Mammut Light Removable Airbag 3.0 operation manual

REMOVABLE AIRBAG SYSTEM 3.0
User Manual
DE Benutzerhandbuch EN User Manual FR Manuel de l’utilisateur IT Istruzioni per l’uso ES Instrucciones de uso NO Brukerhåndbok SE Användarhandbok JA ユーザ ーマニュアル
Inhalt
1. Einleitung und Funktionsweise 2
2. Warnung 2
3. Funktionsweise 2
4. Lieferumfang 2
5. Anleitung 3
5.1 Airbag in Betrieb nehmen, richtig anziehen und auslösen 3
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten) 4
5.3 Airbag-System einbauen 5
5.4 Airbag-System ausbauen 6
5.5 Trainingsauslösung 6
5.6 Befestigung Material am Rucksack 6
6. Kartuschen 6
6.1 Allgemein 6
6.2 Typen und Wiederbefüllung 7
6.3 Hinweise 7
7. Fliegen mit Lawinenairbags 7
8. Kartuschen-Verleihstationen 7
9. Pflege, Wartung und weitere Informationen 7
9.1 Reinigung 7
9.2 War tung und Entsorgung 7
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz 7
9.4 Lagerung 8
9.5 Lebensdauer 8
9.6 Spezifikationen 8
9.7 Kennzeichnung am Produkt 8
1
D E
2
Removable Airbag System 3.0
1. Einleitung und Funktionsweise
D
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Mam­mut Lawinenairbags entschieden haben. Lesen Sie
E
dieses Handbuch sorgfältig durch und beachten Sie die Warnhinweise und Richtlinien.
Der Mammut Lawinenairbag erhöht bei einem Lawi­nenabgang die Chance, an der Oberfläche der La­wine zu bleiben. Der Lawinenairbag bietet allerdings keine Überlebensgarantie, denn die Effektivität des Lawinenairbags während des Lawinenabgangs hängt stark von der Schneemenge, Schneedichte und ins­besondere von der Geländebeschaffenheit ab. Gehen Sie daher niemals ein erhöhtes Risiko ein. Eine Lawine ist immer lebensbedrohlich, unabhängig von der ver­wendeten Ausrüstung. Der Lawinenairbag sollte wie
®
Barryvox
, Sonde, Schaufel und Erste Hilfe-Set zur Standardsicherheitsausrüstung für Skitourengeher und Freerider gehören. Eine fundierte Risikomanage­ment-Ausbildung und das Training mit dem Sicher­heitsequipment ist darüber hinaus unabdingbar.
Avalanche Airbag
Schaufel
2. Warnung
Barryvox
Handy
®
Jede Person, die Mammut Material benutzt, ist per­sönlich verantwortlich für das Erlernen der richtigen
Sonde
Erste Hilfe­Set
Anwendung und Technik. Jeder Benutzer übernimmt sämtliche Risiken und akzeptiert die gesamte Verant­wortung für alle Schäden und Verletzungen, welche während der Benützung von Mammut-Artikeln vor­kommen können. Hersteller und Fachhandel lehnen jede Haftung im Falle von Missbrauch und unsach­gemässem Einsatz und/oder Handhabung ab. Diese Richtlinien sind hilfreich für die richtige Anwendung des Prod uktes. Da jed och nicht alle Fa lschanwendu n­gen und Fehlermöglichkeiten aufgeführt werden kön­nen, ersetzen sie niemals eigenes Wissen, Schulung, Erfahrung und Eigenverantwortung.
3. Funktionsweise
Der Lawinenairbag macht sich das physikalische Ge­setz der inversen Segregation (Sortiereffek t) zunutze. Dieser bewirk t, dass in einer sich gleic hmässig bewe­genden Masse von Teilchen (z. B. Schnee) die kleine­ren Partikel nach unten rutschen, und die grösseren Partikel oben aufschwimmen. Der L awinenairbag ver­grössert durch Ziehen des Auslösegriffs das Volumen und verstärkt diesen Ef fekt erheblich. Damit kann der Lawinenairbag aktiv einer Verschüttung bzw. Teilver­schüttung vorbeugen und ermöglicht im Idealfall die Selbstrettung oder eine schnelle Ortung.
4. Lieferumfang
01 Rucksack (falls Sie das Airbag-System einzeln
ge kauft haben, müssen Sie den dazu passenden Rucksack separat beziehen)
02 Airbag-System 03 Handbuch
Benutzerhandbuch
3
04 Trigger Test Tool (zum Ausführen einer Testaus-
lösung ohne Kartusche)
05 Druckkartusche (die für das System notwendige
Kartusche ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss separat bezogen werden)
01
03
02
04
i
05
5. Anleitung
5.1 Airbag in Betrieb nehmen, richtig anziehen und auslösen
01 Überprüf en Sie, ob das Air bag-System ko rrekt ein-
gebaut wurde, bevor Sie sich in lawinengefährdete Gebiete begeben. Folgen Sie dazu den Anweisun­gen in Kapitel 5.3.
02 Überprü fen Sie vor jed em Einsatz, o b der Druck de r
Kartusche stimmt. A Kartusche mit M anometer: Pfeil muss bei Raum­temper atur von 20 °C/68 °F im grün en Bereich se in. B Kartusche ohne Manometer: Tatsächliches Ge­wicht der Kartusche (ohne Schutzkappe) muss dem Gewicht entsprechen, das auf der Kartusche angegeben ist (+/–5g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Kartusche bis zum Anschlag in den Mechanismus
schrauben, mit Klettverschluss in Kartuschenta­sche befestigen und Tasche schliessen. Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper in der Tasche sind. Die Verwendung des Mammut Airbags ist ausschliesslich mit Mammut oder Snowpulse Kar­tuschen gestattet.
ACHTUNG: Kartusche vollständig einschrauben
(schwarze Gummidichtung darf nicht sichtbar sein). Kartusche muss mit Klettverschluss gesichert sein.
03
04 Stellen Sie die Höhe des Auslösegriffs im linken
Schulterträger ein. Es gibt drei verschiedene Ein­stellungen (S/M/L). Im Idealfall ist der Griff auf Brusthöhe. Der Haken sollte wie in der Abbildung dargestellt vollständig eingehängt sein. Schliessen Sie den oberen Reissverschlussschie­ber bis knapp unter die Befestigung. Verwenden Sie den unteren Reissverschlussschieber zum Ein­und Auspacken des Griffs. Sie können den Reissverschluss blockieren, indem Sie den Schiebegriff nach oben klappen.
04
S M
L
05 Zum richtigen Anziehen des Lawinenairbags Bein-
gurt in Hüftgurt einhängen; Hüftgurt schliessen (die Mitte des Hüftgurtes sollte in etwa mit dem Hüftknochen abschliessen); Schulterträger fest­ziehen; Brustgurt schliessen. Die Beinschlaufe kann ebenfalls in der Länge verstellt werden. Bein­schlaufe sollte eng sitzen.
06 Vor Betreten eines möglichen Lawinengebiets Aus-
lösegriff aus Tasche ziehen und in T-Form drehen. Zum Verstauen des Auslösegriffs Knopf unterhalb
locked
unlocked
D E
4
Removable Airbag System 3.0
D E
des Griffs drücken und in vertikale Position drehen. Griff in Schulterträgertasche stecken und Reissver­schluss schliessen.
07 Sollten Sie in eine Lawine geraten sein, lösen Sie
den Airbag sofort aus. Lösen Sie lieber einmal zu viel, al s einmal zu wenig au s. Ziehen Sie da zu kraft-
voll und ruckartig am Auslösegriff. Der Airbag wird sich in ca. drei Sekunden selbständig füllen. Während dem Füllvorgang vernehmen Sie ein signifikantes Füllgeräusch.
05
07
06
5.2 Erneuter Gebrauch (Falten)
Der Lawinenairbag kann nach einer Auslösung erneut verwendet werden. Allerdings muss das Gerät nach einem Einsatz in einer Lawine vom Mammut Kunden­service überprüft werden. Nur so kann eine erneute einwandfreie Auslösung garantiert werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Mammut Händler. Von einer Verwendung ohne vorheriger Kontrolle wird dringend abgeraten.
Nach einer Trainingsauslösung können Sie Ihr System aber auch selbst wieder bereit machen. So gehen Sie vor:
01 Kartusche abschrauben und vom System trennen 02 Reissverschluss Airbag-System-Tasche öffnen 03 Anheben der Schutzkappe und «Deflation-Knopf»
drücken und Luft aus Airbag drücken (je weniger
Luft im Airbag ist, desto einfacher ist das anschlie-
ssende Falten)
02 03
04 Reissverschluss Airbag-System-Tasche wieder
schliessen
05 Reissverschlussschieber der Airbag-Öffnung von
links nach rechts bringen
04 05
06 Airbag flach ausbreiten und falten nach Bebilde-
rung Sie finden eine Videoanleitung zum Falten auf unserer Homepage
mammut.com/airbags
ACHTUNG: Der Airbag-Ballon darf zum Verpacken
nicht eingerollt werden.
06
Benutzerhandbuch
5
07 Falten abschliessen, Klettverschluss über Air-
bag-Öffnung schliessen um Airbag-Ballon zusam­men zu halten
08 Reissverschluss der Airbag-Öffnung langsam
schliessen und anschliessend in Schlaufe einhän­gen
ACHTUNG: Beim Schliessen darauf achten, den Air-
bag-Ballon nicht zu beschädigen.
07 08
09 Neue Kartusche verwenden oder Kartusche füllen
und Kartuschendruck überprüfen (siehe Ka p. 5.1)
10 Kartusche einschrauben und in Kartuschentasche
befestigen (siehe Ka p. 5.1 )
5.3 Airbag-System einbauen
Das Removable Airbag-System 3.0 kann in verschie­dene kompatible Rucksäcke eingebaut werden. Be­achten Sie, dass Sie das Removable Airbag-System
3.0 nur in Removable Airbag-System 3.0-Rucksäcke einbauen können. 01 Airbag-Ballon-Tasche öffnen (Reissverschluss von
der Mitte aus öffnen und Schieber auf rechte Seite bringen)
02 A irbag flach ausbreiten. Lassen Sie wenn nötig alle
Luft aus dem Airbag (siehe Kap. 5.2).
03 Airbag-System sollte zum Einbau über grauem
Band (rot in der Abbildung) liegen.
03
04 Airbag darf nicht verdreht herum eingehängt wer-
den.
04
DO NOT TWIST
05 Auslösegriff und Airbag-System durch Öffnung in
Airbag-System-Tasche stecken
06 Airbag-System-Tasche schliessen
05 06
07 Auslösegriff darf nicht um Airbag-System gewi-
ckelt sein.
07
D E
08 Auslösegriff in linken Schulterträger stecken
08
6
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Vier farbige Airbag-Schnallen in entsprechende
D E
Schlaufen einhängen (von unten nach oben)
09
GREEN BLUE
RED
10 Airbag-Ballon falten und einpacken wie in Kap. 5.2
beschrieben 11 Auslösegri ff wie in Ka p. 5.1 beschrieben einhängen
5.4 Airbag-System ausbauen
Das Removable Airbag-System 3.0 kann in wenigen Schritten aus dem Rucksack ausgebaut werden (sie-
he Bebilderung aus Kap. 5.3).
01 Kartusche abschrauben 02 Airbag-Ballon-Tasche öffnen 03 Airbag-System-Tasche öffnen 04 Vier Airbag-Ballon-Schnallen lösen 05 Auslösegriff in Schulterträger lösen und in Haupt-
fach führen 06 Auslösegrif f und Airbag-System durch Loch in Air-
bag-System-Tasche führen
5.5 Trainingsauslösung
Das Training mit Ihrem Lawinenairbag ist notwendig, um sich mit dem System vertraut zu machen und im Ernstfall schnell und intuitiv handeln zu können. Trai­nieren Sie besonders das Auslösen Ihres Lawinenair­bags, damit Sie auch spüren, wie stark Sie am Auslö­segriff ziehen müssen. Damit Sie Ihren Lawinenairbag nach einem Training nicht ständig neu falten müs­sen, können Sie auch eine Trockenauslösung ohne Druckkartusche durchführen. Mit dem Trigger Test Tool können Sie sehr einfach eine solche Trocken­auslösung durchführen. Wir empfehlen Ihnen, min­destens einmal zum Beginn einer Wintersaison eine Trockenauslösung durchzuführen.
Verwendung Trigger Test Tool
01 Schraube n Sie das Trigger Test Tool in die Au slöse-
mechanik (bis zum Anschlag). Achtung: Das Trig-
ger Test Tool darf nicht überdreht werden. 02 Ziehen Sie den Rucksack an (siehe Ka p. 5 .1). Wir
empfehlen Ihnen auch bei einer Trockenauslösung
Ihre Funktionsbekleidung zu tragen, um die Aus-
lösung s o real wie mögl ich zu gestal ten. Besonde rs
das Auslösen mit Ihren Handschuhen ist eine gute
Übung. 03 Lösen Sie Ihren Lawinenairbag aus wie in K ap. 5 .1
beschrieben. 04 Schrauben S ie anschlie ssend das Trigge r Test Tool
von der Auslösemechanik.
01
5.6 Befestigung Material am Rucksack
Unsere Rucksackmodelle bieten eine Vielzahl an Möglichkeiten verschiedenste Materialien am Ruck­sack zu befestigen. Folgende Punkte müssen speziell beachtet werden: 01 Grundsätzlich muss darauf geachtet werden, bei
der Befestigung die Airbag Entfaltung durch das zusätzliche Material nicht zu beeinträchtigen. Das heisst: Die Öffnung des Airbags darf nicht blockiert werden (z.B. Befestigung Seil am Rucksack).
02 Schaufel und Sonde können im Rucksack trans-
portiert werden. Je nach Rucksack hat es meist ein separates Fach für die Sicherheitsausrüstung.
03 Der Eispickel kann ausserhalb des Rucksacks be-
festigt werden. Verwenden Sie dabei aber immer eine Pickelschutzkappe wie die Mammut Ice Spike Protection. Damit verhindern Sie, dass die Spitze des Pickels im Ernstfall den Lawinen-Airbag-Bal­lon beschädigt. Die Ice Spike Protection ist für die gängigsten Hochtouren-Pickel geeignet.
04 Wir empfehlen die Ski immer diagonal am Ruck-
sack zu befestigen. Die A-Fixierung ist zwar mög­lich aber nur im ungefährlichen Gebiet zu empfeh­len. Bei der A-Fixierung kann das Aufblasen des Airbags beeinträchtigt werden.
01
04
03
6 Kartuschen
6.1 Allgemein
Die Druckkartuschen sind der Energiespeicher des Airbag-Systems. Es gibt verschiedene Kartuschen in unserem Sortiment, die mit dem Removable Air-
Benutzerhandbuch
7
bag-System 3.0 kompatibel sind. Alle Kartuschen, die mit dem Inflation System 2.0 (ab 2011/2012) kompati­bel waren, sind auch mit dem neuen Airbag System
3.0 kompatibel. Mit einer Kartusche kann immer nur eine Auslösung durchgeführt werden. Nach einer Auslösung muss die leere Kartusche erneut befüllt werden.
6.2 Typen und Wiederbefüllung
Verwenden Sie nur Mammut oder Snowpulse Kartu­schen mit Mammut Airbags:
Carbon-Kartusche
Die leichteste Kartusche in unserem Sortiment muss nach einer Verwendung durch einen Mammut Händler ausgetauscht werden. Viele Mammut Händler bieten einen kostengünstigen Austausch gegen eine neue Kartusche an. Nicht erhältlich in USA und Kanada.
Stahlkartusche
Die Stahlkartusche muss nach einer Verwendung durch einen Mammut Händler ausgetauscht werden. Viele Mammut Händler bieten einen kostengünstigen Austausch gegen eine neue Kartusche an. Nicht er­hältlich in USA und Kanada.
Aluminiumkartusche
Die Aluminiumkartusche wird hauptsächlich in den USA und Kanada vertrieben. Die Kartusche kann durch den Kunden selbständig wiederbefüllt wer­den. Bitte beachten Sie unser Handbuch zum Selbst­befüllen und die Liste offizieller Befüllstationen der 207-Bar-Aluminiumkartusche:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Hinweise
– Kartusche muss nach Verwendung ausgetauscht
oder wiederbefüllt werden. Anleitung zur Befüllung
siehe mammut.com/airbags – Fülldruck m uss vor jeder B enutzung üb erprüft we rden – Nur Mammut o der Snowpuls e Kartusc hen mit Mam-
mut Airbag verwenden – Kartuschen dürfen nie zu grosser Hitze ausgesetzt
sein (direkte Sonneneinstrahlung/Ofen/etc.) – Kartuschen nur innerhalb des erlaubten Tempara-
turbereichs verwenden (–30 bis +40°C) – Kartuschen dürfen nicht beschädigt werden. Beschä-
digte Kartuschen müssen ausgetauscht werden – Kartusche muss vollständig in Airbag System einge-
schraubt sein (Schwarze Gummidichtung darf nicht
sichtbar sein) – Kartus che muss mit Klettver schluss im Rucksack ge-
sichert werden
7. Fliegen mit Lawinenairbags
Mammut Lawinenairbags können grundsätzlich per Flugzeug transportiert werden (Achtung Sonderrege­lung USA). Druckkartuschen für Lawinenairbags gel­ten als Gefahrgüter. Daher gibt es für diese spezielle Regelungen für die Mitnahme im Flugzeug. Finden Sie immer die aktuellsten Informationen zum Thema Fliegen mit Kartuschen hier:
mammut.com/airbags-travel
8. Kartuschen-Verleihstationen
Eine einfach Möglichkeit mit Ihrem Lawinenairbag zu verreisen, bieten unsere zahlreichen Kartuschen-Ver­leihstationen. Mieten Sie sich einfach Ihre Lawinenair­bagkartusche vor Ort. Hier finden Sie eine Übersicht aller Verleihstationen:
mammut.com/airbags-travel
9. Pflege, Wartung und weitere Informationen
9.1 Reinigung
Reinigen Sie den Mammut Lawinenairbag ausschliess­lich mit Wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel. Nach der Reinigung muss der Airbag für einen erneuten Gebrauch vollkommen trocken sein. Trocknen Sie den Airbag an der Luft. Breiten Sie den Airbag dazu flach aus. Vermeiden Sie zum Trocknen direkte Sonnenein­strahlung, Wäschetrockner oder die Heizung.
9.2 Wartung und Entsorgung
Eine regelmässige Wartung Ihres Lawinenairbags wird empfohlen. Untersuchen Sie Ihre Ausrüstung vor und nach jedem Einsatz auf Zeichen von Schäden und Abnutzung. Folgende Punkte sind zu beachten: 01 Stellen Sie sicher, dass das Airbag-System richtig
eingebaut (Kap. 5.3) und gefaltet (Kap. 5.2) ist.
02 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kartusche den richti-
gen Druck hat und vollständig eingeschraubt ist. (schwar ze Gummidicht ung darf nic ht sichtbar se in)
(K ap . 5.1).
03 Führen Sie einmal pro Saison eine Trainingsaus-
lösung durch. Die Trainingsauslösung kann auch mit einer leeren Kartusche oder mit dem Trigger Test Tool durchgeführt werden. Die Auslösung war erfolgreich, wenn Sie ein deutliches «Klack»-Ge­räusch hören (Kap 5.6).
04 Überprüfen Sie den Airbag-Ballon auf Löcher oder
Risse.
05 Sollte der Airbag übermässig nass geworden sein,
breiten Sie ihn flach aus und lassen ihn trocknen.
06 Überprüfen Sie das Airbag-System auf Schäden
(Risse im Gehäuse, Delle n, sichtbare Gewinde, etc.).
07 Untersuchen Sie Rucksack, Schulterträger und
Hüftgurt auf Löcher, Risse und beschädigte Nähte.
Wenn bei der Überprüfung Anzeichen von Schäden festgestellt werden oder sonstige Zweifel an der Zu­verlässigkeit bestehen, wenden Sie sich an den Kun­denservice. Beschädigte Ausrüstung muss entweder ordnungsgemäss entsorgt oder vor dem erneuten Gebrauch durch unseren Kundenservice repariert werden. Selbständige Reparaturen oder Änderungen am Produkt, die nicht explizit in diesem Handbuch aufgeführt werden, sind untersagt.
9.3 Wartung nach einem Lawineneinsatz
Jeder Lawineneinsatz kann den Lawinenairbag be­schädigen, da dieser in der Lawine enormen Kräften ausgesetzt ist. Daher ist die Wartung des Systems nach einem Lawineneinsatz unerlässlich. Diese War­tung muss vom Mammut Kundendienst durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder den Mammut Kundendienst, um eine Kontrolle oder War­tung zu veranlassen.
D E
8
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.4 Lagerung
D
Lagern Sie den Mammut Lawinenairbag an einem kühlen, trockenen Ort.
E
Trennen Sie die Kartusche für eine längere Lagerung vom System. Lagern Sie die Kartuschen ebenfalls an einem kühlen trockenen Ort. Verwenden Sie zur Lage­rung der Kartuschen den Kartuschendeckel und die Originalverpackung.
9.5 Lebensdauer
Bei optimaler Lagerung und seltener Nutzung sollten Sie Ihren Lawinenairbag spätestens nach 10 Jahren (ab Herstellungsdatum) oder spätestens nach 40 Aus­lösungen (mit oder ohne Kartusche) austauschen. Die Lebensdauer kann im Voraus nicht genau berechnet werden, denn sie wird von zahlreichen Faktoren wie Gebrauchshäufigkeit, Behandlung, klimatischen Ein­flüssen, etc. beeinflusst.
