Installation & Loading Instructions - Please Read Before Beginning
Veuillez lire les instructions avant d’entreprendre l’installation et le chargement
Mounting Bolt Washers
R
J-ProJ-Pro
R
J-LoaderJ-Loader
R
J-Pro2J-Pro2
TM
REV 4/16
MPG116
R
MPG117
MPG118
MPG116
TM
MPG118
TM
MPG117
IMPORTANT WARNING: All vehicular transports are potentially hazardous. Any person(s) using Malone products are personally responsible for
following the given directions for use and/or installation and accepts full responsibility for any and all damages or injury of any kind including death,
which may result from their use and/or installation.
It is critical that all Malone racks and accessories be properly and securely attached to your vehicle. Improper attachment could result in a serious
accident, and could cause serious bodily injury or death to you or to others. You are responsible for securing the racks and accessories to your car,
checking the attachment’s prior to use, and periodically inspecting the products for adjustment, wear, and damage.
You must read and understand all of the instructions and cautions supplied with your Malone products(s) prior to installation or use. If you do not
understand all of the instructions and cautions, or, if you have no mechanical experience and are not thoroughly familiar with the installation
procedures, you should have the product installed by a professional installer.
MISE EN GARDE IMPORTANTE: Tout transport d’un chargement sur le toit d’un véhicule est potentiellement dangereux. Une personne qui
utilise les produits Malone doit suivre sans faute les instructions d’installation et d’utilisation fournies et assume l’entière responsabilité pour tout
dommage ou toute blessure, y compris un décès, pouvant résulter d’une telle installation ou utilisation.
Il est essentiel de xer correctement et solidement les supports et les accessoires à votre véhicule. Une mauvaise installation ou attache pourrait
provoquer un accident, entraîner des blessures corporelles graves à vous et aux autres et même causer la mort. Vous avez la responsabilité de
xer solidement les supports et les accessoires à votre véhicule, de vérier l’installation avant l’utilisation et d’inspecter périodiquement le produit
pour déceler tout signe d’usure ou de dommage ou tout problème d’ajustement.
Vous devez lire et comprendre les instructions et les mises en garde fournies avec les produits Malone avant l’installation et l’utilisation. Si vous
ne comprenez pas les instructions et les mises en garde ou si vous ne possédez pas d’expérience en mécanique et ne connaissez pas à fond les
procédures à suivre d’installation, vous devriez faire monter et poser le produit par un installateur professionnel.
. Prior to installation, insert a bolt into the mounting holes in
the bottom of the carriers. Push upward to open the two
mounting hole covers located in the Base pads.
1
Insert Mounting Bolt through one hole of a Jawz adapter
and loosely apply a T-knob. See image 2.
Insérez Boulon de montage à travers un trou d’un
adaptateur Jawz et appliquer de manière lâche un
T-bouton. (Figure 2)
. Insert a Mounting Bolt into one mounting hole from the top
side. Rotate and close the mounting hole cover.
See image 1.
situés sur le côté supérieur du support.
(Figure 1)
. Prior to installation, insert a bolt into the mounting holes in the bottom of the carriers. Push upward to open the two mounting hole covers located in the Base pads.
. Insert a Mounting Bolt into one mounting hole from the top side. Rotate and close the mounting hole cover. See image 1.
. Insérez un boulon de fixation dans l’un des trous hexagonaux situés sur le côté supérieur du support. (Figure 1)
Mounting Bolt Washers
Place the carrier onto the front cross bar with the forward
de 3,6 mètres autour de la partie supérieure du support
MALONE
R
. Insert a second Mounting Bolt into the top side unused hex hole and down through the Jawz mounting adapter. Apply washer and second T-knob and slightly tighten until the carrier is secure. Repeat steps 1-4 for the 2nd carrier and rear cross bar. See image 4.
