Hyppig bruk
40 til 80 ganger i året
Svært hyppig bruk
80 ganger i året
Følgende faktorer forkorter skredairbagens levetid:
Bruk i skred, harde fall, friksjon, slitasje, langvarig eksponering for sollys, saltvann, saltholdig luft, korrosjonsmidler. Hvis skredairbagen leies ut, kan det også
forkorte levetiden drastisk.
Nøye og regelmessig vedlikehold kan forlenge skredairbagens levetid (kap. 9.2).
Omtrentlig
levetid
Opptil 10 år
5–7 år
3–5 år
1–3 år
N
O
48
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.6 Spesifikasjoner
Type: Removable Airbag System 3.0
Tillatt
brukstemperatur: – 30 °C til 40 °C
Brukshøyde: 0 til 6000 m.o.h.
Airbagvolum
oppblåst: 150 l
Systemvekt
uten patron
uten ryggsekk: ca. 700 g
Fylletid: ca. 3 til 5 sekunder
Produsent: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
N
CE: PPE-Regulering (EU) 2016/425
(kat. 2)
O
Stand ard: EN 16716:2017
EU-samsvars erklæring https://ppe.mammut.com
9.7 Merking på produktet
01 Airbagsystem
Airbagsystemtype
Produsent og adresse
02 Ryggsekken
Merkelogo
YYYY-MM
Serial No.
Symbol for
CE-samsvar
Beskje d om å lese bruke rhåndbokenGjeldende standard for skredairbagsystemer
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
Switzerland
Produsent og adresseBeskjed o m å lese bruker håndboken
Standard
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Produksjonsdato
År og mån ed
Unikt serienummer
De førs te 4 tallene
angir produksjonsbatchnummeret
Airbagsystemtype
Innehåll
1. Inledning och funktionssätt 50
2. Varning 50
3. Funktionssätt 50
4. Leveransomfång 50
5. Anvisning 51
5.1 Driftsättning av airbagen, lägga an
ordentligt och lösa ut den 51
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen) 52
5.3 Montera in airbagsystemet 53
5.4 Montera ur airbagsystemet 54
5.5 Utlösning för träningsändamål 54
5.6 Fastsättning av utrustningen
vid ryggsäcken 54
6. Cylindrar 54
6.1 Allmänt 54
6.2 Cylindertyper och återfyllning 54
6.3 Anvisningar 55
7. Flyga med lavinskyddsairbag 55
8. Utlåningsstationer för cylindrar 55
9. Skötsel och underhåll, samt
vidare information 55
9.1 Rengöring 55
9.2 Underhåll och avfallshantering 55
9.3 Underhåll efter en insats i lavin 55
9.4 Lagring 55
9.5 Livslängd 55
9.6 Specifikationer 56
9.7 Beteckningar och märkningar
på produkten 56
49
S
E
50
Removable Airbag System 3.0
1. Inledning och funktionssätt
Vi tackar dig för att du valde att köpa en lavinskyddsairbag från Mammut. Läs noggrant igenom denna
handbok och beakta alla varningsanvisningar och
riktlinjer.
Lavinskyddsairbagen ifrån Mammut höjer chanserna
att stanna vid ytan ifall av en lavinnedgång. Lavinskyddsairbagen ger ingalunda en överlevnadsgaranti
eftersom utrustningens effektivitet beror på många
faktorer såsom snömängden, snöns täthet och terrängens beskaffenhet vid lavinens nedgång. Av den
anledningen manar vi användaren att ej ta större risker. En lavin innebär alltid livshotande faror oavsett
vilken utrustning man använder. En lavinskyddsairbag
hör till den standardmässiga säkerhetsutrustningen
likväl som en Barryvox
®
, sond, skovel och ett första
hjälpen kit för alla freeriders och skidtursåkare. Därutöver krävs en grundlig utbildning i riskhantering och
träning med säkerhetsutrustningen.