Anhaltspunkte für die Gebrauchsdauer liefert die fol­gende Tabelle:
Verwendungshäufigkeit in Einsatztagen pro Jahr bei optimaler Lagerung
Seltene Benutzung Bis 10-mal pro Jahr
Gelegentliche Benutzung Zwischen 10- und 40-mal pro Jahr
Häufige Benutzung Zwischen 40- und 80-mal pro Jahr
Ständige Benutzung 80-mal pro Jahr
9.7 Kennzeichnung am Produkt
01 Airbag-System
Ungefähre Lebensdauer
bis 10 Jahre
5–7 Jahre
3–5 Jahre
1–3 Jahre
Folgende Faktoren verkürzen die Lebensdauer ei­nes Lawinenairbags: Einsätze in einer Lawine, harte Stürze, Abrieb, Abnutzung, lange direkte Sonnenein­strahlung, Salzwasser, salzhaltige Luft, Korrosions­mittel. Der Einsatz eines Lawinenairbags im Verleih­betrieb kann die Lebensdauer ebenfalls drastisch verkürzen. Sorgfältige und regelmässige Wartung kann die Le­bensdauer des Lawinenairbags erhöhen (Kap. 9.2).
9.6 Spezifikationen
Typ: Removable Airbag-System 3.0
Zulässige Betriebstemperatur: – 30 °C bis 40 °C
Betriebshöhe: 0 bis 6000 m. ü. M.
Airbagvolumen aufgeblasen: 150 l
Systemgewicht ohne Kartusche ohne Rucksack: ca. 700 g
Füllvorgang: ca. 3 bis 5 Sekunden
Hersteller: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon
CE:
PSA-Verordnung (EU) 2016/425
(Cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
EU-Konformitäts ­erklärung: https://ppe.mammut.com
Airbag-System Typ
CE Konfirmitätszeichen
02 Rucksack
Markenlogo
Hinweis da s Benutzer handbuch zu le sen
Mammut
Artikelnummer
Produktions-
chargennummer
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Hersteller und Adresse Hinweis da s Benutzer handbuch zu le sen
Serial No.
Standard
Produktionsdatum
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
geltender Standard für Lawinenairbagsysteme
Jahr und Monat
Einmalige Seriennummer Die ers ten 4 Stellen bil den die Produktionschargen­nummer
Airbag-System-Typ
Content
1. Introduction and operation 10
2. Warning 10
3. Operation 10
4. Parts needed for operation 10
5. Instructions 11
5.1 Preparing, putting on and deploying the airbag 11
5.2 Further use (folding) 12
5.3 Installing the airbag system 13
5.4 Removing the airbag system 13
5.5 Training deployment 14
5.6 Attaching equipment to the backpack 14
6. Cartridges 14
6.1 General information 14
6.2 Types and refilling 14
6.3 Fur ther information 15
7. Flying with an avalanche airbag 15
8. Cartridge rental stations 15
9. Care, maintenance and further information 15
9.1 Cleaning 15
9.2 Maintenance and disposal 15
9.3 Maintenance after use in an avalanche 15
9.4 Storage 15
9.5 Durability 15
9.6 Specifications 16
9.7 Product labeling 16
9
E N
10
Removable Airbag System 3.0
1. Introduction and operation
Thank you for purchasing a Mammut avalanche air­bag. Please read this manual carefully and note the warnings and guidelines.
E
If you are caught up in an avalanche, a Mammut av­alanche airbag increases your chance of staying on
N
the surface. However, an avalanche airbag does not provide any guarantee of survival, as its effective­ness in the avalanche depends to a great extent on the volume of snow, the density of the snow and, in particular, the nature of the terrain. You should there­fore never take the extra risk. An avalanche is always life-threatening, regardless of the equipment used. Like a Barr yvox
®
, probe, s hovel and first a id set, an av­alanche airbag should be part of every ski tourer’s or freerider’s standard safety equipment. Sound training in risk ma nagement and f amiliarizati on with your safe ­ty equipment are also essential requirements.
Avalanche Airbag
Shovel
2. Warning
Barryvox
Mobile phone
®
Anyone using Mammut equipment is personally re­sponsible for learning the proper use and technique. Every user assumes any risks and accepts responsi­bilit y for any damages o r injuries of any ki nd that result
Probe
First aid kit
from the use of Mammut products. Neither the manu­facturer nor the re tailer accept any liability in the eve nt of misuse and improper use and/or handling. These guidelines are intended to help you use the product corre ctly. Since it is not p ossible to list a ll incorrect u s­ages an d possible er rors, these i nstructio ns can never replace your own knowledge, training, experience and personal responsibility.
3. Operation
The avalanche airbag uses the physical law of in­verse segregation (sorting effect). This means that in an equally moving mass of particles (e.g. snow), the smaller particles gravitate to the bottom while the larger ones rise to the surface. Pulling the deployment handle increases the wearer’s volume, significantly boosting this effect. Consequently, the avalanche air­bag can actively help prevent burial or partial burial and, in an ideal situation, allow self-rescue or rapid location.
4. Parts needed for operation
01 Backpack (if you have bought the airbag system
by itself, you must obtain the matching backpack separately)
02 Airbag System 03 Handbook 04 Trigger Test Tool (for test deployment without car-
tridge)
05 Pressure cartridge (the necessary system car-
tridge is not included and must be ordered sepa­rately)
User Manual
11
01
03
02
04
i
05
5. Instructions
5.1 Preparing, putting on and deploying the airbag
01 Check that the airbag system has been installed
corre ctly before en tering terrai n with a potential a v­alanche risk. Follow the instructions in Section 5.3.
02 Always check the filling pressure of the cartridge
before use. A Cartridge with pressure gauge: At a room tem­perature of 20 °C/68 °F, the arrow must be in the green area. B Cartridge without pressure gauge: the actual weight of the cartridge (without protective cap) must correspond to the weight indicated on the cartridge (+/–5 g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Screw the car tridge al l the way into the mec hanism,
fasten in the cartridge pocket using velcro and
close the pocket. Make sure there are no foreign
objects in the pocket. Mammut airbags may only
be used with Mammut or Snowpulse cartridges.
CAUTION: Screw the cartridge in completely (the
black rubber seal must not be visible). The cartridge must be secured using velcro.
03
04 Adjust the height of the deployment handle on the
left shoulder strap. There are three different set­tings (S/M/L). The grip should ideally be at chest height. The strap should be properly attached to the hook. Close the upper zipper until it is just below the at­tachment. Use the lower zipper to install and re­move the handle. You can lock the zipper by folding the handle up.
04
S M
L
05 To put on the aval anche airbag c orrectly, thre ad the
hip belt through th e leg strap; close the hip belt (t he hip belt should sit approximately on the hip bone); tighten the shoulder straps; tighten the chest strap. The len gth of the leg loop c an also be adju sted. The leg loop should also fit tightly.
06 Before entering areas with an avalanche risk, re-
move the deployment handle from the pocket and turn into a T position. To stow the deployment han­dle, pre ss the button u nder the grip a nd twist it in to a verti cal positio n. Place the grip in t he shoulder s trap and close the zipper.
07 If you become caught in an avalanche, deploy the
airbag i mmediately. It is bet ter to use it once too o f­ten than once too little. Pull the deployment handle
hard and decisively. The airbag will automatically fill in approx. three sec­onds. You will hear a relatively loud noise as the airbag fills.
locked
unlocked
E N
12
Removable Airbag System 3.0
05
06
E N
07
5.2 Further use (folding)
The avala nche airba g can be reuse d after dep loyment. However, after d eployment in an ava lanche, it mus t be checked by Mammut Customer Service. This is the only way to gu arantee smo oth deploymen t. If you have used your airbag in an avalanche, pleas e contact your Mammut retailer. We strongly advise against using your airbag without having it checked first.
After a test deployment, however, you can prepare your system again yourself using the following pro cedure: 01 Unscrew the cartridge and remove it from the sys-
tem
02 Open the airbag system pocket zipper 03 Remove the prote ctive cap, pre ss the deflati on but-
ton and pre ss the air out of the a irbag (the less a ir is in the airbag, the simpler it is to fold)
02 03
06 Spread the airbag out flat and fold it according to
the illustration (you will also find video instructions on folding the airbag on our website)
mammut.com/airbags
CAUTION: The airbag should never be rolled up be-
fore packing.
06
-
04 Close the airbag system pocket zipper 05 Move the airbag opening zippers from the left to
the right
04 05
07 Once you have finished folding, close the velcro
fastening over the airbag opening to hold the airbag together
08 Slowly close the airbag opening zipper and attach
to the loop
CAUTION: Take care not to damage the airbag when
closing the zipper.
User Manual
YELLOW
13
07 08
09 Use a new cartridge or refill the cartridge and check
the car tridge pressure (see Section 5.1)
10 Screw in the cartridge and secure the cartridge
pocket (see Section 5.1)
5.3 Installing the airbag system
The Removable Airbag System 3.0 can be installed in various compatible backpacks. Please note that the Removable Airbag System 3.0 can only be installed in Removable Airbag System 3.0 backpacks. 01 Open the airbag pocket (open the zipper from the
center to the right)
02 Spread the airbag out flat. Remove all the air from
the airbag, if necessar y (see Section 5.2).
03 Before installation, the airbag system should lie
over the gray strap (red in the illustration).
03
05 06
E N
07 The cable must not be wound around the airbag
system.
07
08 Place the deployment handle into the left shoulder
strap
08
04 Make sure the airbag has not been attached the
wrong way round.
04
DO NOT TWIST
05 Thread the deployment handle and airbag system
through the hole in the airbag system pocket
06 Close the airbag system pocket
09 Thread the four colored airbag buckles through the
appropriate loops (from bottom to top)
09
GREEN BLUE
RED
10 Fold the airbag and pack it as described in Section
5.2
11 Atta ch the deployme nt handle as de scribed in Sec-
ti on 5.1
5.4 Removing the airbag system
The Removable Airbag System 3.0 can be removed from the backpack in just a few steps (see illustration
in Section 5.3).
01 Unscrew the cartridge 02 Open the airbag pocket 03 Open the airbag system pocket 04 Loosen the four airbag buckles 05 Loosen the deployment handle in the shoulder
strap and feed it into the main compartment
14
Removable Airbag System 3.0
06 Thread the deployment handle and airbag system
through the hole in the airbag system pocket
5.5 Training deployment
Training with your avalanche airbag is necessary in
E
order to become familiar with your system and to be able to act quickly and intuitively in an emergency. In
N
particular, you should practice deploying your ava­lanche airbag in order to realize how hard you need to pull on the deployment handle. In order to avoid refolding your avalanche airbag after every practice, you can also perform a dry deployment without a pressure cartridge. The Trigger Test Tool allows you to perform such a dry deployment simply. We recom­mend at least one dry deployment before the winter season begins.
Using the trigger test tool:
01 Screw the Trigger Test Tool all the way into the de-
ployment mechanism. Caution: the Trigger Test Tool must not be overtightened.
02 Put the backpack on (see Section 5.1). In order to
make the deployment as realistic as possible, we recommend wearing your skiing clothes during the dry deployment. Deploying the airbag wearing gloves is particularly good practice.
03 Deploy your ava lanche airbag as descr ibed in Sec-
ti on 5.1.
04 Unscrew the Trigger Test Tool fro m the deployme nt
mechanism.
01
5.6 Attaching equipment to the backpack
Our backpack models offer a number of options for at­taching a variety of different equipment to your back­pack. The following points should be considered:: 01 It is important to ensure that any attachment of ad-
ditional equipment does not inhibit the deployment of the airbag. In other words: do not block the airbag openings (e.g. attaching a rope to the backpack).
02 Your shovel and probe can be placed in your back-
pack. Most backpacks have a separate compart­ment for safety equipment
03 Your ice ax can be attached to the outside of your
backpack. Always use an protective ax cap, such as the Mam mut Ice Spike Prote ction. This pre vents the tip of the ax damaging the avalanche airbag in an emergency. The Ice Spike Protection is suitable for most popular mountain tour ice axes.
04 We recommend that you always attach your skis
diagonally across your backpack. Although fixing your skis in a A-shape is possible, we only ad­vise doing so in safe terrain. Fixing your skis in an A-shape can impair the inflation of the airbag.
01
04
6 Cartridges
6.1 General
The pressure cartridges are the airbag system’s ener­gy storage system. We stock a number of cartridges that are compatible with the Removable Airbag Sys­tem 3.0. All cartridges that were compatible with the Inflation System 2.0 (from 2011/2012) are compatible with the new Airbag System 3.0. One cartridge allows only one deployment. After de­ployment the empty cartridge must be refilled.
6.2 Types and refilling
Only use Mammut or Snowpulse cartridge with Mam­mut airbags:
Carbon cartridges
These are the lightest cartridges we stock and must be replaced by a Mammut retailer after deployment. Many Mammut retailers offer a good price for replac­ing old cartridges with new ones. Not available in the USA and Canada.
Steel cartridges
These cartridges are slightly heavier and must be re­placed by a Mammut dealer after deployment. Many Mammut retailers offer a good price for replacing old cartridges with new ones. Not available in the USA and Canada.
Aluminum cartridges
Aluminum cartridges are mainly used in the USA and Canada. Customers can refill the cartridges them­selves. Please read our handbook on refilling car­tridges yourself and the list of official filling stations for 207 bar aluminum cartridges:
mammut.com/cartridge-refill
03
User Manual
15
6.3 Further information
– Cartridges must be refilled or replaced after use.
Filling instructions: mammut.com/airbags
– The filling pressure must always be checked before
use
– Only use Mammut or Snowpulse cartridge with
Mammut airbags
– Cartri dges must never b e exposed to exces sive heat
(direct sunlight, oven, etc.)
– Cartridges may only be used within the permitted
temperature range (–30 to +40 °C)
– C artridges m ust not be damaged. Damag ed cartrid g-
es must be replaced
– The cartridge mu st be screwed all th e way into the air-
bag system (the black rubber seal must n ot be visible)
– The cartridge must be secured in the backpack using
velcro
7. Flying with an avalanche airbag
In general, it is possible to transport Mammut ava­lanche airbags by air (please note there is a special regulation for the USA). The pressure cartridges used in avalanche airbags are classed as hazardous goods. Speci al regulation s therefore ap ply if you wish to car ry them with you on a flight. You can always find up-to-date information on the subject of flying with cartridges here:
mammut.com/airbags-travel
8. Cartridge rental stations
Our numerous cartridge rental stations offer a simple way to travel with your avalanche airbag. Simply rent your avalanche airbag cartridge locally. A list of cartridge rental stations can be found here:
mammut.com/airbags-travel
9. Care, maintenance and further information
9.1 Cleaning
Only cle an your Mammut ava lanche airba g with water. Do not use solvents. After cleaning, the airbag must be completely dry before reuse. Dry the airbag in the open ai r. Spread th e airbag out fla t. Do not dry in d irect sunlight or using a dryer or heater.
9.2 Maintenance and disposal
We recommend regular maintenance of your ava­lanche airbag. Check your equipment for signs of damage and wear before every use. The following points should be noted: 01 Ensure that the airbag system is correctly installed
(Section 5.3) and folded (Section 5.2).
02 M ake sure that your ca rtridge has t he correct pre s-
sure and is completely screwed in. (The black rub­ber seal must not be visible) (Section 5.1).
03 Perform at least one training deployment per
season. The training deployment can also be per­formed with an empty cartridge or the Trigger Test Tool. If the deployment is successful, you will hear a clear “click” (Section 5.6).
04 Check the airbag for holes or tears.
05 If the airbag is wet, spread it out flat and leave it
to d ry. 06 Check the airbag system for damage (cracks in the
housing, dents, threading, etc.). 07 Check your backpack, shoulder straps and hip belt
for holes, tears and damaged seams.
If you discover signs of damage or have other doubts about reliability, please contact Customer Service. Damaged equipment must either be properly dis­posed of or repaired by our customer services before use. It is fo rbidden to make a ny repairs an d changes to the product, which are not explicitly described in this manual, by yourself.
9.3 Maintenance after use in an avalanche
Any use in an avalanche can damage the avalanche airbag because it is subject to enormous forces. Maintenance of the system after use in an avalanche is therefore essential. This maintenance must be per­formed by Mammut Customer Service. Please con­tact your retailer of Mammut Customer Service to check or maintain your airbag.
9.4 Storage
Store your Mammut airbag in a cool, dry place. Remove the cartridge if you intend to store the airbag for a long time. Store your cartridges in a cool, dry place. Use the cartridge cover and original packaging to store cartridges.
9.5 Durability
Given optimum storage and rare use the product should be replaced after a maximum of 10 years (from date of man ufacture) or af ter a maximu m of 40 deploy­ments (with or without cartridge). The product’s ser­vice life d epends on ma ny factors, suc h as how often it is used, where it is used, climatic influences, etc.
The following table provides guidelines concerning the durability:
Frequency of use in days of use per year (given optimum storage)
Rare use Up to 10 times per year
Occasional use Between 10 and 40 times per year
Regular use Between 40 and 80 times per year
Constant use 80 times per year
The following factors affect the service life of an ava­lanche airbag: use in an avalanche, heavy falls, abra­sion, wear, long periods of direct sunlight, salt water, salt air, corrosive substances. Renting an avalanche airbag can also drastically reduce its durability. Careful and regular maintenance can increase the service life of an avalanche airbag (Section 9.2).
Approximate lifetime
Up to 10 years
5–7 years
3–5 years
1–3 years
E N
16
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.6 Specifications
Type: Removable Airbag System 3.0
Operating temperature: – 30 °C to 40 °C
E
Operating altitude: 0 to 6000 m above sea level.
N
Airbag volume (inflated): 150 l
System without cartridge and without backpack: approx. 700 g
Filling process: approx. 3 to 5 seconds
Manufacturer: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon, Switzerland
CE: PPE Regulation (EU) 2016/425 (Cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
EU Declaration of Conformity https://ppe.mammut.com
9.7 Product labeling
01 Airbag system
Airbag s ystem type
02 Backpack
Brand logo
Manufacturer and
CE compliance label
address
Mammut
item number
Production batch
number
Manufacturer and address Note to read u ser handboo k
Date of man ufacture
YYYY-MM
Serial No.
Standard
Note to read u ser handbo ok Applicable standard for avalanche airbag systems
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Year and mont h
Unique serial number The fir st four digits r efer to the production batch number
Airbag s ystem type
17
Sommaire
1. Introduction et fonctionnement 18
2. Avertissement 18
3. Fonctionnement 18
4. Éléments 18
5. Instructions 19
5.1 Mise en service, mise en place correcte
et déclenchement de l’airbag 19
5.2 Réutilisation (repliage) 20
5.3 Montage de l’Airbag System 21
5.4 Démontage de l’Airbag System 22
5.5 Entraînement au déclenchement 22
5.6 Fixation de matériel au sac à dos 22
6. Cartouches 22
6.1 Généralités 22
6.2 Types de car touches et remplissage 23
6.3 Consignes 23
7. Prendre l’avion avec un
airbag d’avalanche 23
8. Points de location de cartouches 23
9. Entretien, maintenance et autres
informations 23
9.1 Nettoyage 23
9.2 Maintenance et élimination 23
9.3 Maintenance après une utilisation
en avalanche 23
9.4 Entreposage 23
9.5 Durée de vie 24
9.6 Caractéristiques techniques 24
9.7 Marquage du produit 24
F R
18
Removable Airbag System 3.0
1. Introduction et fonctionnement
Vous avez fait l’acquisition d’un airbag d’avalanche Mammut et nous vous en remercions. Lisez attenti­vement le présent manuel et respectez les avertisse­ments et les consignes qui y sont énoncés.
En cas de départ d’avalanche, l’airbag d’avalanche Mammut augmente les chances de rester à la sur­face. Cependant, l’airbag d’avalanche n’offre aucune
F
garantie de survie, son efficacité pendant l’avalanche dépendant fortement de la quantité de neige, de sa
R
densité et en particulier de la configuration du lieu. Par conséquent, ne vous exposez jamais à un risque élevé. Une avalanche constitue toujours un danger de mort, quel que soit l’équipement utilisé. Tout comme le Barryvox
®
, la sonde, la pelle et la trousse de pre­miers secours, l’airbag d’avalanche fait partie de l’équipement de sécurité de base pour le ski de ran­donnée et le freeride. Une solide formation à la gestion des ris ques et l’entraîn ement à l’utilis ation de l’équipe ­ment de sécurité sont en outre indispensables.
Airbag d’ava­lanche
Pelle
2. Avertissement
Barryvox
Téléphone portable
®
Toute personne utilisant du matériel Mammut est personnellement tenue d’en apprendre la technique d’utilisation correcte. Chaque utilisateur accepte tous les risques et endosse l’entière responsabilité quant
Sonde
Trousse de premiers secours
aux éventuels dommages et blessures lors de l’utili­sation d’articles Mammut. Le fabricant et les reven­deurs déclinent toute responsabilité en cas de mau­vais usage, d’utilisation impropre ou de manipulation incorrecte. Les présentes consignes sont utiles pour une utilisation conforme du produit. Toutefois, comme il est impossible d’établir une liste exhaustive des cas d’utilisation impropre et des possibilités d’erreur, rien ne remplacera les connaissances personnelles, les formations, l’expérience acquise et la responsabilité individuelle.