. Insérez un boulon de fixation dans le second trou hexagonal situé sur le côté supérieur du support et faites-le passer dans l’adaptateur Jawz. Vissez un bouton en T à la base du second boulon, puis serrez légèrement jusqu’à ce que le support soit bien fixé. Répétez les étapes 1 à 4 pour le deuxième support et la barre transversale arrière. (Figure 4)
. Confirm the carriers are in alignment. Firmly tighten the T-knobs until both carriers are securely fixed to the cross bars. See image 5.
. Assurez-vous que les supports soient bien alignés. Vissez fermement les boutons en ‘‘T’’ jusqu’à ce que les deux supports soient solidement fixés aux barres transversales. (Figure 5)
5
. Insert the four Rubber Plugs into the four top side hex holes in the two carriers. See image 6.
. Insérez un bouchon de caoutchouc dans chacun des quatre trous hexagonaux situés sur le côté supérieur des supports. (Figure 6)
4
6
7
R
TM
5
R
TM
. Place the carrier onto the front cross bar with the boarding
section (with small foam pads, or boarding ramp) facing
ramp facing out. Swing the Jawz under the cross bar as
out. Swing the Jawz under the cross bar as shown. See
shown. See image 3.
image 3.
. Placez le support sur la barre transversale avant, la rampe
de chargement vers l’extérieur. Faites passer l’adaptateur
Jawz sous la barre transversale, tel qu’indiqué. (Figure 3)
4
4
. Confirm the carriers are in alignment. Firmly tighten
the T-knobs until both carriers are securely fixed to
the cross bars. See image 5.
. Assurez-vous que les supports soient bien alignés.
Vissez fermement les boutons en ‘‘T’’ jusqu’à ce que
les deux supports soient solidement fixés aux barres
transversales. (Figure 5)
Insert a second mounting bolt into the top side unused hex
. Insert a second Mounting Bolt into the top side unused hex
hole and down through the Jawz mounting adapter. Close
hole and down through the Jawz mounting adapter. Applywasher and second T-knob and slightly tighten until the carrier
the mounting hole cover. Apply second T-knob and slightly
is secure. Repeat steps 1-4 for the 2nd carrier and rear cross
tighten until the carrier is secure. Repeat steps 1-4 for the
bar. See image 4.
second carrier and rear cross bar. See image 4.
Insérez un deuxième boulon de xation dans le trou hexag-
. Insérez un boulon de fixation dans le second trou hexagonal
onal utilisé côté haut et vers le bas par l’adaptateur de mon-
situé sur le côté supérieur du support et faites-le passer dans
tage Jawz. Fermez le couvercle du trou de montage. Ap-
l’adaptateur Jawz. Vissez un bouton en T à la base du second
pliquer la deuxième T-bouton et serrez légèrement jusqu’à
boulon, puis serrez légèrement jusqu’à ce que le support soit
ce que le transporteur est sécurisé. Répétez les étapes 1-4
bien fixé. Répétez les étapes 1 à 4 pour le deuxième support
pour le second transporteur et barre transversale arrière.
et la barre transversale arrière. (Figure 4)
(Figure 4)
5
5
3
6
Loading the Kayaks:
With and With-out the
Boarding Ramp Feature
1
7
. Route the free end of a 12’ Load Strap around the top rear of the carrier. Pull the free end down until there is an even loop. Repeat for the second carrier. See image 7.
. Faites passer le bout plat d’une des courroies de fixation
. Insert the four Rubber Plugs into the four top side hex holes in the two carriers. See image 6.
. Insérez un bouchon de caoutchouc dans chacun des quatre trous hexagonaux situés sur le côté supérieur des supports.
. Route the free end of a 12’ Load Strap around the
(Figure 6)
top rear of the carrier. Pull the free end down until
there is an even loop. Repeat for the second carrier.
See image 7.
. Faites passer le bout plat d’une des courroies de fixation
de 3,6 mètres autour de la partie supérieure du support
arrière.Tirez sur le bout plat de la courroie afin d’obtenir
une boucle de longueurs égales. Faites de même pour le
deuxième support. (Figure 7)
. Place the kayak on it’s side with the cockpit facing
out. Lift up and place kayak into the carriers.