Lavinskyddsairbag
S
Skovel
E
2. Varning
Barryvox
Mobiltelefon
®
Varje person som använder utrustning från Mammut,
oavsett slag, ansvarar personligen för att tillgodogöra sig den korrekta användningen och tekniken. Varje
användare övertar personligen ansvaret för samtliga
Sond
Första
hjälpen
kit
risker o ch övertar de t fullständ iga ansvaret fö r alla materiella skador och personskador, oavsett slag, som
kan uppstå vid användandet av produkter tillverkade
av Mammut. Tillverkaren och fackhandeln frånsäger
sig allt ansvar för felaktig eller ej ändamålsenlig användning eller felaktigt hanterande av utrustningen.
Föreliggande riktlinjer är en viktig hjälpreda för den
korrekta användningen av produkten. Eftersom det
är omöjligt att dokumentera varje tänkbar felaktig användning eller eventuella felmöjligheter ersätter riktlinjerna ej eget kunnande, utbildning, erfarenhet och
eget ansvar.
3. Funktionssätt
Lavinskyddsairbagen använder sig av en fysikalisk
lag som kallas inverterad segregation (sorteringseffekt) för att åstadkomma den skyddande verkan. Den
fysikaliska lagen medför, i en massa som befinner sig
i en jämn, förflyttande rörelse (t.ex. snö) att de mindre
partiklarna glider nedåt medan de större partiklarna
förflyttas uppåt. Vid utlösning av lavinskyddsairbagen
ökas volymen betydligt och denna effekt förstärks på
ett märkbart sätt. På så vis kan en lavinskyddsairbag
förhindra en fullständig- eller partiell övertäckning
med snö och möjliggör i idealfall tom. självräddning
eller snabb lokalisering.
4. Leveransomfång
01 Ryggsäck (ifall airbagsystemet har inhandlats se-
parat måste en passande ryggsäck anskaffas från
annat håll)
02 Airbagsystem
03 Handbok
Användarhandbok
51
04 Utlösningstestverktyg (Trigger Test Tool, för att ut-
föra en testutlösning utan cylinder)
05 Tryckcylinder (systemet fungerar tillsammans med
en cylinder som ej är del av leveransomfånget, den
måste skaffas separat)
01
03
02
04
i
05
5. Anvisning
5.1 Driftsättning av airbagen, lägga an ordentligt
rekt, innan du beträder områden med lavinfara.
Följ anvisningarna i kapitel 5.3 för att utföra detta.
02 Kontrollera att cylinderns tryck stämmer före varje
användning.
A Cylinder med tryckmätare: Vid en rumstemperatur på 20 °C måste pilen befinna sig i det gröna
området.
B Cylinder utan tryckmätare: Cylinderns reella vikt
(utan skyddskåpa) måste motsvara vikten som
anges på cylindern (+/–5g).
02
AB
0
+/– 5g
03 Skruva in cylindern i mekanismen ända till anslaget,
fäst den med kardborrbandet i cylinderfickan och
stäng denna ficka. Säkerställ att inga främmande
partiklar finns i denna ficka. Endast cylindrar från
Mammut eller Snowpulse får användas med lavinskyddsairbagar från Mammut.
VARNING: Cylindern måste skruvas in fullständi-
gt (den svarta gummipackningen får ej vara synlig).
Cylind ern måste säk ras med hjälp av ka rdborrban det.
03
04 Justera höjdinställningen av utlösningshandta-
get vid vänster axelrem. Det finns tre inställningar
(S/M/L). Den ideala inställningen placerar handtaget i brösthöjd. Haken bör vara fullständigt inhängd, precis såsom angivet i illustrationen.
Stäng den övre dragkedjan ända till precis under
fastsättningen. Använd den nedre dragkedjan för
att packa in eller ut handtaget.
Dragkedjan kan blockeras genom att dragkedjans
handtag viks uppåt.