3. Fonctionnement
Le fonctionnement de l’airbag d’avalanche repose sur le principe de la ségrégation inverse (effet de disso­ciation) : dans une masse se déplaçant de manière uniforme (par ex. de la neige), les plus petites parti­cules on t tendance à glis ser vers le bas, t andis que les plus grosses remontent à la surface. En actionnant la poignée de déclenchement, l’airbag d’avalanche ac­croît l e volume afin d’ampli fier cet ef fet. L’airbag d ’ava­lanche offre ainsi un moyen de prévention actif contre l’ensevelissement, partiel ou total, et permet, dans l’idéal, un autosauvetage ou une localisation rapide.
4. Éléments
01 Sac à dos (si vous avez acheté l’Airbag System
seul, vou s devez vous procur er le sac à dos corr es­pondant séparément)
02 Airbag System 03 Manuel 04 Outil de test de déclenchement (Trigger Test Tool,
pour réaliser un essai de déclenchement sans car­touche)
Manuel de l’utilisateur
19
05 Cartouche de gaz comprimé (la cartouche requise
pour le système n’est pas fournie et doit être ache­tée séparément)
01
03
02
04
i
05
5. Instructions
5.1 Mise en service, mise en place correcte et dé-
clenchement de l’airbag
01 Vérifier que le système d’airbag est monté correc-
tement avant de se rendre dans des zones expo­sées aux avalanches. Pour cela, suivre les instruc­tions du chapitre 5.3.
02 Avant chaque utilisation, vérifier que la pression de
la cartouche est correcte. A Cartouche à manomètre : à une température am­biante de 20 °C/68 °F, la flèche doit se trouver dans la plage verte. B Cartouche sans manomètre : le poids réel de la cartouche (sans bouchon) doit corresponde au poids indiqué sur la cartouche (± 5 g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Visser la cartouche dans le mécanisme jusqu’en
butée, la fixer dans sa poche avec la fermeture scratch et fermer la poche. S’assurer que la poche ne contient aucun corps étranger. Seules les car­touches Mammut ou Snowpulse sont autorisées pour l’utilisation de l’airbag Mammut.
ATTENTION : Visser entièrement la cartouche (le joint
en caoutchouc noir ne doit pas être visible). La car­touche doit être sécurisée avec la fermeture scratch.
03
04 Régler la hauteur de la poignée de déclenche-
ment sur la bretelle gauche. Il existe trois réglages différents (S/M/L). La position idéale de la poignée est à hau teur de poitrin e. Le crochet doi t être intég­ralement accroché, comme illustré sur la figure. Fermer le haut de la fermeture éclair en descen­dant le curseur supérieur juste sous la fixation. Uti­liser le curseur inférieur de la fermeture éclair pour ranger et sortir la poignée. La fermeture éclair peut être bloquée en relevant la tirette.
04
S M
L
05 Mise en place correcte de l’airbag d’avalanche :
accrocher la sangle de jambe à la ceinture abdo­minale ; fermer la ceinture abdominale (le milieu de la ceinture doit se trouver au niveau des hanches) ; serre r les bretelles ; fe rmer la sangle d e poitrine. La sangle de jambe est réglable en longueur et doit également être bien ajustée.
locked
unlocked
F R
20
Removable Airbag System 3.0
06 Avant d’entrer dans une zone d’avalanche poten-
tielle, sortir la poignée de déclenchement de sa poche et l a tourner de sor te qu’elle for me un T. Pour ranger la poignée de déclenchement, appuyer sur le bouton situé sous la poignée et la mettre à la ver­ticale. Ranger la poignée dans la poche de la bre­telle et fermer la fermeture é clair.
07 En cas d’avalanche, déclencher l’airbag immédia-
F R
tement. Mieux vaut trop que trop peu. À cet effet, tirer sur la poignée de déclenchement d’un coup
sec et puissant. L’airbag se gonfle automatiquement en environ trois secondes. Le gonflage produit un bruit impor­tant.
05
07
06
04 Refermer la fermeture éclair de la poche de l’Airbag
System.
05 Tirer le cur seur de la fermeture écla ir de l’ouver ture
de l’airbag de gauche à droite.
04 05
06 Étaler l’airbag à plat et le replier suivant l’illustra-
tion. Un tutoriel vidéo expliquant la technique de repliage est disponible sur notre site Internet
mammut.com/airbags
ATTENTION : l’airbag ne doit jamais être enroulé.
06
5.2 Réutilisation (repliage)
L’airbag d’avalanche peut être réutilisé après un dé­clenchement. Après une utilisation en avalanche, le dispositif doit toutefois être contrôlé par le service client Mammut. Seule cette précaution peut garantir l’absence de problème au prochain déclenchement. Adressez-vous dans ce cas à votre revendeur Mam­mut. Toute utili sation sans co ntrôle préala ble est vive­ment déconseillée.
Après un déclenchement d’entraînement, il est pos­sible de préparer de nouveau le système soi-même. Procéder comme suit :
01 Dévisser la cartouche et la retirer du système. 02 Ouvrir la fermeture éclair de la poche de l’Airbag
System. 03 Soulever le cache, actionner le bouton « Deflation »
et expulser l’air de l’airbag en appuyant dessus
(moins il contient d’air, plus le repliage est facile).
02 03
Manuel de l’utilisateur
21
07 Après le rep liage, ferme r le scratch par-d essus l’ou-
verture de l’airbag afin de le maintenir bien replié.
08 Fermer lente ment la ferm eture éclair d e l’ouver ture
de l’airbag et placer la tirette dans la boucle.
ATTENTION : veiller à ne pas endommager l’airbag
lors de la fermeture.
07 08
09 Utiliser une cartouche neuve ou remplir une car-
touche et vé rifier la pres sion (voir sect. 5.1).
10 Visser la cartouche et la fixer dans sa poche (voir
sect. 5.1).
5.3 Montage de l’Airbag System
Le Removable Airbag System 3.0 peut être installé dans différents sacs à dos compatibles. Il est à no­ter que le Removable Airbag System 3.0 ne peut être installé que dans les sacs à dos Removable Airbag System 3.0. 01 Ouvrir l a poche de l’airbag (o uvrir la ferm eture éclai r
à partir du milieu en tirant le curseur vers la droite).
02 Étaler l’airbag à p lat. Si besoi n, expulser tou t l’air de
l’airbag (voir sect. 5.2).
03 L’Airbag System doit être placé par-dessus la
bande grise (rouge sur l’illustration).
03
04 L’airbag ne doit pas être entortillé.
04
DO NOT TWIST
F R
05 Mettre la poignée de déclenchement et l’Airbag
System d ans la poche de c e dernier pa r l’ouver ture.
06 Fermer la poche de l’Airbag System.
05 06
07 La poignée de déclenchement ne doit pas être en-
roulée autour de l’Airbag System.
07
08 Ranger la poignée de déclenchement dans la bre-
telle gauche.
08
22
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Accrocher les quatre crochets colorés de l’Airbag
aux boucles correspondantes (de bas en haut).
09
F R
10 Plier et ranger l’airbag comme décrit à la sect. 5.2.
GREEN BLUE
RED
11 Installer la poignée de déclenchement comme dé-
crit à la sect. 5.1.
5.4 Démontage de l’Airbag System
Le Removable Airbag System 3.0 peut être démonté du sac à dos en quelques gestes (voir illustrations de
la sect. 5.3).
01 Dévisser la cartouche. 02 Ouvrir la poche de l’airbag. 03 Ouvrir la poche de l’Airbag System. 04 Détacher les quatre crochets de l’airbag. 05 Retirer la poignée de déclenchement de la bretelle
et la mettre dans le compartiment principal. 06 Mettre la poignée de déclenchement et l’Airbag
System d ans la poche de c e dernier pa r l’ouver ture.
5.5 Entraînement au déclenchement
Il est indispensable de s’entraîner avec son airbag d’avalanche afin de se familiariser avec le système et de pouvoir l’utiliser rapidement et intuitivement en cas d’urgence. Il faut en particulier s’exercer au dé­clenchement de l’airbag d’avalanche afin de se rendre compte de la force de traction requise sur la poignée. Pour éviter de devoir constamment replier l’airbag d’avalanche après l’entraînement, il est également possible de réaliser un déclenchement à sec, sans cartouche de gaz comprimé, qui peut s’effectuer très simplement à l’aide de l’outil de test de déclenche­ment. Nous recommandons d’effectuer un déclen­chement à sec au moins une fois au début de l’hiver.
Utilisation de l’outil de test de déclenchement:
01 Visser l’outil de test de déclenchement dans le
mécanisme de déclenchement (jusqu’en butée).
Attenti on : ne pas forcer l ors du vissag e de l’outil de
test de déclenchement. 02 Enfiler le sac à dos (voir sect. 5.1). Nous vous re-
commandons de porter votre tenue de ski ou
d’alpinisme habituelle afin que le déclenchement
soit aussi réaliste que possible. S’entraîner au dé-
clenchement avec les gants constitue un excellent
exercice. 03 Déclencher l’airbag d’avalanche comme décrit à
la sect. 5.1. 04 Dévisser ensuite l’outil de test de déclenchement
du mécanisme d’enclenchement.
01
5.6 Fixation de matériel au sac à dos
Nos modèles de sacs à dos offrent de nombreuses possibilités pour fixer les équipements les plus di­vers. Il convient d’observer en particulier les points suivants : 01 Par principe, il faut veille r à ce que la fixation d’équi-
pements supplémentaires n’entrave pas le déploie­ment de l’airbag. En d’autres termes : l’ouverture de l’airbag ne doit pas être bloquée (par ex., fixation d’une corde au sac à dos).
02 La pelle et la so nde peuvent êt re transpor tées dans
le sac à dos. La plupart des sacs possèdent un compartiment séparé pour l’équipement de sécu­rité.
03 Le piolet peut être fixé à l’extérieur du sac. Dans ce
cas, toujours utiliser un protège-piolet tel que l’Ice Spike Protection Mammut, ce qui permet d’évi­ter que la pointe du piolet n’endommage l’airbag d’avalanche en cas d’urgence. L’Ice Spike Protec­tion convient aux piolets d’escalade les plus cou­rants.
04 Nous recommandons de toujours fixer les skis en
diagon ale sur le sac à dos. L a fixation en A es t pos­sible, mais conseillée uniquement dans les zones non dangereuses car elle peut empêcher le gon­flage de l’airbag.
01
04
03
6 Cartouches
6.1 Généralités
Les cartouches de gaz comprimé sont les réservoirs d’énergie de l’Airbag System. Notre gamme com­porte différentes cartouches compatibles avec le Removable Airbag System 3.0. Toutes les cartouches qui étaient compatibles avec l’Inflation System 2.0 (depuis 2011/2012) conviennent également à l’Airbag System 3.0. Une cartouche ne permet de réaliser qu’un seul dé­clenchement. Après un déclenchement, la cartouche vide doit être remplie.
Manuel de l’utilisateur
23
6.2 Types de cartouches et remplissage
Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou Snowpulse avec les airbags Mammut :
Cartouche en carbone
Cette cartouche, la plus légère de notre gamme, doit être remplacée par un revendeur Mammut après utili­sation. De nombreux revendeurs Mammut proposent le remplacement par une nouvelle cartouche à un prix avantageux. Non disponible aux États-Unis et au Ca­nada.
Cartouche en acier
Cette cartouche, un peu moins légère, doit être rem­placé e par un revendeu r Mammut aprè s utilisation . De nombreux revendeurs Mammut proposent le rempla­cement par une nouvelle cartouche à un prix avanta­geux. Non disponible aux États-Unis et au Canada.
Cartouche en aluminium
La cartouche en aluminium est commercialisée prin­cipalement aux États-Unis et au Canada. Elle peut être rechargée par l’utilisateur. Consulter à cet effet notre manuel de remplissage et la liste des stations de remplissage officielles des cartouches en aluminium à 207 bar : mammut.com/cartridge-refill
6.3 Consignes
– La cartouche doit être remplacée ou remplie après
utilisation. Instructions de remplissage sur
mammut.com/airbags.
– La pression de remplissage doit être vérifiée avant
chaque utilisation.
– Utiliser exclusivement des cartouches Mammut ou
Snowpulse avec les airbags Mammut.
– Ne jamais expos er les cartouches à une chaleur éle-
vée (rayonnement solaire direct/four/etc.)
– Utiliser les cartouches uniquement dans la plage de
température admise (de –30 à +40 °C).
– Les cartouches ne doivent pas être endommagées.
Les cartouches endommagées doivent être rempla­cées.
– La cartouc he doit être enti èrement vis sée dans le sys-
tème d’airbag (le joint en caoutchouc noir ne doit pas être visible).
– La cartouche doit être sécurisée dans le sac à dos
avec la fermeture sc ratch.
7. Prendre l’avion avec un airbag d’avalanche
En principe, les airbags d’avalanche peuvent être transportés par avion (attention : règlementation particulière pour les États-Unis). Les cartouches de gaz comprimé pour airbags d’avalanche sont consi­dérées comme des produits dangereux. Des règles spécifiques sont donc à observer pour les emporter à bord d’un avion. Vous trouverez les toutes dernières informations concernant le transport de cartouches par avion sur :
mammut.com/airbags-travel
8. Points de location de cartouches
Nos nombreux points de location de cartouches offrent une solution pratique pour voyager avec un airbag d’avalanche. Il suffit de louer une cartouche sur place !
Vous trouverez ici une vue d’ensemble des points de location de cartouches :
mammut.com/airbags-travel
9. Entretien, maintenance et autres informations
9.1 Nettoyage
Nettoyer l’airbag d’avalanche Mammut exclusivement à l’eau. Ne jamais utiliser de solvant. Après nettoyage, l’airbag doit être totalement sec pour être réutilisé. Lais ser sécher l’airb ag à l’air. À cet eff et, étaler l’airba g à plat. Éviter tout séchage par exposition directe à la lumière du soleil, en sèche-linge ou sur un chauffage.
9.2 Maintenance et élimination
Une maintenance régulière de l’airbag d’avalanche est recommandée. Vérifier la présence éventuelle de dommages et de signes d’usure avant et après chaque utilisation. Les points suivants doivent être observés : 01 S’assurer que l’Airbag System est correctement
monté (sect. 5.3) et plié (sect. 5.2).
02 S’assurer que la pression de la cartouche est cor-
recte et qu’elle est entièrement vissée (le joint en caoutchouc noir ne doit pas être visible) (sect. 5.1).
03 S’entraîner une fois par saison au déclenchement.
L’entraînement au déclenchement peut également s’effectuer à l’aide d’une cartouche vide ou de l’ou­til de test de déclenchement. Le déclenchement est correct lorsqu’un claquement sec est audible
(sect. 5.6).
04 Contrôler la présence éventuelle de trous ou de fis-
sures sur l’airbag.
05 Si l’airbag est trempé, l’étaler à plat et le laisser
sécher.
06 Contrôler la présence éventuelle de dommages sur
l’Airbag System (fissures du boîtier, bosses, filetage visible, etc.)
07 Contrôler la p résence évent uelle de coupur es et de
coutures abîmées sur le sac à dos, les bretelles et la ceinture abdominale.
En cas de constat de dommages ou de doute quant à la fiabilité de l’équipement, s’adresser au service client. Tout équipement endommagé doit être soit éli­miné de manière appropriée ou réparé avant réutilisa­tion par n otre servic e client. Il est i nterdit de répa rer ou d’intervenir soi-même sur le produit si cela n’est pas explicitement mentionné dans le manuel.
9.3 Maintenance après une utilisation en avalanche Toute utilisation en cas d’avalanche peut endomma­ger l’airbag, car il est alors soumis à des forces consi­dérables. La maintenance du système après une uti­lisation en avalanche est absolument indispensable. Cette maintenance doit impérativement être réalisée par le se rvice client M ammut. Confi ez le contrôle ou la maintenance de votre airbag à votre revendeur ou au service client Mammut.
9.4 Entreposage
Conserver l’airbag d’avalanche Mammut au frais et au sec. En cas d’entreposage prolongé, séparer la cartouche du système. Celle-ci doit également être conservée
F R
24
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
au frais et au sec. Entreposer la cartouche avec son bouchon dans son emballage d’origine.
9.5 Durée de vie
Dans des conditions d’entreposage optimales et en cas d’utilisation rare, l’airbag d’avalanche doit être remplacé au plus tard après une durée de 10 ans (à compter de la date de fabrication) ou 40 déclenche­ments (avec ou sans cartouche). La durée de vie ne
F
peut être calculée précisément à l’avance. En effet, elle dépend de différents facteurs comme la fré-
R
quence d’utilisation, son entretien, les intempéries, etc.
Le tableau suivant fournit les valeurs de référence concernant la durée de vie de l’airbag :
Fréquence d’utilisation en jours/ an en conditions d’entreposage optimales
Utilisation rare Jusqu’à 10 fois par an
Utilisation occasionnelle Entre 10 et 40 fois par an
Utilisation fréquente Entre 40 et 80 fois par an
Utilisation constante 80 fois par an
Les facteurs suivants réduisent la durée de vie d’un airbag d’avalanche : utilisation en avalanche, chutes
9.7 Marquage du produit
01 Airbag system
Durée de vie approximative
jusqu’à 10 ans
de 5 à 7 ans
de 3 à 5 ans
de 1 à 3 ans
lourdes, abrasion, usure, exposition prolongée au rayonnement solaire direct, eau salée, air salin, pro­duit corrosif. L’exploitation en équipement de location d’un airbag d’avalanche diminue aussi radicalement sa durée de vie. Un entretien soigneux et régulier permet d’augmenter la durée de vie de l’airbag d’avalanche (sect. 9.2).
9.6 Caractéristiques techniques
Type : Removable Airbag System 3.0
Température de fonctionnement admissible : – de 30 °C à 40 °C
Altitude de fonctionnement : de 0 à 6 000 m
Volume de l’airbag gonflé : 150 l
Poids du système sans cartouche sans sac à dos : env. 700 g
Durée de gonflage : env. de 3 à 5 secondes
Fabricant : Mammut Spor ts Group AG Birren 5 CH-5703 Seon
CE : Règlement EPI (UE) 2016/425 (cat. 2)
Norme : EN 16716:2017
Déclaration UE de conformité https://ppe.mammut.com
Type d’Airbag Sy stem
02 Sac à dos
Logo de la m arque
Fabricant et adresse
Marque de
confor mité CE
Indica tion invitant à l ire le manuel
Référence de l’article
Mammut
Numéro d e lot de
production
YYYY-MM
Serial No.
Standard
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Fabricant et adresse Indication i nvitant à lire le m anuel
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Norme a pplicable au x systèmes de sa c gonflable antiensevelissement lors d’une avalanche
Date de production Année et mois
Numéro de série unique Les 4 pre miers chif fres formen t le numéro de lot de production
Type d’Airbag Sy stem
Sommario
1. Introduzione e funzionamento 26
2. Avviso 26
3. Principio di funzionamento 26
4. Elementi in dotazione 26
5. Istruzioni per l'uso 27
5.1 Messa in funzione dell'airbag, attacco e attivazione 27
5.2 Riutilizzo (piegatura) 28
5.3 Installazione del sistema airbag 29
5.4 Estrazione del sistema airbag 30
5.5 Attivazione di prova 30
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino 30
6. Cartucce 30
6.1 Note generali 30
6.2 Tipi e riempimento 31
6.3 Note 31
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga 31
8. Centri di noleggio delle cartucce 31
9. Cura, manutenzione e altre informazioni 31
9.1 Pulizia 31
9.2 Manutenzione e smaltimento 31
9.3 Manutenzione dopo l'impiego in caso di valanga 31
9.4 Conservazione 31
9.5 Durata 32
9.6 Specifiche 32
9.7 Marcatura del prodotto 32
25
I
T
26
Removable Airbag System 3.0
1. Introduzione e funzionamento
Grazie per aver scelto di acquistare un airbag da va­langa Mammut. Leggi attentamente questo manuale e rispetta le avvertenze e le indica zioni.
In caso di valanga, l’airbag da valanga Mammut au­menta le possibilità di restare in superficie sulla va­langa. L’airbag da valanga non offre comunque alcuna garanzia di sopravvivenza, perché la sua efficacia in caso di valanga dipende molto dalla massa di neve, dalla densità della neve e soprattutto dalla configura­zione del terreno. Conviene pertanto evitare sempre di sottoporsi a rischi elevati. Una valanga può sempre
I
rivelarsi leta le, a prescindere dall’attrezzatura che usi. L’airbag da valanga, come l’apparecchio Barryvox
T
la sonda, la pala e il kit di pronto soccorso, dovrebbe far parte dell’attrezzatura di sicurezza di chi pratica scialpinismo e freeriding. Pertanto, è indispensabile essere addestrati sulla gestione dei rischi e sulle at­trezzature di sicurezza.
Airb ag da valanga
Pala
2. Avviso
Barryvox
Cellulare
®
Ogni persona che utilizza materiali Mammut è perso­nalmente responsabile per l’apprendimento del cor­retto impiego tecnico. Ogni utilizzatore si assume in
Sonda
Kit di pronto soccorso
pieno i rischi a cui è esposto ed accetta la responsa­bilità per ogni danno materiale o personale che pos­sa risultare durante l’utilizzo degli articoli Mammut. Il produttore e il rivenditore declinano qualsiasi respon­sabilità in caso di utilizzo non corretto o di utilizzo e/o manipolazione non idonea. Queste istruzioni sono di aiuto per il corretto utiliz zo di questo prodotto. Poiché non è possibile elencare con assoluta completezza ogni eventualità di errore e di impiego non corretto, queste informazioni non sostituiscono l’esperienza, la preparazione, l’addestramento ed il buon senso dell’utilizzatore.