See image 9.
See image 3
. Place the straps parallel to the carriers with the front strap
loop on the windshield and the rear strap loop on the back
of the vehicle. See image 8.
. Placez les courroies afin qu’elles soient parallèles aux
supports. La boucle de la courroie avant devrait être placée
sur le pare-brise et la seconde boucle, sur la partie arrière
du véhicule. (Figure 8)
See image 2
(Figure 2)
9
3
TM
. Faites pivoter le kayak sur le côté, l’habitacle vers
l’extérieur. Soulevez le kayak et placez-le sur les
supports. (Figure 9)
4
10
. Place the strap loops over the kayak so that each
loop is positioned directly over a carrier.
See image 11.
See image 5
(Figure 3)
. Position kayak so the cockpit is evenly centered between
the carriers. The kayak should lean back into the carriers
with the side resting against the front pads.
See image 10.
See image 4
. Placez le kayak de façon à ce que l’habitacle soit bien au
centre, entre les deux supports. Le kayak étant bien adossé
aux supports, le côté de l’embarcation devrait reposer sur les
parties cousinées. (Figure 10)
5
11
(Figure 4)
. Placez les boucles des courroies sur le kayak afin que
chaque boucle soit bien alignée avec un support.
(Figure 5)
(Figure 11)
Page 6
MALONE
R
MALONE
R
. Thread the free end of each strap back up and through the buckles. Pull down to tighten. See image 13.
. Tirez le bout plat de chacune des courroies vers le haut afin de les faire passer dans la boucle, puis tirez vers le bas afin de bien les serrer. (Figure 13)
. Pull the free end of each strap down until the buckles are positioned half way up the side of the kayak. Thread the free ends of each strap down and under the cross bar. See image 12.
. Tirez sur le bout plat de chacune des courroies, vers le bas, jusqu’à ce que les boucles soient situées à mi-hauteur sur le côté du kayak. En tirant vers le bas, faites passer l’extrémité de chacune des deux courroies sous la barre transversale. (Figure 12)
. Dress extra strap down and around the cross bars. Install the bow & stern safety lines per attached instructions. See image 14.
. Attachez la courroie d’appoint aux barres transversales. Attachez les filins de sécurité avant et arrière en suivant les instructions fournies. (Figure 14)
12
14
13
Always check mounting hardware, load straps and safety tie-down lines for proper
. Thread the free end of each strap back up and
through the buckles. Pull down to tighten.
See image 7
See image 13.
TM
. Pull the free end of each strap down until the buckles are
positioned half way up the side of the kayak. Thread the
free ends of each strap down and under the cross bar.
See image 6
See image 12.
. Tirez sur le bout plat de chacune des courroies, vers le bas,
jusqu’à ce que les boucles soient situées à mi-hauteur sur le
côté du kayak. En tirant vers le bas, faites passer l’extrémité
de chacune des deux courroies sous la barre transversale.
(Figure 6)
(Figure 12)
13
7
. Tirez le bout plat de chacune des courroies vers le
haut afin de les faire passer dans la boucle, puis tirez
vers le bas afin de bien les serrer. (Figure 13)
8
14
Bow and Stern Safety tie-downs are required for all rooftop transport.
Failure to use these safety lines voids all warranty.
If your kit did not include safety tie-downs, we strongly recommend the use of the
Malone MPG316 Sentry Ratchet Tie-Down System or Malone MPG309 SpeedLine Mini Ratchet Tie-Down
(Figure 7)
. Dress extra strap down and around the cross bars. Install
the bow & stern safety lines per attached instructions.
See image 14.
See image 8
. Attachez la courroie d’appoint aux barres transversales.
Attachez les filins de sécurité avant et arrière en suivant les
instructions fournies. (Figure 14)
(Figure 8)
and secure attachment before transport. Use of this product for any other
application other than kayak transport voids warranty.