04
S
M
L
05 För korrekt anläggning, dvs. korrekt placering av
lavinskyddsairbagen utförs följande steg: häng
in benremmen i höftremmen; förslut höftremmen
(höftremmens mitt bör ungefär vara i höjd med
höftbenet); dra åt a xelremmarna; förslut bröstremmen. Benremmens längd kan justeras. Benremmen bör justeras så att den sitter tajt.
locked
unlocked
S
E
52
Removable Airbag System 3.0
06 Innan man beträder ett område med risk för la-
vinnedgång, bör man dra ut utlösningshandtaget
ur sin ficka och vrida det så att det är i T-formad
position. För att stuva undan utlösningshandtaget,
tryck på knappen nedanför handtaget och vrid det
i vertikalt läge. Placera handtaget i axelremmens
ficka och stäng dragkedjan.
07 Utlös airbagen omedelbart fall du råkar ut för en
lavinnedgång. Det är bättre att lösa ut den en gång
för mycket, än tvärtom. Utlösning sker med ett
kraftigt ryck på utlösningshandtaget.
Airbagen fyller sig fullständigt inom ca. 3 sekunder.
Ett tydligt hörbart påfyllningsljud kan förnimmas under airbagens påfyllning.
05
S
07
06
E
04 Stäng därefter dragkedjan för airbagsystemets
ficka.
05 Förflytta dragkedjehandtaget av airbag-öppning-
en från vänster till höger.
0405
06 Bred ut airb agen på en pla n yta och vik ih op den en-
ligt illustrationerna. Det finns en instruktionsvideo
för ihopvikningen på våran webbplats.
mammut.com/airbags
VARNING: Airbagens ballong får ej rullas ihop för in-
packning.
06
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen)
En lavinskyddsairbag kan användas ånyo efter utlösning. Emellertid måste utrustningen granskas av
Mammuts kundtjänst efter en insats i en lavin. Endast
så kan vi garantera en felfri utlösning i en upprepad
situation. Vänd dig till din Mammut återförsäljare vid
sådana fall. Vi avråder bestämt från att använda utrustningen utan att en kontroll utförts.
Det är emellertid möjligt att göra systemet driftklart
ånyo, efter en träningsutlösning. Utför följande steg:
01 Skruva av cy lindern och f rånskilj de n från systeme t.
02 Öppna dragkedjan av fickan för airbagsystemet.
03 Lyft på skyddskåpan och tryck på knappen ”Defla-
tion” för att tömma airbagen på luft (ju mindre luft
som lämnas kvar i airbagen, desto enklare blir det
att vika ihop den anslutningsvis).
0203
Användarhandbok
53
07 Slutför ihopvikningen, dra sedan över kardborr-
bandet över airbagens öppning så att airbagens
ballong hålls ihop.
08 Stäng långsamt dragkedjan för airbagens öppning
och häng sedan in den i öglan.
VARNING: Va försiktig vi d stängning av d ragkedjan så
att airbagens ballong ej tar skada.
0708
09 Använd en ny cylin der eller f yll på cylinde rn och gran-
ska dess tryck (se k ap . 5.1).
10 Skruva in cylindern och fäst den i cylinderns ficka
(se ka p. 5 .1)
5.3 Montera in airbagsystemet
Vårt Removable Airbag System 3.0 kan monteras in
i olika kompatibla ryggsäckar. Beakta härvid att ett
Removable Airbag System 3.0 endast kan monteras
i ryggsäckar som är kompatibla för Removable Airbag
System 3.0.
01 Öppna fickan för airbagens ballong (för dragkedjan
från mit ten till höger).
02 Bred ut airbagen på en plan yta. Töm airbagen full-
ständigt på luft (se kap. 5.2).
03 Airbagsystemet bör vid inmonteringen ligga över
det gråa bandet (visas i röd färg i illustrationen).
03
04 Air bagen får ej vara vriden när den häng s in.
04
DO NOT
TWIST
05 Utlösningshandtaget och airbagsystemet förs in
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
06 Stäng airbagsystemets ficka.
0506
S
E
07 Utlösningshandtaget får ej vara lindat om airbag-
systemet.
07
08 Placera utlösningshandtaget i den vänstra axel-
remmen.
08
54
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Fäst airbagens fyra färgade förslutningar i motsva-
rande öglor (börja nedifrån).
09
GREENBLUE
RED
10 Vik ihop airbagens ballong och packa in den såsom
beskrivet i kap. 5.2.