®
3. Principio di funzionamento
,
L’airbag da valanga si basa sulla legge fisica della se­gregazione inversa. Questo effetto di smistamento fa sì che, durante il deflusso uniforme di una massa di particelle (ad es. di neve), i granuli più piccoli si con­centri no verso il bas so, mentre que lli più grandi te ndo­no a salire in superficie. L’airbag da valanga aumenta di volume quando viene tirata la maniglia di sgancio e moltiplica in modo consistente l’effetto di segrega­zione inversa. In questo modo, l’airbag da valanga può evitare di essere completamente o parzialmente sepolti dalla neve e nella migliore delle ipotesi permet­te di mettersi in salvo da soli o di essere localizzati rapidamente.
4. Elementi in dotazione
01 Zaino (se il sistema airbag è stato acquistato da
solo, bisogna procurarsi a parte uno zaino ade­guato)
Istruzioni per l’uso
27
02 Sistema airbag 03 Manuale 04 Trigger Test Tool (strumento di avvio del test per
eseguire un’attivazione di prova senza cartuccia)
05 Cartuccia sotto pressione (la cartuccia necessaria
per il sistema non è fornita in dotazione e deve es­sere acquistata separatamente)
01
03
02
04
i
05
5. Istruzioni per l’uso
5.1 Messa in funzione dell’airbag, attacco e atti-
vazione
01 Controlla che il sistema airbag sia stato installato
corre ttamente pr ima di addentr arti in zone a r ischio di valanga. Segui le istruzioni riportate nel capitolo
5.3.
02 Prima di ogni uti lizzo, verific a che la pressi one della
cartuccia sia corretta. A Cartuccia con manometro: la freccia, a tempera­tura ambiente di 20 °C, deve indicare la zona verde. B Cartuccia senza manometro: il peso effettivo della ca rtuccia (se nza tappo) deve co rrisponde re al peso indicato sulla cartuccia (+/–5g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Av vita la car tuccia nel mec canismo fino a s entire lo
scatto, fissa con il velcro nella tasca della cartuc­cia e chiudi la tasca. Assicurati che nella tasca non siano presenti sostanze esterne. L’airbag Mammut può essere utilizzato soltanto con cartucce Mam­mut o Snowpulse.
ATT ENZ IO NE: avvita la cartuccia fino in fondo (la
guarnizione nera in gomma non deve essere visibile). La car tuccia deve essere fissata con il velcro.
03
04 Regola l’altezza della maniglia di sgancio nello
spallaccio sinistro. Sono possibili tre diverse rego­lazioni (S/M/L). La posizione ideale della maniglia è all’altezza del petto. Il gancio deve essere total­mente sospeso, come illustrato nella figura. Chiudi il cursore della cerniera in alto fino a poco sotto il f issaggio. Utili zza il cursore della cerniera in basso per riporre ed estrarre la maniglia. Puoi bloccare la cerniera tirando verso l’alto il cur­sore.
04
S M
L
05 Per allacciare correttamente l’airbag da valanga,
infila la cintura sottogamba nella cintura addomi­nale, chiudi la cintura addominale (il centro della cintura addominale dovrebbe coincidere all’incirca con l’osso dell’anca), tira gli spallacci e chiudi la cintura pettorale. Il passante sulle gambe è rego­labile in lunghezza. I passanti sulle gambe devono calzare stretti.
locked
unlocked
I
T
28
Removable Airbag System 3.0
06 Prima di addentr arti in una zo na possibilm ente sog-
getta a valanghe, estrai dalla tasca la maniglia di sgancio e girala a T. Per riporre la maniglia di sgan­cio, prem i il pulsante sot to la maniglia e giralo in po­sizione verticale. Riponi la maniglia nella tasca per gli spallacci e chiudi la cerniera.
07 Se ti imbatti in una valanga, attiva subito l’airbag.
Meglio attivarlo una volta in più che una volta in meno! Tira la maniglia di sgancio in modo deciso
e potente. L’airbag impiega circa tre secondi a gonfiarsi. Un ru­more indicherà che l’airbag si sta gonfiando.
I
05
06
T
07
5.2 Riutilizzo (piegatura)
L’airbag da valanga può essere riutilizzato dopo l’at­tivazione. Dopo essere stato utilizzato in caso di va­langa, il sistema deve essere esaminato dal servizio clienti Mammut. Solo così si può garantire una nuova attivazione senza difetti. In questo caso, rivolgiti al tuo rivenditore Mammut. Sconsigliamo vivamente di utilizzare il dispositivo senza prima averlo controllato.
Dopo che ti sei allenato nell’attivazione, puoi prepa­rare da solo il sistema. Procedi nel seguente modo:
01 Svita la car tuccia e staccala dal sistema 02 Apri la cerniera della tasca del sistema airbag 03 Sollevando il t appo e premen do il pulsante di s gon-
fiamento, fai uscire l’aria dall’airbag (meno aria è
presente nell’airbag, più è semplice ripiegarlo)
02 03
04 Richiudi la cerniera della tasca del sistema airbag 05 Sposta da sinistra verso destra il cursore della cer-
niera per l’apertura dell’airbag
04 05
06 Apri bene l’airbag e piegalo come da figura. Nel-
la nostra home page è disponibile un video con le istruzioni per piegare l’airbag
mammut.com/airbags
ATT ENZ IO NE: il palloncino dell’airbag non deve es-
sere arrotolato per essere riposto.
06
Istruzioni per l’uso
29
07 Ripiega e chiudi la cerniera sull’apertura dell’airbag
per tenere legato il palloncino dell’airbag
08 Chiudi lentamente la cerniera di apertura dell’air-
bag e infilala nel passante
ATT ENZ IO NE: durante la chiusura, fai attenzione a
non danneggiare il palloncino dell’airbag.
07 08
09 Utilizza una cartuccia nuova oppure riempi la cartuc-
cia e controlla la pression e (v. ca p. 5.1)
10 Avvita la cartuccia e fissala nella tasca per la car-
tuccia (v. c ap. 5 .1)
5.3 Installazione del sistema airbag
Removable Airbag System 3.0 può essere montato in vari zaini compatibili. Tieni presente però che Remo­vable Airbag System 3.0 può essere montato soltanto negli zaini compatibili Removable Airbag System 3.0. 01 Apri la tas ca per il pallon cino dell’airbag (a pri la cer-
niera dal centro e sposta il cursore verso destra)
02 Apri bene l’airbag. Se necessario, fai uscire tutta
l’aria dall’airbag (v. cap. 5.2).
03 Per installarlo, appoggia il sistema airbag sulla fa-
scia grigia (in rosso nella figura).
03
04 L’airbag non può esse re inserito se è at torcigliato.
04
DO NOT TWIST
05 Infila la maniglia di sgancio e il sistema airbag at-
traverso l’apertura nella tasca del sistema airbag
06 Chiudi la tasca del sistema airbag
05 06
07 L a maniglia di sgancio non d eve attorciglia rsi intor-
no al sistema airbag.
07
I
T
08 Infila la maniglia di sgancio nello spallaccio sinistro
08
30
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Infila le quattro fibbie colorate dell’airbag nei relativi
passanti (dal basso verso l’alto)
09
GREEN BLUE
RED
10 Ripiega e riponi il palloncino dell’airbag come de-
I
T
scritto nel cap. 5.2
11 Infila la maniglia di sgancio come descr itto nel cap.
5.1
5.4 Estrazione del sistema airbag
Removable Airbag System 3.0 può essere estratto dallo zaino con poche operazioni (vedi le figure del
cap. 5.3).
01 Svita la cartuccia 02 Apri la tasca del palloncino dell’airbag 03 Apri la tasca del sistema airbag 04 Slaccia le quattro fibbie del palloncino dell’airbag 05 Allenta la maniglia di sgancio nello spallaccio e in-
seriscila nello scomparto principale 06 Inserisci la maniglia di sgancio e il sistema airbag
attrave rso l’apertura nella tasca del sistema airbag
5.5 Attivazione di prova
È necessario esercitarsi con l’airbag da valanga per prendere confidenza con il sistema e per poter agire in modo rapido e intuitivo in caso di pericolo. In par­ticolare, allenati ad attivare l’airbag da valanga per comprendere la forza necessaria per tirare la maniglia di sgancio. Per non dover ripiegare sempre l’airbag da valanga dopo l’esercitazione, puoi anche eseguire un’attivazione senza la cartuccia sotto pressione. Con Trigger Test Tool è molto facile fare un’attivazione a vuoto. Consigliamo di eseguire un’attivazione a vuoto almeno una volta all’inizio della stagione invernale.
Utilizzo di Trigger Test Tool:
01 Avvita Trigger Test Tool, senz a forzarlo, ne l mecca-
nismo di sgancio (fino all’innesto), lo stesso dove
viene avvitata la bombola. Attenzione: non spinge-
re eccessivamente Trigger Test Tool. 02 I ndossa lo zain o (v. ca p. 5.1 ). Consig liamo di indos-
sare indumenti funzionali anche durante l’attiva-
zione a vuoto, per allenarsi all’attivazione in modo
realistico. In particolare, è buona prassi esercitarsi
con i guanti. 03 Attiva l’airbag da valanga, tirando la maniglia,
come descritto nel c ap. 5.1. 04 Svita quindi il Trigger Test Tool dal meccanismo di
sgancio una volta terminata la prova.
01
5.6 Fissaggio del materiale allo zaino
I nostri m odelli di zai ni offrono va rie possibi lità di fissa ­re allo zaino i più svariati materiali. Presta particolare attenzione ai seguenti aspetti: 01 Di norma, durante il fissaggio dell’airbag bisogna
assicurarsi che il materiale aggiuntivo non pregiu­dichi l’apertura dell’airbag. Ciò significa che l’aper­tura dell’airbag non deve essere ostacolata (ad es. dalla fune di fissaggio sullo zaino).
02 La pala e la sonda possono essere trasportate
nello zaino. In genere gli zaini dispongono di un comparto separato per l’attrezzatura di sicurezza, a seconda del modello.
03 La piccozza può essere applicata fuori dallo zaino.
Ricordati di utilizzare sempre un tappino di prote­zione alla piccozza, ad esempio Mammut Ice Spike Protection. In questo modo eviterai che la punta della piccozza danneggi il palloncino dell’airbag da valanga in caso di pericolo. Ice Spike Protection è adatto per la maggior parte delle piccozze per escursioni in circolazione.
04 Si consiglia di fissare sempre gli sci in diagonale
rispetto allo zaino. Il fissaggio ad A è possibile ma è consigliato soltanto nelle zone non pericolose. Il fissaggio ad A può compromettere il gonfiaggio dell’airbag.
01
04
03
6 Cartucce
6.1 Note generali
Le cartucce sotto pressione sono la riserva di energia del sistema airbag. La nostra gamma comprende vari tipi di ca rtucce comp atibili con Remova ble Airbag Sy­stem 3.0. Tutte le cartucce che erano compatibili con Inflation System 2.0 (dal 2011/2012) sono compatibili anche con il nuovo Airbag System 3.0. Una cartuccia è sufficiente sempre per una sola atti­vazione. Dopo l’attivazione, la cartuccia vuota deve essere riempita di nuovo.
Istruzioni per l’uso
31
6.2 Tipi e riempimento
Utilizza unicamente cartucce Mammut o Snowpulse con gli airbag Mammut:
Cartuccia in carbonio
La cartuccia più leggera della nostra gamma deve essere sostituita da un rivenditore Mammut dopo l’u­tilizzo. Molti rivenditori Mammut sostituiscono la car­tuccia usata con una nuova a un prezzo conveniente. Non disponibile negli USA e in Canada.
Cartuccia in acciaio
La cartuccia in acciaio, leggermente più pesante, deve essere sostituita da un rivenditore Mammut dopo l’utilizzo. Molti rivenditori Mammut sostituisco­no la cartuccia usata con una nuova a un prezzo con­veniente. Non disponibile negli USA e in Canada.
Cartuccia in alluminio
La cartuccia in alluminio viene venduta principalmen­te negli St ati Uniti e in Canad a. La cartuc cia può esse­re riempita direttamente dal cliente. Attieniti al nostro manuale se devi riempire la cartuccia da solo e con­sulta l’elenco dei centri di riempimento ufficiali per la cartuccia in alluminio da 207 bar:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Note
– La cartuccia deve essere sostituita o riempita dopo
l’utilizzo. Per istruzioni sullo riempimento, visita la pagina mammut.com/airbags
– Prima di ogni utilizzo devi assicurarti che la pressione
sia al massimo
– Utilizza uni camente car tucce Mammu t o Snowpulse
con gli airbag Mammut
– Evita di esporre le ca rtucce a fonti di calore eccessi-
ve (esposizione diretta al sole/forno/ecc.)
– Utilizza soltanto cartucce entro la gamma di tempe-
rature consentita (da –30 a +40°C)
– Le car tucce non devono essere danneggiate. Sostitu-
isci le cartucce danneggiate
– La cartuccia deve essere avvitata fino in fondo nel si-
stema airbag (la guarnizione nera in gomma non deve essere visibile)
– La car tuccia deve es sere fissa ta allo zaino c on il velcro
9. Cura, manutenzione e altre informazioni
9.1 Pulizia
Pulisci l’airbag da valanga Mammut esclusivamente con acqua. Non utilizzare solventi. Dopo la pulizia, l’airbag deve essere completamente asciutto per es­sere riutilizzato. Asciuga l’airbag con l’aria. A tal fine, apri bene l’airbag. Per asciugare l’airbag evita l’espo­sizione diretta al sole, l’asciugatrice o il riscaldamento.
9.2 Manutenzione e smaltimento
Si cons iglia di provve dere regola rmente alla ma nuten­zione dell’airbag da valanga. Prima e dopo ogni utilizzo, verifica che l’attrezzatura non presenti segni di danni e di usura. Osser va le seguenti precauzioni: 01 Assicurati che il sistema airbag sia stato installato
(cap. 5.3) e piegato (cap. 5.2) correttamente.
02 Assicurati che la pressione della cartuccia sia cor-
retta e c he la cartuccia sia avvitata fino in fondo. (la guarnizione nera in gomma non deve essere visi­bile) (cap. 5.1).
03 Allenati nell’attivazione una volta ogni stagione.
Puoi allentarti nell’attivazione anche con una car­tuccia vuota o con Trigger Test Tool. L’attivazione è avvenuta corre ttamente se av verti netta mente uno scatto (cap 5.6).
04 Controlla che il palloncino dell’airbag non abbia
buchi o strappi.
05 Se l’airbag diventa eccessivamente umido, aprilo
bene e fallo asciugare.
06 Controlla che il sistema airbag non presenti danni
(strapp i esterni, ammaccature, graffi evidenti, ecc.).
07 Controlla che lo zaino, gli spallacci e la cintura ad-
dominale non abbiano buchi, strappi e cuciture danneggiate.
Se durante il controllo noti segni di danni o hai dei dubbi sull’affidabilità del sistema, rivolgiti all’assi­stenza clienti. L’attrezzatura danneggiata deve essere eliminata correttamente o riparata dal nostro servizio clienti prima di essere riutilizzata. All’utente è vieta­to effettuare riparazioni o variazioni del prodotto non esplicitamente previste dal presente manuale.
I
T
7. Trasporto aereo degli airbag da valanga
Di norma gli airbag da valanga Mammut possono essere trasportati in aereo (consulta il regolamento specifico degli Stati Uniti). Le cartucce sotto pressio­ne per gli airbag da valanga sono considerate merci peric olose e sono per tanto soggette a normative spe ­cifiche per il trasporto aereo. Per avere informazioni sempre aggiornate in merito al trasporto aereo con le cartucce, visita la pagina:
mammut.com/airbags-travel
8. Centri di noleggio delle cartucce
I nostri n umerosi cent ri di noleggio de lle cartucc e per­mettono di viaggiare con facilità portandosi appresso l’airbag da valanga. Basta noleggiare localmente una cartuccia per airbag da valanga. Segue un riepilogo di tutti i centri di noleggio:
mammut.com/airbags-travel
9.3 Manutenzione dopo l’impiego in caso di va-
langa
Ogni impiego in caso di valanga può danneggiare l’airbag da valanga, perché la valanga lo sottopone a un enorme stress. Pertanto, dopo l’impiego in caso di valanga è assolutamente necessario sottoporre il si­stema a ma nutenzione. La m anutenzione deve e ssere effettuata dal servizio clienti Mammut. Rivolgiti al tuo rivendi tore o al serv izio clienti Mam mut per organ izza­re un controllo o la manutenzione.
9.4 Conservazione
Conse rva l’airbag da vala nga Mammut in luo go fresco e asciutto. Se devi mettere via l’airbag per molto tempo, separa la cartuccia dal sistema. Conserva le cartucce in luo­go fresco e asciutto. Per riporre le cartucce utilizza il coperchio della cartuccia e la confezione originale.
32
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.5 Durata
In caso di conservazione ottimale e di uso sporadi­co, l’airbag da valanga deve essere sostituito entro 10 anni (dal la data di produz ione) o al più tar di dopo 40 at­tivazioni (con o senza cartuccia). Non è possibile cal­colare preventivamente la durata esatta del prodotto, in quanto è sottoposta a molteplici fattori quali fre­quenza d’uso, il trattamento, fattori atmosferici, ecc.
La seguente tabella offre degli elementi per calcolare la durata di utilizzo:
Frequenza di utilizzo in
I
giorni di utilizzo all'anno e
T
conservazione ottimale
Utilizzo sporadico
Durata approssimativa
fino a 10 anni
Fino a 10 volte l'anno
Utilizzo occasionale
5–7 anni
Tra 10 e 40 volte l'anno
Utilizzo frequente
3–5 anni
Tra 40 e 80 volte l'anno
Utilizzo costante
1–3 anni
80 volte l'anno
I seguenti fattori riducono la durata dell’airbag da valanga: impiego durante una valanga, gravi cadute, abrasione, usura, esposizione diretta al sole per un periodo prolungato, acqua salata, aria con presenza
elevata di sale, sostanze corrosive. Anche l’uso di un airbag da valanga noleggiato può ridurre sensibilmen­te la durata. Una manutenzione accurata e regolare può aumenta­re la durata dell’airbag da valanga (cap. 9.2).
9.6 Specifiche
Tipo: Removable Airbag System 3.0
Temperatura di esercizio consentita: da –30 °C a 40 °C
Altitudine consentita: da 0 a 6000 m s.l.m.
Volume dell’airbag gonfiato: 150 l
Peso del sistema senza cartuccia senza zaino: circa 700 g
Riempimento: circa 3-5 secondi
Produttore: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon
CE:
Regolamento DPI (UE) 2016/425
(Cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
Dichiarazione di conformità UE https://ppe.mammut.com
9.7 Marcatura del prodotto
01 Airbag System
Produttore e indirizzo
confor mità CE
02 Zaino
Codice articolo
Numero di lotto
di produzione
Tipo di si stema airbag
Logo
YYYY-MM
Serial No.
Marchio di
Rimando alla lettura del manuale stand ard in vigore pe r i sistemi air bag da valanga
Mammut
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Produttore e indirizzo Rimando alla lettura del manuale
Standard
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Data di produzione Anno e me se
N.º de serie ú nico Las pri meras 4 posic iones corresponden al número de lote de producción
Tipo di si stema airbag
Inhalt
1. Introducción y modo de funcionamiento 34
2. Advertencia 34
3. Modo de funcionamiento 34
4. Contenido del suministro 34
5. Instrucciones de uso 35
5.1 Preparación del airbag, colocación correcta y disparo 35
5.2 Reutilización (plegado) 36
5.3 Montaje del sistema de airbag 37
5.4 Desmontaje del sistema de airbag 38
5.5 Disparo de entrenamiento 38
5.6 Fijación del material a la mochila 38
6. Cartuchos 38
6.1 Generalidades 38
6.2 Tipos y recarga 38
6.3 Advertencias 39
7. Los airbags para aludes en el avión 39
8. Estaciones de alquiler de cartuchos 39
9. Conservación, mantenimiento e
información adicional 39
9.1 Limpieza 39
9.2 Mantenimiento y eliminación 39
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud 39
9.4 Almacenamiento 39
9.5 Vida útil 40
9.6 Especificaciones 40
9.7 Identificación del producto 40
33
E S
34
Removable Airbag System 3.0
1. Introducción y modo de funcionamiento
Muchas g racias por ele gir el airbag pa ra aludes Mam­mut. Lea atentamente la totalidad de este manual y tenga en cuenta sus advertencias e indicaciones.
El airbag para aludes Mammut aumenta las posibili­dades de m antenerse e n la superf icie del alud du rante su desarrollo. No obstante, el airbag para aludes no garantiza la supervivencia, ya que la eficacia del air­bag durante el desarrollo del alud depende en gran medida de la cantidad de nieve, su densidad y, en es­pecial, las características del terreno. Por ello, evite en todo momento arriesgarse en una mayor medida. Los alud es siempre su ponen un peli gro de muer te con independencia del equipamiento utilizado. El airbag para aludes debe formar parte del equipamiento de seguridad estándar de los esquiadores de travesía y
E
freeriders, al igual que un Barryvox y kit de primeros auxilios. Además, resulta imprescin-
S
dible contar con una formación sólida en la gestión
®
de riesgos, así como entrenamiento con los equipos de seguridad.