Assurez-vous que les pièces de montage, les courroies de fixation et les filins de sécurité soient fixés
correctement lorsque vous transportez un kayak. L’utilisation de ce produit pour un usage autre que le
. Thread the free end of each strap back up and through the buckles. Pull down to tighten. See image 13.
. Tirez le bout plat de chacune des courroies vers le haut afin de les faire passer dans la boucle, puis tirez vers le bas afin de bien les serrer. (Figure 13)
. Pull the free end of each strap down until the buckles are positioned half way up the side of the kayak. Thread the free ends of each strap down and under the cross bar. See image 12.
. Tirez sur le bout plat de chacune des courroies, vers le bas, jusqu’à ce que les boucles soient situées à mi-hauteur sur le côté du kayak. En tirant vers le bas, faites passer l’extrémité de chacune des deux courroies sous la barre transversale. (Figure 12)
. Dress extra strap down and around the cross bars. Install the bow & stern safety lines per attached instructions. See image 14.
. Attachez la courroie d’appoint aux barres transversales. Attachez les filins de sécurité avant et arrière en suivant les instructions fournies. (Figure 14)
12
14
13
Always check mounting hardware, load straps and safety tie-down lines for proper
. Thread the free ends of each strap down and under
the cross bar, and, back up through the boarding ramp
slot. See image 13.
. En tirant vers le bas, faites passer le bout plat de
chacune des courroies sous la barre transversale, puis
vers le haut, dans la fente située sur la rampe de
chargement. (Figure 13)
14
See image 2
3
(Figure 2)
. Pull the free end of each strap down until the buckles are
positioned half way up the side of the kayak. Thread each
free end down and through the inside bottom slot of each
carrier. See image 12.
. Tirez sur le bout plat de chacune des courroies, vers le bas,
jusqu’à ce que les boucles soient situées à mi-hauteur sur le
côtédu kayak. En tirant vers le bas, faites passer l’extrémité
de chacune des deux courroies dans la fente inférieure de leur
support respectif. (Figure 12)
. Thread the free strap ends up and through the buckles. Pull
down to tighten. Dress extra strap down and around the
cross bars. Install the bow & stern safety lines per attached
instructions. See image 14.
See image 1
(Figure 1)
2
13
See image 3
Bow and Stern Safety tie-downs are required for all rooftop transport.
Failure to use these safety lines voids all warranty.
If your kit did not include safety tie-downs, we strongly recommend the use of the
Malone MPG316 Sentry Ratchet Tie-Down System or Malone MPG309 SpeedLine Mini Ratchet Tie-Down
and secure attachment before transport. Use of this product for any other
application other than kayak transport voids warranty.
Assurez-vous que les pièces de montage, les courroies de fixation et les filins de sécurité soient fixés
correctement lorsque vous transportez un kayak. L’utilisation de ce produit pour un usage autre que le
transport d’un kayak en annule la garantie.
. Tirez le bout plat de chacune des courroies vers le haut en les
faisant glisser dans la boucle, puis tirez vers le bas afin de bien
les serrer. Attachez la courroie d’appoint aux barres
transversales. Attachez les filins de sécurité avant et arrière en
suivant les instructions fournies. (Figure 14)
(Figure 3)
Page 8
MALONE
R
MPG306 BOW & STERN LINE KIT
MPG370 BOW & STERN LINE KIT
NOTE: NOT REQUIRED ON TRAILER PACKAGES
Attach hook to rope (steps A-D)
ABCD
Thread free end
of cord through
hook.
Create a “left
over right”
knot & tighten.
Create a “right
over left”
knot & tighten.
Pull to test for
knot strength.
Attach and dress rope to vehicle and boat (steps E-O)
Attach S-hook to vehicle
tow ring or other sturdy
body part.
Pass the loop through the
opening.
E
Keeping the rope tight and
S-hook in place, thread the
free end up and through a
strong point on the kayak
I
Pull to create a tight knot.
M
F
Make a loop in the rope
12” to 14” away
from the kayak or canoe.
J
Thread the free end of
the rope
through the loop.