11 Häng in utlösningshandtaget såsom beskrivet i
ka p. 5.1.
5.4 Montera ur airbagsystemet
Ett Removable Airbag System 3.0 kan monteras ur en
ryggsäck med några få steg (se illustrationerna i kap.
5.3).
01 Skruva av cylindern.
02 Öppna fickan för airbagens ballong.
03 Öppna fickan för airbagsystemet.
04 Lossa airbagens fyra färgade förslutningar ur ög-
S
E
lorna.
05 Lossa utlö sningshan dtaget i axel remmen och fö r in
den i huvudfacket.
06 För in utlösningshandtaget och airbagsystemet
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
5.5 Utlösning för träningsändamål
Det är nödvändigt att träna dig i användningen av din
lavinsk yddsairbag, både för att bli förtrogen me d systemet och för att kunna handla snabbt och intuitivt i
allvarliga situationer. Det lönar sig att särskilt träna
utlösningen av lavinskyddsairbagen, så att du säkert
vet hur kraftigt du behöver dra i utlösningshandtaget.
För att slippa ständigt vika ihop lavinskyddsairbagen
efter en träningsutlösning är det möjligt att utföra en
torrutlösning utan tryckpatron. Med utlösningstestverktyget är det mycket enkelt att utföra en sådan
torrutlösning. Vi rekommenderar att utföra en torrutlösning minst en gång i början av vintersäsongen.
Användning av utlösningstestverktyget:
01 Skruva in utlösningstestverktyget i utlösningsme-
kaniken (ända till anslaget). Varning: Utlösningstes-
tverk tyget får inte dras åt för hår t.
02 Dra åt ryggsäcken (se kap . 5.1 ). Vi rekommenderar
att man klär på sig skidkläderna för att utföra en
torrutlösning så att utlösningen gestaltas så verk-
lighetstroget som möjligt. I synnerhet lönar det sig
att utföra övningen med handskarna du använder.
03 Lös ut lavinskyddsairbagen såsom beskrivet ikap.
5.1.
04 Efter övningen, skruva loss utlösningstestverkty-
get från utlösningsmekaniken.
01
5.6 Fastsättning av utrustningen vid ryggsäcken
Våra ryggsäcksmodeller ger en mångfald av möjligheter för fastsättning av olika utrustningar. Följande
punkter ska särskilt beaktas:
01 En grundläggande regel som man måste beakta är
att uppblåsningen och utvidgningen av airbagen ej
får hindras av det omgivande materialet. Det innebär: Airbagens öppning får ej blockeras (t.ex. av ett
rep som fästs vid r yggsäcken).
02 Skovel och sond kan transporteras inuti ryggsäck-
en. De flesta ryggsäckarna har en särskild avsedd
ficka för säkerhetsutrustningen, allt beroende på
modellen.
03 Isyxan kan fastsättas utanför ryggsäcken. Använd
därvid alltid en skyddskåpa såsom en Mammut Ice
Spike Prote ction. På så vis fö rhindras at t ballongen
av lavinskyddsairbagen tar skada vid en utlösning
i en allvarlig situation. Kåpan Ice Spike Protection
lämpar sig för de flesta isyxor för alpina skidturer.
04 Vi rekommenderar att skidorna alltid fastsätts dia-
gonalt på ryggsäcken. En A-fastsättning är möjlig
men rekommenderas endast i ofarliga områden.
Vid en A-fastsättning kan uppblåsningen av airbagen förhindras eller påverkas negativt.
01
04
03
6 Cylindrar
6.1 Allmänt
Cylindrarna är energireservoaren av airbagsystemet. Det finns olika cylindrar i vårt sortiment som är
kompatibla med Removable Airbag System 3.0. Alla
cylindrar som är kompatibla med Inflation System 2.0
(from. 2011/2012) är också kompatibla med Airbag
System 3.0.
Med en cylinder kan alltid endast en enda utlösning
utföras. Cylindern måste påfyllas ånyo efter en utlösning.