Airbag para aludes
Pala
2. Advertencia
Barryvox
Móvil
®
Las personas que emplean material de Mammut de­ben res ponsabiliz arse de apre nder su técni ca y su uso
, una sonda, pala
Sonda
Kit de primeros auxilios
correcto. Cualquier usuario debe ser consciente de los riesgos que existen y asumir la total y plena res­ponsabilidad por los daños y lesiones que puedan producirse durante el empleo de los artículos Mam­mut. El fabricante y el distribuidor declinan cualquier responsabilidad en caso de uso o manipulación inco­rrecto s. Estas inst rucciones s on de gran ayud a para el uso adecuado del producto. Sin embargo, dado que no es posible especificar aquí todos los usos inco­rrectos o errores posibles, no deje de obedecer a su propio conocimiento, formación, experiencia y res­ponsabilidad.
3. Modo de funcionamiento
El airbag para aludes aprovecha el principio físico de la segregación inversa (efecto de clasificación). Este principio dicta que en una masa de partículas (p. ej., nieve) que se mueve uniformemente, las partículas más pequeñas se deslizan hacia abajo, mientras que las partículas más grandes flotan hacia arriba. Al tirar del puño de disparo, el airbag para aludes aumenta de volumen y refuerza considerablemente este efecto. De este modo, el airbag para aludes previene activa­mente el sepultamiento total o parcial y, en un caso ideal, h ace posible el e scape por los p ropios medio s o una localización rápida.
4. Contenido del suministro
01 Mochila (si ha adquirido el sistema de airbag por sí
solo, debe obtener además una mochila adecua­da)
02 Sistema de airbag 03 Manual
Instrucciones de uso
35
04 Herramienta de prueba de disparo (Trigger Test
Tool) (para realizar un disparo de prueba sin car­tucho)
05 Cartucho a presión (el cartucho requerido por el
sistema no está incluido en el suministro y debe obtenerse por separado)
01
03
02
04
i
05
5. Instrucciones de uso
5.1 Preparación del airbag, colocación correcta
y disparo
01 Verifique que el sistema de airbag esté montado
correctamente. antes de adentrarse en áreas con riesgo de aludes. Siga para ello las instrucciones del Capítulo 5.3.
02 Antes de cada uso, verifique si la presión del car-
tucho es correcta. A Cartucho con manómetro: La flecha debe estar en la zona verde a una temperatura ambiente de­20 °C/68 °F. B Cartucho sin manómetro: El peso actual del car­tucho (sin tapa protectora) debe coincidir con el peso indicado en el exterior del car tucho (+/–5 g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Enrosque el c artucho h asta el tope de l mecanism o,
sujételo a la bolsa para cartucho con el cierre de velcro y cierre la bolsa. Asegúrese de que no haya ningún objeto extraño en la bolsa. El airbag Mam­mut debe utilizarse exclusivamente con cartuchos Mammut o Snowpulse.
ATENCIÓN: Enrosque completamente el cartucho (la
junta de goma negra no debe estar visible). El cartu­cho debe estar asegurado con el cierre de velcro.
03
04 Ajuste la altura del puño de disparo en la correa
del hombro izquierdo. Existen tres ajustes posibles (S/M/L). La posición ideal es a la altura del pecho. El gancho debe quedar totalmente colgado, como se representa en la figura. Cierre el tirador superior de la cremallera hasta dejarlo levemente por debajo de la fijación. Utilice el tirador inferior de la cremallera para guardar y sacar el puño. Es posible bloquear la cremallera abatiendo hacia arriba el tirador.
04
S M
L
05 Para colocar se correct amente el airb ag para alude s,
cuelgue la correa inferior del cinturón abdominal; cierre el cinturón abdominal (la mitad del cinturón abdominal debe quedar aproximadamente rodean­do las caderas); cíñase bien las correas para los hombros; cierre el arnés de pecho. También la lon­gitud de la correa inferior es ajustable. Esta correa inferior debe es tar bien ceñida en todo momento.
locked
unlocked
E S
36
Removable Airbag System 3.0
06 Antes de adentrarse e n una zona con riesgo de alu-
des, saque el puño de disparo de la bolsa y gírelo para que quede formando una T. Para guardar el puño de disparo, pulse el botón de la parte inferior del puño y gire este para que quede en vertical. In­troduzca el puño en la bolsa de la correa para los hombros y cierre la cremallera.
07 Si se viera envuelto en un alud, dispare el airbag
inmediatamente. Mejor dispararlo una vez de más, que una vez de menos. Para dispararlo, tire del
puño de disparo con un tirón fuerte y rápido. El airbag se llenará por sí solo en aproximadamente tres segundos. Durante el proceso de llenado, escu­chará un fuerte ruido de inflado.
05
06
E S
07
04 Cierre de nuevo la cremallera de la bolsa del siste-
ma de airbag
05 Cambie del lado izquierdo al lado derecho el tirador
de la cremallera de la abertura del airbag
04 05
06 Despliegue y aplane el airbag y pliéguelo a conti-
nuación de la forma mostrada en la figura. Encon­trará un vídeo de instrucciones para el plegado en nuestro sitio web mammut.com/airbags
ATENCIÓN: El globo del airbag no debe plegarse en-
rollándolo.
06
5.2 Reutilización (plegado)
Después de dispararlo, el airbag para aludes es reuti­lizabl e. No obstante, de spués de cada uso en un alud, el dispositivo debe ser inspeccionado por el servicio al cliente de Mammut. Solo así puede garantizarse que el próximo disparo funcione a la perfección. En esta situación, contacte con su distribuidor Mammut. Se desaconseja absolutamente el uso sin la precep­tiva inspección.
Sin embargo, en caso de un disparo de entrenamien­to, usted pu ede volver a prepa rar el sistema personal­mente. Siga estos pasos:
01 Desenrosque el car tucho y retírelo del sistema 02 Abra la cremallera de la bolsa del sistema de airbag 03 Levante la tapa protectora, presione el «botón de
desinflado» y presione el airbag para expulsar el
aire (cuanto menos aire contenga el airbag, más
fácil resulta plegarlo)
02 03
Instrucciones de uso
37
07 Termine el plegado y cierre el velcro para cerrar la
abertura del airbag y mantener sujeto el globo del airbag
08 Cierre lentamente la cremallera de la abertura del
airbag e introduzca el tirador en el lazo
ATENCIÓN: Al cerrar la abertura, tenga cuidado para
no dañar el globo del airbag.
07 08
09 Utilice un cartucho nuevo o recargue el cartucho y
verifique su presión (consulte el Ca p. 5.1 )
10 Enrosque el cartucho y sujételo en la bolsa para
cartucho (consulte el C ap. 5 .1)
5.3 Montaje del sistema de airbag
El Removable Airbag System 3.0 puede instalarse en distintas mochilas compatibles. Asegúrese de insta­lar el Removable Airbag System 3.0 solo en mochilas compatibles con Removable Airbag System 3.0. 01 Abra la bolsa del balón del airbag (abra la cremalle-
ra desde la parte central y coloque el tirador hacia el lado derecho).
02 Despliegue el airbag para dejarlo plano. En caso
neces ario, expulse todo el aire del a irbag (consulte el Cap. 5.2).
03 El sistema de airbag debe quedar colocado por en-
cima de la banda gris (en rojo en la figura).
03
04 No se debe retorcer el air bag al colgarlo.
04
DO NOT TWIST
05 Introduzca el puño de disparo y el sistema de air-
bag a través de la abertura de la bolsa del sistema de airbag.
06 Cierre la bolsa del sistema de airbag.
05 06
07 El puño de disparo no debe quedar enrollado alre-
dedor del sistema de airbag.
07
E S
08 Introduzca e l puño de dispar o en la correa d el hom-
bro izquierdo.
08
38
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Inser te las cuatro hebillas de color del airbag en las
trabillas correspondientes (de abajo arriba).
09
GREEN BLUE
RED
10 Pliegue el globo del airbag y empaquételo como se
describe en el Cap. 5.2. 11 Cuelgue el puño de disparo como se describe en
el Ca p. 5 .1.
5.4 Desmontaje del sistema de airbag
E
El Removable Airbag System 3.0 se desmonta en po­cos pasos de la mochila (consulte la figura del Cap.
S
5.3).
01 Desenrosque el cartucho 02 Abra la bolsa del globo del airbag 03 Abra la bolsa del sistema de airbag 04 Saque las cuatro hebillas del globo del airbag 05 Su elte el puño de disparo de la correa par a el hom-
bro y guíelo hacia el compartimento principal 06 Guíe el puño de disparo y el sistema de airbag por
el orificio de la bolsa del sistema de airbag
5.5 Disparo de entrenamiento
El entrenamiento con su airbag para aludes es nece­sario p ara familiarizarse c on el sistema y pod er actuar con rapidez y de forma intuitiva en caso de acciden­te. En particular, entrene el disparo del airbag para aludes para comprender la fuerza con la que debe tirar del puño de disparo. Para no tener que plegar continuamente su airbag para aludes tras el entrena­miento, también puede realizar un disparo en vacío, sin cartucho a presión. La Trigger Test Tool permite realizar con facilidad este disparo en vacío. Le reco­mendamos realizar al menos un disparo en vacío al comienzo de cada temporada de invierno.
Uso de la Trigger Test Tool:
01 Enrosque la Trigger Test Tool en el mecanismo de
disparo (hasta e l tope). Atención: No se debe retor-
cer en exceso la Trigger Test Tool. 02 Póngase la mochila (consulte el C ap. 5 .1). A la hora
de realizar un disparo en vacío, le recomendamos
también ponerse sus prendas funcionales para
reflejar un disparo real lo más fielmente posible.
En especial, conviene realizar el disparo con sus
guantes. 03 Dispare el airbag para aludes como se describe
en el C ap. 5 .1. 04 A continuación, desenrosque la herramienta Trig-
ger Test Tool del mecanismo de disparo.
01
5.6 Fijación del material a la mochila
Nuestr os modelos de mochila ofre cen una gran dive r­sidad de posibilidades a la hora de fijar los materiales más diversos a la mochila. Se debe prestar atención en especial a los siguientes puntos: 01 Es vital asegurarse de que, al fijar cualquier mate-
rial adicional, este no perjudique al despliegue del airbag. En resumen: la apertura del airbag no debe sufrir obstrucciones (por ejemplo, por alguna cuer­da sujeta a la mochila).
02 La pala y la sonda pueden transportarse en la
mochila. En la mayoría de las mochilas existe un compartimento separado para el equipamiento de seguridad.
03 La piqueta para hielo puede fijarse al exterior de la
mochila. Utilice para ello siempre una tapa protec­tora en la piqueta, por ejemplo la Mammut Ice Spike Protection. De esta forma, evitará que la punta de la piqueta dañe el globo del airbag para aludes en caso de accidente. La Ice Spike Protection es apta para las piqueta s de montañismo más comunes.
04 Recomendamos anclar los esquís siempre en po-
sición diagonal respecto a la mochila. La fijación en A es posible, pero se recomienda su uso úni­camente en las zonas sin riesgo. La fijación en A podría perjudicar al inflado del airbag.
01
04
03
6 Cartuchos
6.1 Generalidades
Los cartuchos a presión contienen la energía del sis­tema de airbag. Nuestra gama cuenta con distintos cartuchos compatibles con el Removable Airbag Sys­tem 3.0. Todos los cartuchos compatibles con el In­flation System 2.0 (a partir de 2011/2012) también son compatibles con el nuevo Airbag System 3.0. Cada cartucho sirve para un único disparo. Tras un disparo, es necesario recargar el cartucho vacío.
6.2 Tipos y recarga
Utilice con los airbag Mammut únicamente car tuchos Mammut o Snowpulse:
Instrucciones de uso
39
Cartucho de carbono
Después de su uso, este cartucho –el más ligero de nuestra gama– se debe sustituir a través de un dis­tribuidor Mammut. Muchos distribuidores Mammut ofrece n una sustituc ión asequibl e por un nuevo car tu­cho. No disponible en EE. UU. ni Canadá.
Cartucho de acero
Después de su uso, el cartucho de acero, algo más pesado, se debe sustituir a través de un distribuidor Mammut. Muchos distribuidores Mammut ofrecen una sustitución asequible por un nuevo cartucho. No disponible en EE. UU. ni Canadá.
Cartucho de aluminio
El cartucho de aluminio se distribuye principalmente en los EE. UU. y Canadá. Este cartucho puede ser re­cargado por el propio cliente. Para realizar la recarga personalmente, consulte nuestro manual y la lista de estaciones de carga oficiales para el cartucho de alu­minio de 207 bar:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Advertencias
– Cada vez que se ut iliza un cart ucho, debe sust ituirse
o recargarse. Para obtener instrucciones para la re­carga, consulte mammut.com/airbags
– La presión de llenado debe comprobarse antes de
cada uso
– Utilice con los airbag Mammut únicamente cartu-
chos Mammut o Snowpulse
– Jamás exponga los cartuchos a un calor excesivo
(radiación directa del sol/hornos/etc.)
– Utilice los cartuchos únicamente dentro del interva-
lo de temperaturas permitido (de –30 a +40 °C)
– No permita qu e los cartuch os sufran daño s. Sustituya
cualquier cartucho dañado
– El cartucho debe estar totalmente enroscado en el
sistema de airbag (la junta de goma negra no debe estar visible)
– Es imprescindible asegurar el cartucho a la mochila
con el cie rre de velcro
7. Los airbags para aludes en el avión
En general, los airbags para aludes Mammut pueden transp ortars e por avión (Aten ción: en los EE. UU. ex is­te una regulación especial). Los cartuchos a presión para airbags para aludes están clasificados como mercancías peligrosas. Por este motivo, existen re­glamentos especiales para el transpor te en avión. Aquí enc ontrará en todo m omento la inform ación más reciente acerca del transporte en avión:
mammut.com/airbags-travel
8. Estaciones de alquiler de cartuchos
Nuestras numerosas estaciones de alquiler de cartu­chos le ofrecen una forma fácil de viajar con su airbag para aludes. Simplemente, alquile in situ el cartucho para su airbag para aludes. Aquí encontrará una enumeración de todas las esta­ciones de alquiler:
mammut.com/airbags-travel
9. Conservación, mantenimiento e información
adicional
9.1 Limpieza
Limpie e l airbag par a aludes Mamm ut únicame nte con agua. No utilice ningún disolvente. Tras la limpieza, se debe secar plenamente el airbag para su reutilización. Deje secar el airbag al aire. Para ello, ex tiéndalo com­pletamente. Evite la radiación solar directa y el uso de secadoras o la calefacción para el secado.
9.2 Mantenimiento y eliminación
Se recomienda un m antenimiento periódico de su air­bag para aludes. Inspeccione su equipamiento antes y después de cada uso para detectar cualquier daño o desgaste. Debe observar los siguientes puntos: 01 Asegúrese de que el sistema de airbag esté mon-
tado (Cap. 5.3) y plegado (C ap. 5.2) correctamente.
02 Asegúrese de que su cartucho presente la presión
correcta y esté totalmente enroscado. (la junta de goma negra no debe estar visible) ( Cap. 5.1) .
03 Realice un disparo de entrenamiento una vez en
cada temporada. El disparo de entrenamiento también puede realizarse con un cartucho vacío o con la herramienta Trigger Test Tool. El disparo funciona correctamente si escucha un claro soni­do de «clac» (Cap 5.6).
04 Inspeccione el globo del airbag para detectar posi-
bles perforaciones o desgarros.
05 Si el airbag se mojase en exceso, extiéndalo y dé-
je lo se car.
06 Inspeccione el sistema de airbag para detectar po-
sibles daños (rasguños en la carcasa, abolladuras, torsiones visibles, etc.).
07 Inspeccione la mochila, las correas para los hom-
bros y el cinturón abdominal para detectar posi­bles orificios, desgarros y costuras dañadas.
Si durante la inspección detecta signos de daños u otros desperfectos que puedan poner en duda la fia­bilidad, comuníquese con el servicio al cliente. Cual­quier equipamiento dañado debe ser eliminado debi­damente o ser repa rado por nuestr o servicio al c liente antes de volver a utiliz arlo. Se prohíbe cualquier repa­ración o modificación del producto por cuenta propia que no se especifique explícitamente en este manual.
9.3 Mantenimiento tras el uso en un alud
Cualquier uso en un alud puede causar daños al air­bag para aludes, dado que cualquier alud lo someterá a fuerzas enormes. Por ello, es imprescindible reali­zar el mantenimiento del sistema tras cualquier uso en un alud. Este mantenimiento debe ser realizado por el servicio al cliente de Mammut. Contacte con su distribuidor e specializado o el ser vicio al cliente de Mammut para solicitar la revisión o el mantenimiento.
9.4 Almacenamiento
Almacene el airbag para aludes Mammut en un lugar fresco y seco. En caso de almacenamiento prolongado, retire el car­tucho del sistema. Almacene los cartuchos también en un lugar fresco y seco. Para el almacenamiento de los cartuchos, utilice la tapa del cartucho y el emba­laje original.
E S
40
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.5 Vida útil
Con un almacenamiento óptimo y un uso infrecuente, debe sustituir su airbag para aludes como muy tar­de tras 10 años (a partir de la fecha de fabricación) o como mucho tras 40 disparos (con o sin cartucho). La vida útil no puede calcularse con exactitud de ante­mano, dado que depende de muchos factores, como la frecuencia de uso, el trato recibido, la influencia del clima, etc.
En la tabla que aparece a continuación encontrará su­gerencias relativas a la vida útil:
Frecuencia de utilización en jornadas de uso al año con un almacenamiento óptimo
E
Uso infrecuente Hasta 10 veces al año
S
Uso ocasional De 10 a 40 veces al año
Uso frecuente De 40 a 80 veces al año
Uso constante 80 veces al año
Los siguientes factores acortan la vida útil de un air­bag para aludes: Uso en un alud, caídas fuertes, ro­zamiento, desgaste, exposición prolongada y directa
Vida útil aproximada
Hasta 10 años
5–7 años
3–5 años
1–3 años
a la luz solar, agua salina, aire salino, sustancias co­rrosivas. Si el airbag para aludes se destina al servi­cio de alquiler, su vida útil también puede reducirse drásticamente. Un mantenimiento cuidadoso y regular puede prolon­gar la vida útil de un airbag para aludes (Cap. 9.2).
9.6 Especificaciones
Tipo: Removable Airbag System 3.0
Temperatura autorizada de uso: De –30 a 40 °C
Altitud de uso: De 0 a 6000 msnm
Volumen del airbag inflado: 150 l
Peso del sistema sin cartucho ni mochila: aprox. 700 g
Proceso de llenado: aprox. de 3 a 5 segundos
Fabricante: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon (Suiza)
CE: Reglamento EPI (UE) 2016/425 (Cat. 2)
Norma: EN 16716:2017
Declaración UE de conformidad https://ppe.mammut.com
9.7 Identificación del producto
01 Sistema de airbag
Logo de ma rca
Fabricante y dirección
Símbolo de
conformidad CE
Indicación de la necesidad de leer el manual Norma vig ente para siste mas de airbag p ara aludes
02 Mochila
Referencia
de Mammu t
Número d e lote de
producción
Tipo de si stema de airba g
Fecha de producción
YYYY-MM
Serial No.
Standard
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Fabricante y dirección Indicación de la necesidad de leer el manual
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Año y mes
N.º de serie ú nico Las pri meras 4 posic iones corresponden al número de lote de producción
Tipo de si stema de airbag
Innhold
1. Innledning og virkemåte 42
2. Advarsel 42
3. Slik virker den 42
4. Dette er inkludert 43
5. Bruksanvisning 43
5.1 Ta airbagen i bruk, ta den riktig på og utløse den 43
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den) 44
5.3 Montere airbagsystemet 45
5.4 Utmontere airbagsystemet 45
5.5 Treningsutløsning 46
5.6 Feste utstyr på ryggsekken 46
6. Patroner 46
6.1 Generelt 46
6.2 Typer og fylling 46
6.3 Diverse informasjon 46
7. Fly med skredairbagen 47
8. Utleiesteder for trykkpatroner 47
9. Rengjøring, vedlikehold og annen
informasjon 47
9.1 Rengjøring 47
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling 47
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred 47
9.4 Lagring 47
9.5 Levetid 47
9.6 Spesifikasjoner 48
9.7 Merking på produktet 48
41
N O
42
Removable Airbag System 3.0
1. Innledning og virkemåte
Takk for at du valgte en skredairbag fra Mammut. Les denne håndboken nøye og følg advarslene og instruk­sjonene i den.
Mammut skredairbag øker muligheten for å holde seg på overflaten hvis man blir tatt av et snøskred. Skre­dairbagen kan riktignok ikke garantere at man overle­ver, for hvor godt skredairbagen fungerer i et skred, er sterkt avhengig av snømengde, snøens tetthet og ter­renget. Du bør derfor aldri ta større risiko selv om du bruker skredairbagen. Et snøskred er alltid livsfarlig, samme hva slags utstyr du bruker. Skredairbagen bør i likhet med Barryvox
®
, søkestang, spade og første­hjelpspakke være en del av det standard sikkerhets­utstyret til toppturgjengere og frikjørere. Dessuten er det helt nødvendig med grundig opplæring i risikovur­dering og trening i å bruke sikkerhetsutstyret.
Barryvox
Mobilte­lefon
®
N O
Skred-air­bag
Spade
Søkestang
Første­hjelps­pakke
2. Advarse l
Alle som bruker Mammut-utstyr, har personlig ansvar for å lære riktig bruk og teknikk. Hver bruker påtar seg all risiko og hele ansvaret for alle skader på mennesker og materiell som kan oppstå ved bruk av Mammut-ut­styr. Produsent og forhandler frasier seg ethvert er­statningsansvar i tilfelle misbruk eller ufagmessig bruk og/eller håndtering. Disse retningslinjene kan bidra til riktig bruk av produktet. Ikke all feilbruk eller alle feilmuligheter kan nevnes. Derfor kan aldri disse retningslinjene erstatte egen kunnskap, opplæring, erfaring og egenansvar.
3. Slik virker den
Skredairbagen benytter seg av den fysiske loven om sorteringseffekten av partikler etter størrelse. Den virker slik at i en masse av partikler i jevn bevegelse (f.eks. snø), synker de mindre partiklene, mens de større flyter oppå. Når man drar i utløseren på skre­dairbagen, økes volumet og forsterker denne effekten betrak telig. Dermed kan skredairbagen hindre at man havner under snøen eller dypt under snøen og setter i ideell e tilfeller bru keren i stand til å re dde seg selv el ler bli raskt funnet.
Brukerhåndbok
43
4. Dette er inkludert
01 Ryggsekk (hvis du har kjøpt airbagsystemet sepa-
rat, må du i tillegg skaffe passende r yggsekk)
02 Airbagsystem 03 Håndbok 04 Testutløsningsverktøy (”Trigger Test Tool” - for te-
stutløsning uten patron)
05 Trykkpatron (patronen som systemet trenger, er
ikke inkludert, og må kjøpes separat)
01
03
02
04
i
05
5. Bruksanvisning
5.1 Ta airbage n i bruk, ta de n riktig på og utlø se den
01 Kontroller om airbagsystemet er korrekt montert
før du beveger deg inn i rasfarlige områder. Følg i den sammenheng instruksjonene i kapittel 5.3.
02 Før hver bruk må du sjekke at trykket i patronen
er riktig. A Patron med trykkmåler: I rom temperatur, 20 °C/68 °F, skal pilen være i det grønne området. B Patron uten trykkmåler: Vekten til patronen (uten beskyttelseshette) skal tilsvare den vekten som er angitt på patronen (+/–5 g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Skru patronen helt inn i mekanismen, fest den
med borrelåsen i patronlommen og lukk lommen. Kontroll er at det ikke finn es fremmed legemer i lom ­men. Mammut-airbagen skal utelukkende brukes med patroner fra Mammut eller Snowpulse.
OBS: Skru patronen helt inn (den svarte gummipak-
ningen skal ikke være synlig). Patronen må sikres med borrelåsen.
03
04 Juster høyden til utløserhåndtaket i den venstre
skulderselen. Det er tre forskjellige innstillinger (S/M/L). Håndtaket bør være i brysthøyde. Kroken skal være hektet helt inn, som vist i illustrasjonen. Dra den øvre glidelåsen ned til rett under festet. Bruk den nedre glidelåsen til å ta håndtaket ut og inn. Du kan blokkere gli delåsen ved å kle mme den opp.
04
S M
L
05 For å ta på deg skredairbagen riktig fester du bein-
remmen til hoftebeltet. Lukk hoftebeltet (midten på hoftebeltet skal være på høyde med hoftebeinet); stram skulderselene; lukk brystremmen. Beinsløy­fen kan justeres i lengden. Beinsløyfen skal sitte stramt.
06 Før du går inn i et mulig skredområde, tar du utlø-
serhåndtaket ut av lommen og dreier det til T-form. For å pakke inn utløserhåndtaket trykker du på knappen under håndtaket og dreier det i loddrett stilling. Stikk håndtaket inn i lommen på skulderse­len og lukk glidelåsen.
locked
unlocked
N O
44
Removable Airbag System 3.0
07 Hvis du blir tatt av et skred, utløser ut airbagen så
fort som mulig. Det er bedre å utløse den en gang for mye enn en gang for lite. For å utløse airbagen
drar du hardt og bestemt i utløserhåndtaket. Airbagen fyller seg da av seg selv i løpet av ca. tre se­kunder. Du vil høre en suselyd mens airbagen fylles.
05
07
06
N O
5.2 Bruke airbagen på nytt (brette den)
Skredairbagen kan brukes på nytt etter at den er blitt utlyst. Etter å ha vært brukt i et skred, må utstyret imidlertid kontrolleres av Mammuts kundeservice. Bare da kan du være sikker på at airbagen vil løse seg ut som den skal neste gang. I slike tilfeller kan du hen­vende deg til Mammut-forhandleren. Vi advarer på det sterkes te mot å bruke skreda irbagen igjen uten at den er blitt kontrollert før st.
Etter en treningsutløsning kan du klargjøre systemet igjen selv. Slik gjør du det:
01 Skru av patronen og ta den ut av systemet. 02 Åpne glidelåsen til airbagsystemlommen. 03 Løft beskyttelseshet ten og trykk på ”utslippsknap-
pen” så all luften slippes ut av airbagen (jo mindre
luft det er i den, desto enklere blir det å brette den
etterpå).
02 03
04 05
06 Legg airbagen flatt og brett den som vist på bildet.
Du finner en video om å brette airbagen på nettsi­dene våre. mammut.com/airbags
OBS: Airbagballongen må ikke rulles!
06
04 Lukk glidelåsen til airbagsystemlommen igjen. 05 Før glidelåshåndtaket på airbagåpningen fra ven-
stre mot høyre.
07 Når du er ferdig med å brette, lukker du glidelåsen
over airbagåpningen for å holde airbagballongen sammen.
08 Lukk glidelåsen til airbagåpningen langsomt og
fest den deretter i sløyfen.
Brukerhåndbok
YELLOW
45
OBS: Pass på så du ikke skader airbagballongen når
du drar igjen glidelåsen.
07 08
09 Bruk en ny patron eller fyll den gamle og kontroller
trykket i patronen (se k ap. 5.1 )
10 Skru inn patronen og fest den i patronlommen (se
ka p. 5.1 )
5.3 Montere airbagsystemet
Removable Airbag System 3.0 kan monteres i diverse kompatible ryggsekker. Vær oppmerksom på at Rem­ovable Airbag System 3.0 bare kan monteres i Rem­ovable Airbag System 3.0-ryggsekker. 01 Åpne airbagballonglommen (åpne glidelåsen fra
midten og dra den mot høyre).
02 Legg airbagen flatt utover. Om nødvendig slipper
du all luf ten ut av airbagen (se kap. 5.2).
03 Ved montering skal airbagsystemet ligge over det
grå båndet (rødfarget i illustrasjonen).
03
05 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
åpningen i airbagsystemlommen.
06 Lukk airbagsystemlommen.
05 06
07 Utløserhåndtaket må ikke være viklet rundt airba-
gsystemet.
07
N O
08 Pakk inn utløserhåndtaket i venstre skuldersele.
08
04 Air bagen må ikke være vr idd når den feste s.
04
DO NOT TWIST
09 Fest de fire fargede airbagspennene i sløyfene med
samme farge (nedenfra og opp).
09
GREEN BLUE
RED
10 Brett airbagballongen og pakk den inn som beskre-
vet i kap. 5.2.
11 Hekt inn utløser håndtaket som beskrevet i k ap . 5 .1.
5.4 Utmontere airbagsystemet
Removable Airbag System 3.0 kan tas ut av ryggsek­ken med noen få håndgrep (se illustrasjonene i kap.
5.3).
01 Skru av patronen. 02 Åpne airbagballonglommen. 03 Åpne airbagsystemlommen. 04 Løsne de fire airbagballongspennene.
46
Removable Airbag System 3.0
05 Løsne utløserhåndtaket i skulderselen og før det
inn i hovedrommet. 06 Før utløserhåndtaket og airbagsystemet gjennom
hullet i airbagsystemlommen.
5.5 Treningsutløsning
Det er nø dvendig å trene me d skredairb agen for å gjø­re seg fortrolig med systemet, slik at man kan handle rask t og intuitivt nå r det gjelder. Du må sæ rlig trene på å utløse s kredairbagen, slik at du ve t hvor hardt du må dra i håndtaket. For at du ikke skal måtte brette skre­dairbagen igjen og igjen, kan du gjennomføre tørrut­løsninger uten trykkpatron. Dette gjør du enkelt med testutløsningsverktøyet. Vi anbefaler at du gjennom­fører en tørrutløsning minst én gang i begynnelsen av hver vintersesong.
Slik bruker du testutløsningsverktøyet:
01 Skru testutløsningsverktøyet inn i utløsningsmeka-
nismen (helt inn). OBS! Trigger Test Tool må ikke
N O
trekkes til for hardt. 02 Ta på deg ryggsekken (se k a p. 5 .1). Også ved tør-
rutløsning anbefaler vi at du har på deg turklærne,
slik at tes ten blir så real istisk som muli g. Det er sær-
lig nyttig å løse ut airbagen med hanskene på.
03 Løs ut skredairbagen som beskrevet i k ap. 5 .1. 04 Skru deretter testutløsningsverktøyet av utløs-
ningsmekanismen.
01
5.6 Feste utstyr på ryggsekken
Våre ryggsekkmodeller gir en rekke muligheter til å feste utstyr til ryggsekken. Vær særlig oppmerksom på følgende punkter: 01 Generelt må du passe på at utstyr du fester til sek-
ken, ikke komm er i veien for skre dairbagen hv is den
blir utløst. Det betyr: Åpningen av airbagen må ikke
blokkeres (f.eks. av tau festet til ryggsekken). 02 Spade og søkestang kan bæres i sekken. De fleste
ryggsekker har et eget rom for sikkerhetsutstyr. 03 Isøksen kan festes utenpå ryggsekken. Du bør
alltid bruke en isøksbeskyttelse, som Mammut
Ice Spike Protection. Slik unngår du at spissen
på isøksen skader skredairbagen ved utløsning.
Mammut Ice Spike Protection passer til de vanlig-
ste toppturøksene. 04 Vi anbefaler at du alltid fester skiene diagonalt på
ryggsekken. A-festing er mulig, men anbefales
bare i ufarlig terreng. Når skiene festes i en A, kan
de hindre at airbagen blir skikkelig blåst opp.
01
04
6 Patroner
6.1 Generelt
Trykkpatronene er airbagsystemets energireservoar. Det er flere patroner i vårt sortiment som er kompati­ble med Removable Airbag System 3.0. Alle patroner som var kompatible med Inflation System 2.0 (fra 2011/2012), passer ogs å til det nye Airbag System 3.0. Én patron kan alltid kun brukes til én utløsning. Etter utløsning må patronen fylles igjen.
6.2 Typer og fylling
Til airbager fra Mammut må du bare bruke Mammut­eller Snowpulse-patroner:
Carbon-patron
Den letteste patronen i vårt sortiment må byttes inn hos en Mammut-forhandler etter bruk. Mange Mam­mut-forhandlere har en prisgunstig innbytteordning for patroner. Ikke tilgjengelig i USA og Canada.
Stålpatron
Den noe tyngre stålpatronen må byttes inn hos en Mammut-forhandler etter bruk. Mange Mammut-for­handlere har en prisgunstig innbytteordning for patro­ner. Ikke tilgjengelig i USA og Canada.
Aluminiumspatron
Aluminiumspatronen selges hovedsakelig i USA og Canada. Denne kan kunde selv fylle etter bruk. Se vår håndbok om fylling av patroner og listen over offisielle fyllestasjoner for vår 207 bar aluminiumspatron:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Diverse informasjon
– Etter bruk må patronen byttes eller fylles igjen.
Bruksanvisning for fylling, se:
mammut.com/airbags
– Patrontr ykket må kontrolle res før hver bruk. – Bruk bare Mammut- eller Snowpulse-patroner. – Patroner må ikke utsettes for sterk varme (direkte
sollys, ovn osv.).
03
Brukerhåndbok
47
– Patronene må bare brukes innenfor det tillatte tem-
peraturområdet (–30 til +40 °C).
– Patroner med skader må ikke brukes. Skadde patro-
ner må by ttes ut.
– Patronen må være skrudd helt inn i airbagsystemet
(den svarte gummipakningen skal ikke være synlig).
– Patronen må være sikret med bor relås i ryggse kken.
7. Fly med skredairbagen
Generelt kan man ta med seg Mammuts skredairba­ger på fl y (vær oppmerks om på spesielle r egler i USA). Trykkpatroner for skredairbager regnes som farlig gods. Derfor er det spesielle regler for å ta dem med seg på fly. Du finne r oppdatert i nformasjon om å t a med trykkp a­troner på fly her:
mammut.com/airbags-travel
8. Utleiesteder for trykkpatroner
For å gjør e det enklere å re ise med skred airbagen, ka n du benytte deg av en av våre mange utleiesteder for tryk kpatroner. Der med kan du bare l eie en tryk kpatron på stedet. Her finner du en oversikt over alle utleiesteder:
mammut.com/airbags-travel
9. Rengjøring, vedlikehold og annen informasjon
9.1 Rengjøring
Mammut s kredairbag m å kun rengjøre s med vann. Du må ikke bruke løsemidler. Etter rengjøring må airba­gen tørke helt før den kan brukes igjen. Airbagen skal lufttørkes. Legg da airbagen flatt utover. Unngå di­rekte sollys ved tørking. Bruk aldri tørketrommel. Ikke legg airbagen over radiator eller varmeovn.
9.2 Vedlikehold og avfallsbehandling
Vi anbefaler regelmessig vedlikehold av skredairba­gen. Før og et ter hver bruk bør du s e etter skade r og slitasje på utstyret. Vær oppmerksom på følgende punkter: 01 Sjekk at airbagsystemet er riktig montert (kap. 5.3)
og brettet (kap. 5.2).
02 Sjekk at patronen har riktig trykk og er skrudd helt
inn. (den svarte gummipakningen skal ikke være synlig) (ka p. 5.1).
03 Gjennomfør en prøveutløsning i forkant av hver
sesong. Treningsutløsningen kan utføres med en tom patron eller med testutløsningsverktøyet. Utløsningen er vellykket hvis du hører en tydelig ”klakk”-lyd (kap 5.6).
04 Se etter hull og sprekker i airbagballongen. 05 Hvis airbagen er blitt våt, må du brette den ut og
la den tørke.
06 Se etter skader på airbagsystemet (sprekker i huset,
fordypninger, synlige gjenger osv.).
07 Se etter hull, revner og skadde sømmer i ryggsekk,
skulderseler og hoftebelte.
Hvis du finner tegn til skader eller ellers kommer i tvil om utstyret er til å stole på, bør du kontakte vår kun­deservice. Skadad utrustning ska antingen avfalls-
hanteras enligt gällande föreskrifter eller repareras av vår kundservice. Det är ej tillåtet att utföra själv­ständiga reparationer eller produktförändringar som ej beskrivs uttryckligen i denna handbok.
9.3 Vedlikehold etter bruk i skred
I et skred blir skredairbagen utsatt for enorme krefter som kan skade den. Systemet må derfor inn til ved­likehold etter bruk i et skred. Dette vedlikeholdet må utføres av Mammuts kundeservice. Ta kontakt med din forhandler eller med Mammuts kundeservice for å bestille kontroll eller service.
9.4 Lagring
Din Mammut skredairbag skal oppbevares kjølig og tørt. Ved lengre tids lagring skal patronen fjernes fra sys­temet. Patroner skal også oppbevares kjølig og tørt. Oppbevar patronene med påsatt hette og i origina­lemballasjen.
9.5 Levetid
Ved optimale lagringsforhold og sjelden bruk bør du skifte ut skredairbagen etter maks. 10 år (fra produk­sjonsdato) eller senest etter 40 utløsninger (med eller uten patron). Det er umulig å forutsi levetiden nøyak­tig, for de n påvirkes av en rekke f aktorer som hvor o fte den blir brukt, hvordan den blir behandlet, klimatiske påvirkninger osv.
Tabellen nedenfor gir deg noen holdepunkter for hvor lenge du kan bruke utstyret:
Antall bruksdager pr. år, optimal lagring
Sjelden bruk Opptil 10 ganger i året
Bruk av og til 10 til 40 ganger i året
Hyppig bruk 40 til 80 ganger i året
Svært hyppig bruk 80 ganger i året
Følgende faktorer forkorter skredairbagens levetid: Bruk i skred, harde fall, friksjon, slitasje, langvarig ek­sponering for sollys, saltvann, saltholdig luft, korro­sjonsmidler. Hvis skredairbagen leies ut, kan det også forkorte levetiden drastisk. Nøye og regelmessig vedlikehold kan forlenge skre­dairbagens levetid (kap. 9.2).
Omtrentlig levetid
Opptil 10 år
5–7 år
3–5 år
1–3 år
N O
48
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.6 Spesifikasjoner
Type: Removable Airbag System 3.0
Tillatt brukstemperatur: – 30 °C til 40 °C
Brukshøyde: 0 til 6000 m.o.h.
Airbagvolum oppblåst: 150 l
Systemvekt uten patron uten ryggsekk: ca. 700 g
Fylletid: ca. 3 til 5 sekunder
Produsent: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon
N
CE: PPE-Regulering (EU) 2016/425 (kat. 2)
O
Stand ard: EN 16716:2017
EU-samsvars ­erklæring https://ppe.mammut.com
9.7 Merking på produktet
01 Airbagsystem
Airbagsystemtype
Produsent og adresse
02 Ryggsekken
Merkelogo
YYYY-MM
Serial No.
Symbol for
CE-samsvar
Beskje d om å lese bruke rhåndboken Gjeldende standard for skredairbagsystemer
Mammut
artikelnummer
Produksjonsbatchnr.
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Produsent og adresse Beskjed o m å lese bruker håndboken
Standard
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Produksjonsdato År og mån ed
Unikt serienummer De førs te 4 tallene angir produksjonsbatch­nummeret
Airbagsystemtype
Innehåll
1. Inledning och funktionssätt 50
2. Varning 50
3. Funktionssätt 50
4. Leveransomfång 50
5. Anvisning 51
5.1 Driftsättning av airbagen, lägga an ordentligt och lösa ut den 51
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen) 52
5.3 Montera in airbagsystemet 53
5.4 Montera ur airbagsystemet 54
5.5 Utlösning för träningsändamål 54
5.6 Fastsättning av utrustningen vid ryggsäcken 54
6. Cylindrar 54
6.1 Allmänt 54
6.2 Cylindertyper och återfyllning 54
6.3 Anvisningar 55
7. Flyga med lavinskyddsairbag 55
8. Utlåningsstationer för cylindrar 55
9. Skötsel och underhåll, samt
vidare information 55
9.1 Rengöring 55
9.2 Underhåll och avfallshantering 55
9.3 Underhåll efter en insats i lavin 55
9.4 Lagring 55
9.5 Livslängd 55
9.6 Specifikationer 56
9.7 Beteckningar och märkningar på produkten 56
49
S E
50
Removable Airbag System 3.0
1. Inledning och funktionssätt
Vi tackar dig för att du valde att köpa en lavinskydd­sairbag från Mammut. Läs noggrant igenom denna handbok och beakta alla varningsanvisningar och riktlinjer.
Lavinskyddsairbagen ifrån Mammut höjer chanserna att stanna vid ytan ifall av en lavinnedgång. Lavin­skyddsairbagen ger ingalunda en överlevnadsgaranti eftersom utrustningens effektivitet beror på många faktorer såsom snömängden, snöns täthet och ter­rängens beskaffenhet vid lavinens nedgång. Av den anledningen manar vi användaren att ej ta större ris­ker. En lavin innebär alltid livshotande faror oavsett vilken utrustning man använder. En lavinskyddsairbag hör till den standardmässiga säkerhetsutrustningen likväl som en Barryvox
®
, sond, skovel och ett första hjälpen kit för alla freeriders och skidtursåkare. Där­utöver krävs en grundlig utbildning i riskhantering och träning med säkerhetsutrustningen.
Lavins­kyddsair­bag
S
Skovel
E
2. Varning
Barryvox
Mobilte­lefon
®
Varje person som använder utrustning från Mammut, oavsett slag, ansvarar personligen för att tillgodogö­ra sig den korrekta användningen och tekniken. Varje användare övertar personligen ansvaret för samtliga
Sond
Första hjälpen kit
risker o ch övertar de t fullständ iga ansvaret fö r alla ma­teriella skador och personskador, oavsett slag, som kan uppstå vid användandet av produkter tillverkade av Mammut. Tillverkaren och fackhandeln frånsäger sig allt ansvar för felaktig eller ej ändamålsenlig an­vändning eller felaktigt hanterande av utrustningen. Föreliggande riktlinjer är en viktig hjälpreda för den korrekta användningen av produkten. Eftersom det är omöjligt att dokumentera varje tänkbar felaktig an­vändning eller eventuella felmöjligheter ersätter rikt­linjerna ej eget kunnande, utbildning, erfarenhet och eget ansvar.
3. Funktionssätt
Lavinskyddsairbagen använder sig av en fysikalisk lag som kallas inverterad segregation (sorteringsef­fekt) för att åstadkomma den skyddande verkan. Den fysikaliska lagen medför, i en massa som befinner sig i en jämn, förflyttande rörelse (t.ex. snö) att de mindre partiklarna glider nedåt medan de större partiklarna förflyttas uppåt. Vid utlösning av lavinskyddsairbagen ökas volymen betydligt och denna effekt förstärks på ett märkbart sätt. På så vis kan en lavinskyddsairbag förhindra en fullständig- eller partiell övertäckning med snö och möjliggör i idealfall tom. självräddning eller snabb lokalisering.