6.2 Cylindertyper och återfyllning
Endast c ylindrar från M ammut eller Sn owpulse får användas tillsammans med airbagsystem från Mammut:
Användarhandbok
55
Kolfibercylinder
Den lättaste cylindern i vårt sortiment måste efter
användning bytas ut av en Mammut återförsäljare.
Många Mammut återförsäljare erbjuder ett byte till en
ny cylinder till ett gynnsamt pris. Erhålles ej i USA och
Kanada.
Stålcylinder
Den något tyngre stålcylindern måste efter användning bytas ut av en Mammut återförsäljare. Många
Mammut återförsäljare erbjuder ett byte till en ny
cylinder till ett gynnsamt pris. Erhålles ej i USA och
Kanada.
Aluminiumcylinder
Alumin iumcylindr ar säljs huvu dsakligen i U SA och Kanada. En sådan cylinder kan självständigt fyllas på av
kunden. Beakta därvid vår handbok för självständig
påfyllning och listan med officiella påfyllningsstationer för 207 Bar aluminiumcylindern:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Anvisningar
– En cylinder måste bytas ut efter användning, eller
återf yllas. För anvisningar för återf yllning, se
mammut.com/airbags
– Påfyllningstrycket måste kontrolleras före varje an-
vändning.
– Endast cylindrar från Mammut eller Snowpulse
får användas tillsammans med airbagsystem från
Mammut.
– Cylindr ar får aldri g utsätta s för hög värme (dir ekt sol-
ljus / vedspis / osv.).
– Använd cylindrarna endast inom tillåtna temperatur-
område (–30 till +40°C).
– Cylindrar får ej användas i skadat tillstånd. Skadade
cylindr ar måste bytas u t.
– Cylindern måste fullständigt skruvas in i airbagsyste-
met (den svarta gummipackningen får ej vara synlig).
– Cylindern måste säkras med hjälp av kardborrbandet
i ryggsäcken.
7. Flyga med lavinskyddsairbag
Lavinskyddsairbagsystem från Mammut kan i allmänhet transporteras per flyg (beakta att särskilda
bestämmelser råder i USA). Cylindrar för lavinskyddsairbagsystem klassificeras som farligt gods. Av den
anledningen gäller särskilda bestämmelser för transport i flygplan.
På vår webbplats åter finns alltid den mest aktuella informationen vad gäller flyga med cylindrar:
mammut.com/airbags-travel
8. Utlåningsstationer för cylindrar
Ett enkelt och obesvärat sätt att resa med din lavinskyddsairbag fås genom att anlita våra utlåningsstationer för cylindrar. Du kan enkelt hyra cylindrar för din
lavinskyddsairbag på plats.
Här återges en förteckning över alla utlåningsstationer:
mammut.com/airbags-travel
9. Skötsel och underhåll, samt vidare information
9.1 Rengöring
Rengör din lavinskyddsairbag från Mammut endast
med vatten. Inga lösningsmedel får användas. Efter
rengöring måste airbagen torka fullständigt, innan
den kan användas på nytt. Airbagen torkas i den omgivande luften. Bred ut den för detta ändamål. Undvik
torkning i direkt solljus, i torktumlare eller på värmeelement.
9.2 Underhåll och avfallshantering
Vi rekommenderar att underhåll av lavinskyddsairbagen utförs regelbundet.
Kontrollera utrustningen både före och efter varje insats med avseende på skador och slitage.
Följande punkter ska beaktas därvid:
01 Säkerställ att airbagsystemet är korrekt monterat
(kap. 5.3) och ihopvikt (ka p. 5.2).
02 Kontroller a att cylinde rn har rätt t ryck och att d en är
fullständigt iskruvad. (Den svarta gummipackningen får ej vara synlig.) (k ap . 5.1) .
03 Utför en träningsutlösning minst en gång per sä-
song. Träningsutlösningen kan även utföras med
en tom cylinder eller med ett utlösningstestverktyg. Utlösningen lyckades ifall ett tydligt ”klack”
ljud uppstod (kap 5.6).
04 Granska airbagens ballong med avseende på
sprickor och hål.
05 Ifall airbagen blivit ordentligt blöt ska den bredas ut
och torkas i den omgivande luften.