4. Leveransomfång
01 Ryggsäck (ifall airbagsystemet har inhandlats se-
parat måste en passande ryggsäck anskaffas från annat håll)
02 Airbagsystem 03 Handbok
Användarhandbok
51
04 Utlösningstestverktyg (Trigger Test Tool, för att ut-
föra en testutlösning utan cylinder)
05 Tryckcylinder (systemet fungerar tillsammans med
en cylinder som ej är del av leveransomfånget, den måste skaffas separat)
01
03
02
04
i
05
5. Anvisning
5.1 Driftsättning av airbagen, lägga an ordentligt
och lösa ut den
01 Kontrollera ifall airbagsystemet monterades kor-
rekt, innan du beträder områden med lavinfara. Följ anvisningarna i kapitel 5.3 för att utföra detta.
02 Kontrollera att cylinderns tryck stämmer före varje
användning. A Cylinder med tryckmätare: Vid en rumstempe­ratur på 20 °C måste pilen befinna sig i det gröna området. B Cylinder utan tryckmätare: Cylinderns reella vikt (utan skyddskåpa) måste motsvara vikten som anges på cylindern (+/–5g).
02
A B
0
+/– 5g
03 Skruva in cylindern i mekanismen ända till anslaget,
fäst den med kardborrbandet i cylinderfickan och stäng denna ficka. Säkerställ att inga främmande partiklar finns i denna ficka. Endast cylindrar från Mammut eller Snowpulse får användas med lavin­skyddsairbagar från Mammut.
VARNING: Cylindern måste skruvas in fullständi-
gt (den svarta gummipackningen får ej vara synlig). Cylind ern måste säk ras med hjälp av ka rdborrban det.
03
04 Justera höjdinställningen av utlösningshandta-
get vid vänster axelrem. Det finns tre inställningar (S/M/L). Den ideala inställningen placerar hand­taget i brösthöjd. Haken bör vara fullständigt in­hängd, precis såsom angivet i illustrationen. Stäng den övre dragkedjan ända till precis under fastsättningen. Använd den nedre dragkedjan för att packa in eller ut handtaget. Dragkedjan kan blockeras genom att dragkedjans handtag viks uppåt.
04
S M
L
05 För korrekt anläggning, dvs. korrekt placering av
lavinskyddsairbagen utförs följande steg: häng in benremmen i höftremmen; förslut höftremmen (höftremmens mitt bör ungefär vara i höjd med höftbenet); dra åt a xelremmarna; förslut bröstrem­men. Benremmens längd kan justeras. Benrem­men bör justeras så att den sitter tajt.
locked
unlocked
S E
52
Removable Airbag System 3.0
06 Innan man beträder ett område med risk för la-
vinnedgång, bör man dra ut utlösningshandtaget ur sin ficka och vrida det så att det är i T-formad position. För att stuva undan utlösningshandtaget, tryck på knappen nedanför handtaget och vrid det i vertikalt läge. Placera handtaget i axelremmens ficka och stäng dragkedjan.
07 Utlös airbagen omedelbart fall du råkar ut för en
lavinnedgång. Det är bättre att lösa ut den en gång för mycket, än tvärtom. Utlösning sker med ett
kraftigt ryck på utlösningshandtaget. Airbagen fyller sig fullständigt inom ca. 3 sekunder. Ett tydligt hörbart påfyllningsljud kan förnimmas un­der airbagens påfyllning.
05
S
07
06
E
04 Stäng därefter dragkedjan för airbagsystemets
ficka.
05 Förflytta dragkedjehandtaget av airbag-öppning-
en från vänster till höger.
04 05
06 Bred ut airb agen på en pla n yta och vik ih op den en-
ligt illustrationerna. Det finns en instruktionsvideo för ihopvikningen på våran webbplats.
mammut.com/airbags
VARNING: Airbagens ballong får ej rullas ihop för in-
packning.
06
5.2 Ny användning (vika ihop airbagen)
En lavinskyddsairbag kan användas ånyo efter ut­lösning. Emellertid måste utrustningen granskas av Mammuts kundtjänst efter en insats i en lavin. Endast så kan vi garantera en felfri utlösning i en upprepad situation. Vänd dig till din Mammut återförsäljare vid sådana fall. Vi avråder bestämt från att använda ut­rustningen utan att en kontroll utförts.
Det är emellertid möjligt att göra systemet driftklart ånyo, efter en träningsutlösning. Utför följande steg:
01 Skruva av cy lindern och f rånskilj de n från systeme t. 02 Öppna dragkedjan av fickan för airbagsystemet. 03 Lyft på skyddskåpan och tryck på knappen ”Defla-
tion” för att tömma airbagen på luft (ju mindre luft
som lämnas kvar i airbagen, desto enklare blir det
att vika ihop den anslutningsvis).
02 03
Användarhandbok
53
07 Slutför ihopvikningen, dra sedan över kardborr-
bandet över airbagens öppning så att airbagens ballong hålls ihop.
08 Stäng långsamt dragkedjan för airbagens öppning
och häng sedan in den i öglan.
VARNING: Va försiktig vi d stängning av d ragkedjan så
att airbagens ballong ej tar skada.
07 08
09 Använd en ny cylin der eller f yll på cylinde rn och gran-
ska dess tryck (se k ap . 5.1).
10 Skruva in cylindern och fäst den i cylinderns ficka
(se ka p. 5 .1)
5.3 Montera in airbagsystemet
Vårt Removable Airbag System 3.0 kan monteras in i olika kompatibla ryggsäckar. Beakta härvid att ett Removable Airbag System 3.0 endast kan monteras i ryggsäckar som är kompatibla för Removable Airbag System 3.0. 01 Öppna fickan för airbagens ballong (för dragkedjan
från mit ten till höger).
02 Bred ut airbagen på en plan yta. Töm airbagen full-
ständigt på luft (se kap. 5.2).
03 Airbagsystemet bör vid inmonteringen ligga över
det gråa bandet (visas i röd färg i illustrationen).
03
04 Air bagen får ej vara vriden när den häng s in.
04
DO NOT TWIST
05 Utlösningshandtaget och airbagsystemet förs in
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
06 Stäng airbagsystemets ficka.
05 06
S E
07 Utlösningshandtaget får ej vara lindat om airbag-
systemet.
07
08 Placera utlösningshandtaget i den vänstra axel-
remmen.
08
54
YELLOW
Removable Airbag System 3.0
09 Fäst airbagens fyra färgade förslutningar i motsva-
rande öglor (börja nedifrån).
09
GREEN BLUE
RED
10 Vik ihop airbagens ballong och packa in den såsom
beskrivet i kap. 5.2. 11 Häng in utlösningshandtaget såsom beskrivet i
ka p. 5.1.
5.4 Montera ur airbagsystemet
Ett Removable Airbag System 3.0 kan monteras ur en ryggsäck med några få steg (se illustrationerna i kap.
5.3).
01 Skruva av cylindern. 02 Öppna fickan för airbagens ballong. 03 Öppna fickan för airbagsystemet. 04 Lossa airbagens fyra färgade förslutningar ur ög-
S E
lorna. 05 Lossa utlö sningshan dtaget i axel remmen och fö r in
den i huvudfacket. 06 För in utlösningshandtaget och airbagsystemet
genom öppningen till airbagsystemets ficka.
5.5 Utlösning för träningsändamål
Det är nödvändigt att träna dig i användningen av din lavinsk yddsairbag, både för att bli förtrogen me d sys­temet och för att kunna handla snabbt och intuitivt i allvarliga situationer. Det lönar sig att särskilt träna utlösningen av lavinskyddsairbagen, så att du säkert vet hur kraftigt du behöver dra i utlösningshandtaget. För att slippa ständigt vika ihop lavinskyddsairbagen efter en träningsutlösning är det möjligt att utföra en torrutlösning utan tryckpatron. Med utlösningstes­tverktyget är det mycket enkelt att utföra en sådan torrutlösning. Vi rekommenderar att utföra en torrut­lösning minst en gång i början av vintersäsongen.
Användning av utlösningstestverktyget:
01 Skruva in utlösningstestverktyget i utlösningsme-
kaniken (ända till anslaget). Varning: Utlösningstes-
tverk tyget får inte dras åt för hår t. 02 Dra åt ryggsäcken (se kap . 5.1 ). Vi rekommenderar
att man klär på sig skidkläderna för att utföra en
torrutlösning så att utlösningen gestaltas så verk-
lighetstroget som möjligt. I synnerhet lönar det sig
att utföra övningen med handskarna du använder.
03 Lös ut lavinskyddsairbagen såsom beskrivet ikap.
5.1.
04 Efter övningen, skruva loss utlösningstestverkty-
get från utlösningsmekaniken.
01
5.6 Fastsättning av utrustningen vid ryggsäcken
Våra ryggsäcksmodeller ger en mångfald av möjlig­heter för fastsättning av olika utrustningar. Följande punkter ska särskilt beaktas: 01 En grundläggande regel som man måste beakta är
att uppblåsningen och utvidgningen av airbagen ej får hindras av det omgivande materialet. Det inne­bär: Airbagens öppning får ej blockeras (t.ex. av ett rep som fästs vid r yggsäcken).
02 Skovel och sond kan transporteras inuti ryggsäck-
en. De flesta ryggsäckarna har en särskild avsedd ficka för säkerhetsutrustningen, allt beroende på modellen.
03 Isyxan kan fastsättas utanför ryggsäcken. Använd
därvid alltid en skyddskåpa såsom en Mammut Ice Spike Prote ction. På så vis fö rhindras at t ballongen av lavinskyddsairbagen tar skada vid en utlösning i en allvarlig situation. Kåpan Ice Spike Protection lämpar sig för de flesta isyxor för alpina skidturer.
04 Vi rekommenderar att skidorna alltid fastsätts dia-
gonalt på ryggsäcken. En A-fastsättning är möjlig men rekommenderas endast i ofarliga områden. Vid en A-fastsättning kan uppblåsningen av airba­gen förhindras eller påverkas negativt.
01
04
03
6 Cylindrar
6.1 Allmänt
Cylindrarna är energireservoaren av airbagsyste­met. Det finns olika cylindrar i vårt sortiment som är kompatibla med Removable Airbag System 3.0. Alla cylindrar som är kompatibla med Inflation System 2.0 (from. 2011/2012) är också kompatibla med Airbag System 3.0. Med en cylinder kan alltid endast en enda utlösning utföras. Cylindern måste påfyllas ånyo efter en utlös­ning.
6.2 Cylindertyper och återfyllning
Endast c ylindrar från M ammut eller Sn owpulse får an­vändas tillsammans med airbagsystem från Mammut:
Användarhandbok
55
Kolfibercylinder
Den lättaste cylindern i vårt sortiment måste efter användning bytas ut av en Mammut återförsäljare. Många Mammut återförsäljare erbjuder ett byte till en ny cylinder till ett gynnsamt pris. Erhålles ej i USA och Kanada.
Stålcylinder
Den något tyngre stålcylindern måste efter använd­ning bytas ut av en Mammut återförsäljare. Många Mammut återförsäljare erbjuder ett byte till en ny cylinder till ett gynnsamt pris. Erhålles ej i USA och Kanada.
Aluminiumcylinder
Alumin iumcylindr ar säljs huvu dsakligen i U SA och Ka­nada. En sådan cylinder kan självständigt fyllas på av kunden. Beakta därvid vår handbok för självständig påfyllning och listan med officiella påfyllningsstatio­ner för 207 Bar aluminiumcylindern:
mammut.com/cartridge-refill
6.3 Anvisningar
– En cylinder måste bytas ut efter användning, eller
återf yllas. För anvisningar för återf yllning, se
mammut.com/airbags
– Påfyllningstrycket måste kontrolleras före varje an-
vändning.
– Endast cylindrar från Mammut eller Snowpulse
får användas tillsammans med airbagsystem från Mammut.
– Cylindr ar får aldri g utsätta s för hög värme (dir ekt sol-
ljus / vedspis / osv.).
– Använd cylindrarna endast inom tillåtna temperatur-
område (–30 till +40°C).
– Cylindrar får ej användas i skadat tillstånd. Skadade
cylindr ar måste bytas u t.
– Cylindern måste fullständigt skruvas in i airbagsyste-
met (den svarta gummipackningen får ej vara synlig).
– Cylindern måste säkras med hjälp av kardborrbandet
i ryggsäcken.
7. Flyga med lavinskyddsairbag
Lavinskyddsairbagsystem från Mammut kan i all­mänhet transporteras per flyg (beakta att särskilda bestämmelser råder i USA). Cylindrar för lavinskydd­sairbagsystem klassificeras som farligt gods. Av den anledningen gäller särskilda bestämmelser för trans­port i flygplan. På vår webbplats åter finns alltid den mest aktuella in­formationen vad gäller flyga med cylindrar:
mammut.com/airbags-travel
8. Utlåningsstationer för cylindrar
Ett enkelt och obesvärat sätt att resa med din lavin­skyddsairbag fås genom att anlita våra utlåningssta­tioner för cylindrar. Du kan enkelt hyra cylindrar för din lavinskyddsairbag på plats. Här återges en förteckning över alla utlåningsstatio­ner:
mammut.com/airbags-travel
9. Skötsel och underhåll, samt vidare information
9.1 Rengöring
Rengör din lavinskyddsairbag från Mammut endast med vatten. Inga lösningsmedel får användas. Efter rengöring måste airbagen torka fullständigt, innan den kan användas på nytt. Airbagen torkas i den om­givande luften. Bred ut den för detta ändamål. Undvik torkning i direkt solljus, i torktumlare eller på värme­element.
9.2 Underhåll och avfallshantering
Vi rekommenderar att underhåll av lavinskyddsairba­gen utförs regelbundet. Kontrollera utrustningen både före och efter varje in­sats med avseende på skador och slitage. Följande punkter ska beaktas därvid: 01 Säkerställ att airbagsystemet är korrekt monterat
(kap. 5.3) och ihopvikt (ka p. 5.2).
02 Kontroller a att cylinde rn har rätt t ryck och att d en är
fullständigt iskruvad. (Den svarta gummipacknin­gen får ej vara synlig.) (k ap . 5.1) .
03 Utför en träningsutlösning minst en gång per sä-
song. Träningsutlösningen kan även utföras med en tom cylinder eller med ett utlösningstestverk­tyg. Utlösningen lyckades ifall ett tydligt ”klack” ljud uppstod (kap 5.6).
04 Granska airbagens ballong med avseende på
sprickor och hål.
05 Ifall airbagen blivit ordentligt blöt ska den bredas ut
och torkas i den omgivande luften.
06 Granska airbagsystemet med avseende på skador
(sprickor i huset, inbuktningar, synliga gängor, osv.).
07 Kontrollera ryggsäcken, axelremmar och höftrem
med avseende på hål, sprickor och skadade söm­mar.
Vänd dig till vår kundtjänst ifall skador fastställs vid granskningen eller andra tvivel om utrustningens till­förlitlighet uppstår. Skadet utstyr må enten kasseres på forskriftsmessig måte, eller repareres av vår kun­deservice før det brukes igjen. Det er forbudt å repa­rere pro duktet selv eller foreta endring er på produktet som ikke er uttrykkelig nevnt i denne håndboken.
9.3 Underhåll efter en insats i lavin
En lavinskyddsairbag kan skadas vid en insats i lavin eftersom den då utsätts för enorma påfrestningar. Ett underhåll av systemet är absolut nödvändigt efter en insats i lavin. Ett sådant underhåll måste utföras av Mammuts kundtjänst. Kontakta din återförsäljare el­ler Mammuts kund tjänst för att få ett sådant underhåll utfört.
9.4 Lagring
Lavinskyddsairbagsystem från Mammut ska förvaras på en kall och torr plats. Avskilj cylindern från systemet vid en längre förva­ringstid. Förvara cylindrar likaså på en kall och torr plats. Använd cylinderns lock och originalförpack­ningen vid längre lagring av cylindrar.
9.5 Livslängd
Vid optimala lagringsbetingelser och ej frekvent an­vändning ska en lavinskyddsairbag bytas ut senast efter 10 år (from. tillverkningsdatum) eller efter 40 ut-
S E
56
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
lösningar (oavsett ifall med eller utan cylinder). Livs­längden av denna produkt kan ej fastställas exakt, den är beroende av många faktorer som till exempel användningsfrekvensen, hantering av utrustningen, klimatpåverkan, osv.
Följande tabell kan användas som referens:
Användningsfrekvens i insatsdagar per år, vid optimal förvaring
Ej frekvent användning Upp till 10 ggr. per år
Tillfällig användning Mellan 10 och 40 ggr. per år
Frekvent användning Mellan 40 och 80 ggr. per år
Ständig användning 80 ggr. per år
Följande faktorer förkortar livslängden av en lavin-
S
skyddsairbag: Insatser i en lavin, hårda störtningar, friktion, nötning, lång utsättning för direkt solljus,
E
saltvatten, salthaltig luft, korrosionsmedel. Insatsen av en lavinskyddsairbag i uthyrningsverksamhet kan märkbart reducera livslängden. Regelbundet och noggrant underhåll kan förlänga la­vinskyddsairbagens livslängd (kap. 9.2).
9.7 Beteckningar och märkningar på produkten
01 Airbagsystemets
Ungefärlig livslängd
Upp till 10 år
5–7 år
3–5 år
1–3 år
9.6 Specifikationer
Typ: Removable Airbag System 3.0
Tillåten driftstemperatur: – 30 °C tom. 40 °C
Insatsområde: 0 bis 6000 m.ö.h.
Airbagens volym i uppblåst tillstånd: 150 l
Systemets vikt utan cylinder och utan ryggsäck: ca. 700 g
Påfyllningsförlopp: ca. 3 till 5 sekunder
Tillverkare: Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon
Försäljning inom EU: Mammut Sports Group GmbH Mammut-Basecamp 1 DE-87787 Wolfer tschwenden
CE:
PSU-Förordningen (EU) 2016/425
(cat. 2)
Stand ard: EN 16716:2017
EU-försäkran om överensstämmelse https://ppe.mammut.com
Airbagsystemets typ
Tillver kare och adre ss
konformitetsmärkning
02 Ryggsäcken
Märkets logga
YYYY-MM
Serial No.