06 Granska airbagsystemet med avseende på skador
(sprickor i huset, inbuktningar, synliga gängor, osv.).
07 Kontrollera ryggsäcken, axelremmar och höftrem
med avseende på hål, sprickor och skadade sömmar.
Vänd dig till vår kundtjänst ifall skador fastställs vid
granskningen eller andra tvivel om utrustningens tillförlitlighet uppstår. Skadet utstyr må enten kasseres
på forskriftsmessig måte, eller repareres av vår kundeservice før det brukes igjen. Det er forbudt å reparere pro duktet selv eller foreta endring er på produktet
som ikke er uttrykkelig nevnt i denne håndboken.
9.3 Underhåll efter en insats i lavin
En lavinskyddsairbag kan skadas vid en insats i lavin
eftersom den då utsätts för enorma påfrestningar. Ett
underhåll av systemet är absolut nödvändigt efter en
insats i lavin. Ett sådant underhåll måste utföras av
Mammuts kundtjänst. Kontakta din återförsäljare eller Mammuts kund tjänst för att få ett sådant underhåll
utfört.
9.4 Lagring
Lavinskyddsairbagsystem från Mammut ska förvaras
på en kall och torr plats.
Avskilj cylindern från systemet vid en längre förvaringstid. Förvara cylindrar likaså på en kall och torr
plats. Använd cylinderns lock och originalförpackningen vid längre lagring av cylindrar.
9.5 Livslängd
Vid optimala lagringsbetingelser och ej frekvent användning ska en lavinskyddsairbag bytas ut senast
efter 10 år (from. tillverkningsdatum) eller efter 40 ut-
S
E
56
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
lösningar (oavsett ifall med eller utan cylinder). Livslängden av denna produkt kan ej fastställas exakt,
den är beroende av många faktorer som till exempel
användningsfrekvensen, hantering av utrustningen,
klimatpåverkan, osv.
Följande tabell kan användas som referens:
Användningsfrekvens i
insatsdagar per år,
vid optimal förvaring
Ej frekvent användning
Upp till 10 ggr. per år
Tillfällig användning
Mellan 10 och 40 ggr. per år
Frekvent användning
Mellan 40 och 80 ggr. per år
Ständig användning
80 ggr. per år
Följande faktorer förkortar livslängden av en lavin-
S
skyddsairbag: Insatser i en lavin, hårda störtningar,
friktion, nötning, lång utsättning för direkt solljus,
E
saltvatten, salthaltig luft, korrosionsmedel. Insatsen
av en lavinskyddsairbag i uthyrningsverksamhet kan
märkbart reducera livslängden.
Regelbundet och noggrant underhåll kan förlänga lavinskyddsairbagens livslängd (kap. 9.2).
9.7 Beteckningar och märkningar på produkten
01 Airbagsystemets
Ungefärlig
livslängd
Upp till 10 år
5–7 år
3–5 år
1–3 år
9.6 Specifikationer
Typ: Removable Airbag System 3.0
Tillåten
driftstemperatur: – 30 °C tom. 40 °C
Insatsområde: 0 bis 6000 m.ö.h.
Airbagens volym
i uppblåst tillstånd: 150 l
Systemets vikt
utan cylinder och
utan ryggsäck: ca. 700 g
Påfyllningsförlopp: ca. 3 till 5 sekunder
Tillverkare: Mammut Sports Group AG
Birren 5
CH-5703 Seon
Försäljning inom EU: Mammut Sports Group GmbH
Mammut-Basecamp 1
DE-87787 Wolfer tschwenden
CE:
PSU-Förordningen (EU) 2016/425
(cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
EU-försäkran om
överensstämmelse https://ppe.mammut.com
Airbagsystemets typ
Tillver kare och adre ss
konformitetsmärkning
02 Ryggsäcken
Märkets logga
YYYY-MM
Serial No.
CE
Anvisning att läsa användarhandbokenGällande standard för lavinskyddsairbagsystem
Mammut
artikkelnummer
Produktionssats-
nummer
Anvisning att läsa användarhandbokenHinweis da s Benutzer handbuch zu le sen