CE
Anvisning att läsa användarhandboken Gällande standard för lavinskyddsairbagsystem
Mammut
artikkelnummer
Produktionssats-
nummer
Anvisning att läsa användarhandboken Hinweis da s Benutzer handbuch zu le sen
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
Standard
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
Produktionsdatum År och må nad
Unikt serienummer varav de fö rsta 4 siffr orna Anger produktionssats­numret
Airbagsystemets typ
ユーザーマニュアル
目次
1. はじめに、ご使 用にあたって 58
2. 警告 58
3. 操作 58
4. 操作に必要なパーツ 58
5. 取扱説明 59
5.1 エアバッグの準備と装着、展開 59
5.2 再使用(折りたたみ方) 60
5.3 エ アバッグシステムの 取り付 け 61
5.4 エ アバッグシステムの 取り外し 61
5.5 展 開のトレーニン グ 62
5.6 バックパックへ の装 具取り付 け 62
6. カートリッ ジ 62
6.1 全般 62
6.2 種 類と再充填 62
6.3 その 他ご注意 63
7. 雪 崩エアバッグの 空輸 63
8. カートリッジのレンタルステーション 63
9. お手入れ 、メンテナンス、その 他 63
9.1 クリーニン グ 63
9.2 メンテナンス および廃棄処分 63
9.3 雪崩で 使用した後 のメンテナンス 63
9.4 保管 63
9.5 耐用年数 63
9.6 仕様 64
9.7 製 品のラベル 64
57
J A
58
Removable Airbag System 3.0
1.はじめに、ご使 用にあたって
このたび は、マムートの雪 崩エアバッグをお 買い求 めい た だ き あ り が と う ご ざ い ま す 。ご 使 用 に あ た っ て は 、特 に 警 告と ガ イドライ ンに 注 意し 本書 をよくお 読み にな っ てくだ さ い 。
雪崩に遭遇した場 合、マムートの雪崩エアバッグがあれ ば雪崩に飲み込まれずにすむ確率が高まります。ただ し 、雪 崩 エ ア バ ッ ク の 有 効 性 は 雪 の 量 と 密 度 、そ し て 何 より地形に大きく左右されるため、生存を保証するもの で は あ り ま せ ん 。し た が っ て 、必 要 以 上 の 危 険 は 冒 さ な いようにしてください。雪崩は、装具に関係なく命にか かわ る非 常事 態で す。Barry vox
®
や プ ロ ー ブ 、シ ャ ベ ル 、
救急医療箱同様、雪崩エアバッグはスキーツアーやフリ ー ライド 時 の 標 準的 な 安 全 対 策グ ッズと して 常に 携 行し てくださ い。同 時に 、危 険 管 理のトレ ーニング をしっか り行い安全対策グッズに関する知識を身につけておくこ とも 非常 に重 要で す。
雪崩 エアバ ッグ
シャベル
2.警告
J
マムートの装具は適切な使用法およびテクニックを習 得した うえでご 使用くだ さい。マムート製 品を 使用 する
A
際には、使用者本人があらゆるリスクを認識し、本製品
Barryvox
携帯電話
®
の使用に 起因する破 損や 負傷に 対して全責 任を負うも のとします。メーカーおよび小売店は、誤用および不適
プロ ーブ
救急医療キ ット
切な使 用および(または)取り扱いに対し一切の責任を 負いません。これらのガイドラインは、製品を正しく使っ て い た だ く た め の も の で す 。誤 った 使 用 方 法 や 起 こり 得 るミスをすべて網羅することは不可能なため 、これらの ガ イ ド ラ イ ン は あ く ま で 参 照 と し 、ご 自 身 の 知 識 、ト レ ー ニ ン グ 、経 験 、個 人 の 責 任 に 基 づ い て 製 品 を ご 使 用 く ださい。
3.操作
雪崩 エアバッグの 概念 は逆 偏析 の物 理的 原理 (ふるい分 けの原理)に 基 づ い て い ま す 。つ ま り 、粒 子 (雪)が一様に 動く際、小さな粒子は下方に大きな粒子は上方に集ま るという原理を利 用しています。展開 ハンドルを引くと 装 着 者 の 体 積 が 増 し 、こ の 原 理 が 大 き く 働 き ま す 。そ の 結 果 、埋 没部分埋没も含む)を 逃 れ 、う ま く い け ば 自 ら の 力 で避 難 する こと がで きま す。
4.操作に必要なパーツ
01 バックパックエアバックシス テムの みをご購入にな
った場 合は 、そ れに対応 するバックパックを 別途ご入 手ください
02 エアバックシステム 03 ハ ンド ブック 04 トリガ ーテストツー ルカートリッジ なしの テスト展
開用
05 圧 力カ ートリッジ(エアバックシステム の 操作 に必 要
な シ ス テ ム 用 カ ー トリ ッ ジ 。付 属 し て い ま せ ん の で 別 途ご 注 文ください
ユーザーマニュアル
59
01
03
02
04
i
05
5.取扱説明
5.1 エアバッグの準備と装着、展開 01 雪 崩 発 生 の 危 険 が あ る 地 帯 に 侵 入 す る 際 は 、エ ア バ
ックシステムが正しく取り付 けられてい ることを前も っ て 確 認 し ま す 。セ ク シ ョ ン 5 . 3 の 説明 に従ってくだ さい。
02 使 用前 に必 ず、カートリッジ の 充 填圧 力 を確 認しま
す。 A 圧 力ゲー ジ付 きカートリッジ: 室温(20°C/68°F)で は 、矢 印 が 緑 の 部 分 に 位 置 して い ま す 。 B 圧 力ゲージなし のカートリッ ジ: カートリッジ に 表 示されている重量がカートリッジの実質重 量(保護キ ャン プ なし の 重 量 )です(+/-5g)。
02
A B
0
+/– 5g
03 カートリッジ を(回ら なくなるま で )回してメカニズ ム
に 取 り 付 け 、ベ ル ク ロ で カ ー ト リ ッ ジ ポ ケ ッ ト に 固 定
し ま す 。ポ ケ ット を 閉 じ ま す。ポ ケ ッ ト に 異 物 が 入っ
ていないか確 認します。マムートのエアバッグにはマ
ムートま たは Snowpulse のカートリッ ジのみ をご使
用くださ い。
注意: カ ートリッジは 回ら なくなるまで 回してくだ さい (
黒いゴムシールが見えない状 態)。カートリッジ は必ずベ ル クロ で固 定してく ださ い。
03
04 左側のショルダーストラップにある展開ハンドルの高
さを調整します。設定は 3 つ(S/M/L)あ り ま す 。グ リ ップの高さは胸の位置にするのが理想です。ストラッ プ をフック に正 しく取 り付 けま す。 上のジッパーを取り付け部のすぐ下にくるまで閉じま す 。下 の ジ ッ パ ー は ハ ン ド ル の 取 り 付 け /取り外しに 使 用しま す。 ジッパ ーの つまみ を上 向きに折り 返すとジッパ ーが ロックされま す。
04
S M
L
05 雪崩エ アバッグ を正しく装着 するに は、ヒップベルト
をレ ッグ ストラ ップに 通して か ら、ヒップベ ルト(ヒッ プベ ルトは寛 骨あたりにき ます )、シ ョ ル ダ ー スト ラ ッ プ、チェストストラ ップの 順に 締 めます。レ ッグ ループ も 長 さ 調 整 が 可 能 で す 。レ ッ グ ル ー プ も 身 体 に ぴ っ たり するよ うに 締め ます。
06 雪崩発生の危険がある地帯に侵入する際は、前もっ
てポケットから展開ハンドルを取り出し T 字 型にし ておきます。展開ハンドルを収納する場合は、グリッ プ下のボタンを押し垂直になるようにねじります。グ リップ を ショ ルダーストラ ップに 入れ ジッパ ーを 閉じ ます。
07 雪崩に遭 遇した場合は、すぐにエアバッグを展開しま
す。使わないより使いすぎるくらいの方が賢明です。
展開ハンドルを思い切り引きます。 3 秒 ほ ど で 自 動 的 に エ ア バ ッ グ に 空 気 が 入 り ま す 。そ の 際、空 気が入る音が大きく聞こえます。
locked
unlocked
J A
60
Removable Airbag System 3.0
05
07
06
5.2 再使用(折りたたみ 方)
雪崩エアバッグは一度展開しても再使用することができ ます。ただし、雪崩時に展開した後は、マムートカスタマ ーサービスの点検を受ける必要があります。点検を受け ていないエアバッグは正常な展開を保証いたしかねま す。雪崩時にエアバッグを使 用した場合は 、マムート取 扱店までご連 絡ください。点検を受けていないエアバッ グは絶対に 使 用しないでくだ さい。
J
ただし、テスト展開後は、次の手順に従って自分でシス
A
テムを準備することができます。
01 カ ートリッジを ゆる めてシステム から取 り外します 02 エアバッグシステムのポケットのジッパーを開きます 03 保護キャップを取り外します。収縮 ボタンを押し、エ
アバッグを押さえながら空気を抜きます(エアバッグ 内に残っている空気が少ないほど折りたたみやすく なります )
02 03
06 エアバッグを平らに広げ、図のように折りたたみます
(エアバッグの折りたたみ方については、実演動画も 参 照してく ださ い )
mammut.com/airbags
注意: 収納時にエアバッグ を 絶 対に巻かな いでくださ
い。
06
04 エ アバ ッグ シス テム のポ ケット の ジッパ ーを 閉じ ま す 05 エアバッグ 開口 部 のジ ッパーを 左か ら右 側へ 開 きま
04 05
07 折りたたんだら、エアバッグ開口部の上からベルク
ロを かけエアバッグが 開か ないようにしっかりと 締め 付けます
08 エ アバ ッグ 開 口 部 の ジッ パー を ゆっくりと 閉 じル ープ
に 取り付 けま す。
注意: ジッパーを 閉じる 際、エアバッグを噛ま ないように
注 意してくだ さ い 。
ユーザーマニュアル
YELLOW
61
07 08
09 カートリッジは新しいものまたは再充填したものを
使 用しま す。このと き、カートリッジの 圧力を 確認し ます(セクション 5.1 を参照 )
10 カートリッ ジを 回して 取り 付け、カートリッジポケ ッ
トに固定します(セクション 5.1 を参照)。
5.3 エアバッグシステムの 取り付 け
Removable Airbag System 3.0 は バックパックに取り付 け可 能です。対 応する 各種 バックパックからお 選 びくだ さい。Re movable Airba g System 3.0 は 対応するバック パックにしか取り付 けら れません。 01 エ アバッ クの ポケ ットを 開 きま す (ジッパー を中 央部
から右側へ 開きます)
02 エアバッグ を平らに 広げ ます。必 要に応じて、エアバ
ッグから空 気を完全 に抜きます(セクション 5.2 を参 照)。
03 取り付ける前に 、エアバッグシステムをグレイのスト
ラップ (図では赤)の 上に 広げ ます。
03
05 展 開ハンドルとエアバッグシステムをエアバックシス
テムのポケット開口部に通します。
06 エ アバ ック システム の ポケ ットを 閉じ ま す。
05 06
07 ケ ーブル が エアバッ グシ ステ ムに 巻 きつ か ない よう に
注 意してくだ さ い 。
07
08 展開ハンドルを左側のショルダーストラップに入れ
ます。
08
J A
04 エアバッグが逆 向きに取り付けられていな いか確 認
します。
04
DO NOT TWIST
09 4 色 のバックルを それぞ れ(下から上に)適 切 な ル ープ
に 通しま す。
09
GREEN BLUE
RED
10 エアバッグを折りたたみ、セクション 5.2 の説明に従
って 収納し ます。 11 展開ハンドルをセクション 5.1 の説 明に従って 取り付
けま す。
5.4 エアバッグシス テムの取り外し
Removable Airbag System 3.0 は 簡単 にバックパック から取り外せま す(詳しくは、セクション 5.3 の図を参照 してくだ さい ) 。
01 カ ートリッジを ゆる めま す 02 エ アバッ グの ポケ ットを 開 きま す
62
Removable Airbag System 3.0
03 エ アバッ グシ ステ ム のポ ケット を開 きま す 04 4 つ のバックルを ゆるめます 05 ショルダーストラップにある展開ハンドルをゆるめ、
メインコンパートメントに入れます
06 展 開ハンドルとエアバッグシステムをエアバックシス
テムのポケット開口部に通します
5.5 展 開のトレーニン グ
雪崩エアバッグシステムの操作法などを身につけ非常時 にすばやく直感的に行動できるようになるには、トレー ニングが必要です。特に、展開ハンドルを引くときの力 の入れ方などは重要ですので、展開方法を練習しておい てください。練習には、圧力カートリッジを使用しない ドライ展開も使用できます。これは、練習のたびに雪崩 エアバッグを折りたたむ必 要がな いため便 利です。この ドライ展 開は、トリガーテストツールを使 用して実 に簡 単 に 行 え ま す 。シ ー ズ ン が 始 ま る 前 に 、、少 な く と も 1 回 はド ライ 展開 をして おいてく ださ い。
トリガ ーテストツー ルの 使 用: 01 トリガー テストツー ルを (回ら なくなるま で )回して展
開メカニズムに取り付けます。
02 バックパックを 背負い ます(セクション 5.1 を参照)。で
きるだけ現 実に近 い形 で練 習できるように 、ドライ 展開中はスキーウェアの着用をお勧めします。手袋 をはめた状態でエアバッグを展開すればより現実感 が ありま す。
03 雪崩 エアバッグをセクション 5 .1 の 説明 に従 って展 開
J A
します。
04 トリガーテストツールを展開メカニズムから取り外し
ます。
01
5.6 バックパックへ の装 具取り 付け
当社 のバックパックは 各種 装具 取り付け用 のオプ ション を 多 数 提 供 し て い ま す 。考 慮 点 : 01 装具取り付けの際は、エアバッグの展開を妨げない
ようにすることが 重要 です。つまり、エアバッグの 開 口部をふさ がないで くださ い(バックパックにロープ を取り付 けるなど )。
02 シャベ ルとプローブはバックパックに入れ ます。ほと
んどのバックパックに は安全 対 策グッズ収 納用のコ ンパ ートメ ントが 別 に付 いて いま す。
03 ピッケル はバックパックの 外側に取り付 けます。この
と き 、必 ず 保 護 キ ャ ップ (マムートの Ice Spike Pro ­tection など)を 使 用 し て く だ さ い 。こ れ は 、非 常 時 に ピッケル の先 で雪 崩エアバッグ に穴 が開 いたり傷が で きたりす るの を防 ぐた めです。Ice Spike Protec­tion はほ とんど の山岳ツ アー用ピッケル に適 合しま す。
04 スキ ーはバックパックの上 から斜 めに 取り付ける よ
うお 勧 めしま す。A 字型 に取り付ける ことも可能 です が、この方法は安 全な地帯でのみ使用してください。 スキーを A 字 型に 取り付 けるとエアバッグが膨ら む 際の 妨げとなることがあります。
01
04
6 カートリッジ
6.1 全般
圧 力カートリッジとは、エアバッグ システム のエネル ギ ーが 詰ま ったシ ステム のこと です。Removable Airbag System 3.0 対応のカ ートリッジに はさ まざま な種 類 が あります。Inflation System 2.0 (2011/2012 年)向けのカ ートリッジ も全 種とも 新しい Airbag System 3.0 に対応 して いま す。 カートリッ ジ 1 本で 1 回のみ展開可能です。展開後、空 になったカートリッジは再 充 填す る 必要 があります。
6.2 種 類と再充填
マムート のエアバッグ には 、マム ートまたは Snowpulse のカ ートリッジの みを 使用してくださ い。
カー ボン カートリッジ 当社 取り扱 いカートリッジの 中で も最 も軽 量です。展 開 後は、マムート取扱店で交換してください。交換はほと んどの マムート取 扱 店で 承って います。古 いカ ートリッ ジを 低料 金で 新しいカ ートリッジに 交換さ せていた だき ます。アメリカおよびカナダでは 取り扱っていません。
スチ ールカ ートリッジ スチ ールカ ートリッジは 若 干 重 量が あります。展開 後 は、マムート取扱店で交 換してください。交換はほとん どの マムート取 扱 店で 承ってい ます。古い カートリッジ を低料金で新しいカートリッジに交換させていただき ます。アメリカおよびカナダでは 取り扱っていません。
アルミカ ートリッジ アルミカ ートリッジ は主 にアメリカおよび カナダ で使 用 さ れ て い ま す 。カ ー トリ ッ ジ の 再 充 填 は お 客 様 ご 自 身 で 行えます。ご自身でのカートリッジの再充填については 当社 提供のハ ンドブックをお 読みください 。207 バ ーア ルミ カートリッジ の正 規フィリン グステーション につい ては 次の ウェブサイトでリストを 参照してくださ い。
mammut.com/cartridge-refill
03
ユーザーマニュアル
63
6.3 その他ご注意
– カートリッジは使用後必ず、再充填または交換してく
ださい。充填の方法については、ウェブサイトを参照し てくだ さ い 。mammut.com/airbags
使用時は必ず前もって充填圧力を確認してください。マムートのエアバッグ には 、マムートまた は Snowpulse
のカ ートリッジの みを 使用してくださ い。
– カ ートリッジは 温 度が 高くなる 場所 (直射日光の あたる
場 所 、オ ー ブ ン な ど )に置 かな いでくださ い。
– カ ートリッジ は所 定の 温 度範 囲 (-30+40 °C)内での
み 使 用してく だ さい 。
– カ ートリッジが 破 損しない よう注 意してくださ い。破損
した カートリッジ は必ず 交 換してくだ さい。
– カ ートリッジ は(回 らなくなる まで )回して エアバッグシ
ステム に 取り 付 けてくだ さい (黒いゴムシールが見えな い状態)。
– カ ートリッジは 必ずベ ルクロでバックパックに固 定して
くださ い。
7.雪崩エ アバッグの空 輸
マ ム ー ト の 雪 崩 エ ア バッ グ は 普 通 、空 輸 可 能 で す (アメリ カでは特別の規制が適用されます)。雪 崩 エ ア バ ッ グ 用 の圧 力カートリッ ジ は 危険 物に 分類され ます。そ のた め 空輸する場合は、特別の規制が適用されます。 雪崩エアバッグの空輸に関する最新情報はこちらをご覧 くださ い。
mammut.com/airbags-travel
8.カートリッジのレンタルステーション
当社で は、カートリッジ のレンタルステーションを多 数 設けています。そのため、雪崩エアバッグを輸送する際 も安 心です。カートリッジは便 利な 現地 レンタルを ご 利 用くださ い。 レンタルステーションのリストはこちらをご覧くださ い。
mammut.com/airbags-travel
9.お手入れ 、メンテナンス、その 他
9.1 クリーニング
マムート の雪 崩エアバッグ は 水以 外で洗 わな いでくだ さ い。溶剤は使用しないでください。洗った後、再使用で きるように完全に乾燥させます。乾燥は屋外で行いま す。エアバッグ を平らに 広 げ ます。乾燥 の際 、直射日 光 にあてないでください。また乾燥機やヒーターの使用も 避けてください。
9.2 メンテナンス および廃棄処分
雪崩 エアバッグは 定期 的なメン テナンスをお勧めしま す。 使用の前に必ず、破損している箇所や傷んでいる箇所 がな いか 確 認しま す。 注意点: 01 エアバックシステムが正しく取り付けら れ(セクション
5.3 を参照 )、折りたたまれている(セクション 5.2 を参 照 )ことを 確認し ます。
02 カ ートリッジ の圧 力が 適切 であ ること、カートリッジ
がしっかり取り付けられていること( 黒いゴ ムシール が見えない 状態)を確認します (セクション 5.1 を参 照)。
03 シ ーズンごと に少 なくとも 1 回 は展 開の 練 習をして
おき ます。展開 の練 習には、空の カートリッジ または トリガーテストツールを使用します。正常に展開でき
たら、「カチッ」という音がします(セクション 5.6 を
参照)。 04 エアバッグに穴や傷んでいる箇所がないか確認しま
す。 05 エアバッグが湿っている場 合は、平らに広げ 乾燥さ
せ ま す。 06 エアバッグシステムに破損している箇所(ハウジ ング
に ひ び が 入 っ て い る 、へ こ み 、 糸 の ほ つ れ /ほころび
があるなど )がな いか 確 認しま す。 07 バックパックとショルダーストラップ、ヒップベルトに
穴や傷んでいる箇所、縫い目のほつれなどがないか
確 認しま す。
破 損 し て い る 箇 所 が あ る こ と に お 気 付 き の 場 合 、そ の 他 製品の信頼性に不安をお持ちの場合は、カスタマーサ ービスまでご連 絡ください。破 損した装具は適 切に廃 棄処分するか、ご使用になる前に当社カスタマーサービ スまで修理をご 依頼くだ さい 。本書では明 記されて い ませんが、ご自身で製品を修理または改 変することは禁 じられています。
9.3 雪崩で 使用した 後のメンテナンス
雪崩エアバッグは雪崩で使用すると、そのときに受け る凄まじい力によって破損することがあります。そのた め、雪崩で 使用した後はメンテナンス が必要で す。メン テナンスはマムートカスタマーサービスまでご 依 頼くだ さい。取扱店またはマムートカスタマーサービスまでご 連 絡 いた だければ 、エアバッグの点検 または メンテナン スを 手配させ ていただきます。
9.4 保管
マムート のエアバッグ は低 温で 乾 燥した場 所に保 管して くださ い。 長 期 に わ た り 保 管 す る 場 合 は 、カ ー ト リッ ジ を 取 り 外 しま す。カートリッジ は低 温で 乾燥 した場所 に保 管しま す。カ ートリッジ保 管の際 はカートリッジカバ ーをつけ るか、元のパッケージに入れてください。
9.5 耐用年数
本製品は、保管状態が最適で使用頻度が低い場合、製 造後 10 年または展 開回数 40 回(カ ートリッジの 有無 は 関係なし )を 限 度 に 交 換 し ま す 。製 品 の 耐 用 年 数 は 、使 用頻度や使 用場所、気候などさまざまな要因によって 異 なりま す。
次の 表は 耐用 年数 の目 安で す。
使用頻度、年間の使用日数 (保管状態が最適な場合)
ほとんど使 用しない 年間に10 回未満 ときど き使 用 年間に1040回 定期 的に使用 年間に4080回 常時使用 年間に80
雪崩エアバッグの耐用年数は、雪崩での使用、激しい落 下、摩擦、傷み、長期にわたる直射日光照射、塩水、含 塩空気、腐食性物質といった要因に左右されます。レン タル事 業で の雪 崩エアバッグのレンタル も耐用年 数を 大 きく低 下させ る 要因 です。 丁寧に定期的なメンテナンスを行えば長くお使いいた だけます(セクション 9.2 を参照)。
耐久年数の目安
最大 10
57
35
13
J A
64
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
RAS (Dong In)PAS, Highmark (Pungkook)
Smoke
Pantone: 18-5105 TPX
Name:
Mam-Airbag-Removable
White
Pantone: 11-0601 TPX
Removable Airbag System 3.0
9.6 仕様
種類: Removable Airbag System 3.0
動作温度: –30°C40°C
動作高度: 海抜 0~6000m
エアバッグ 容量 (膨らませた 状 態): 150l
カートリッ ジと バックパックを除く システム 本体 重量 : 約 700g
空気充填: 35秒程度
製造者: Mammut Sports Group AG
Birren 5 CH-5703 Seon, Switzerland
CE: PPE規則(EU)2016/425 (Cat.2)
規格: EN 16716:2017
EU Declaration of Conformity https://ppe.mammut.com
J
9.7 製品のラベル
A
01 エアバック システム
エアバックシス テムの種 類
02 バックパック
ブラ ンドのロ ゴ
製造 者と所 在地
CE 準拠ラベル
ハンド ブック をお読 みくだ さい という 注記 雪崩エアバッグ システムに 適用 される 規格
マムート
アイテ ム番 号
製 造バッチナ ンバー
Style No.: xxxx-xxxxx-xxxx-xxx Batch No.: xxx-xxxx-xxxxx
Mammut Sports Group AG Birren 5, CH-5703 Seon Switzerland
製造 者と所 在地 ハンド ブックを お読 みくだ さい という注 記
Serial No.
Standard
YYYY-MM
XXXXXXXXXX
EN16716:2017
製造 年月日 年と月
一意 のシリアル番 号 最初の4桁の数字は製 造バッ チナンバー
エアバックシス テム の種類
TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Prüfstellennummer 0123
Head Office
Mammut Sports Group AG Birren 5 CH-5703 Seon info@mammut.com
mammut.com
mammut.com/airbag
MAN-MAM-141-2
Loading...