N
G
K
Opening
Bend the loop over leaving
a large opening as shown.
Pull the free end up until
the rope
is sufficiently tight.
O
H
L
Hold the rope secure with
one hand.
MALONE AUTO RACKS, 81 County Road, Westbrook, Maine 04092
Attacher la corde au véhicule et à l’embarcation (étapes E à O)
Fixer le crochet en S à
l’anneau de remorquage
ou à une autre
partie solide du véhicule.
Introduire la boucle dans
l’ouverture.
E
En maintenant la corde serrée
et le crochet en place, faire
passe l’extrémité libre dans
un point d’attache sur le kayak.
I
Serrer pour faire un
nœud solide.
M
F
Faire une boucle dans
la corde à une distance
de 30 cm à 35 cm du
kayak ou du canot.
J
Faire passer l’extrémité
libre de la corde dans
la boucle.
N
G
K
Ouverture
Replier la boucle en faisant
une large ouverture,
tel qu’indiqué.
Tirer sur l’extrémité
libre jusqu’à ce que la
corde soit bien serrée.
O
H
L
Maintenir la corde serrée
d’une main.
MALONE, 81 County Road, Westbrook, Maine USA 04092
Courriel : sales@maloneautoracks.com
Web: www.maloneautoracks.com
l’extrémité libre et serrer.
Faire un deuxième nœud
Faire un nœud avec
en guise de sécurité.
La corde doit être bien
tendue et solide. Répéter
la procédure pour la
deuxième corde d’attache.
Page 10
2016
Limited Lifetime Warranty
The Malone Auto Racks (Malone) Limited Lifetime Warranty covers certain Malone-brand products that have been
specifically identified for inclusion in the program and is effective for as long as the original retail purchaser owns the
product. This warranty is terminated when the original retail purchaser sells or otherwise transfers the product to any other
person or entity.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, Malone will remedy defects in materials and/or
workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. Malone may
elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to the original retail purchaser a refund
equal to the purchase price paid for the product, or credit to be used toward the purchase of a replacement Malone
product.
This warranty does not cover, and no warranty is given for defects or problems caused by normal wear and tear, which
includes, but is not limited to, surface (aesthetic) metal corrosion, scratches, dents, deformities, accidents, unlawful
vehicle operation, or any modification of a product not performed or authorized in writing by Malone.
In addition, this warranty does not cover problems resulting from conditions beyond Malone’s control including, but not
limited to, theft, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with Malone’s
written instructions or guidelines included with the product provided to the original retail purchaser.
No warranty is given for Malone products purchased outside of the continental United States, Canada and Mexico.
If the product is believed to be defective, the original retail purchaser should contact the Malone dealer from whom it
was purchased, who will give the original retail purchaser instructions on how to proceed. If the original retail purchaser is
unable to contact the Malone dealer, or the dealer is not able to remedy the defect, the original retail purchaser should
contact Malone by email at technical@maloneautoracks.com.
In the event that the product must be returned to Malone, a technician at the email address above will provide the
original purchaser with return shipping instructions. The original purchaser will be responsible for the cost of mailing
the product to Malone. In order to be eligible to receive any remedy under this warranty, a copy of the original
purchase receipt, a description of the defect and a return address must be provided.
Disclaimer of Liability
Repair or replacement of a defective product, or the issue of a refund or credit (as determined by Malone) is the original
retail purchaser’s sole and exclusive remedy under this warranty. Damage to original purchaser’s vehicle, cargo, or property,
and/ or to any other person or property is not covered by this warranty.
This warranty is expressly made in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the warranties of
Malone’s sole liability to any purchaser is limited to the remedy set forth above. In no event will Malone be liable for any
direct, indirect, consequential, incidental, special, exemplary, or punitive damages , or, for any other damages of any
kind or nature (including but not limited to, lost profits, lost income or lost sales).
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations may
not be applicable.
In addition, all vehicular transports are potentially hazardous. Any person(s) using Malone products are personally
responsible for following the given directions for use and/or installation and accepts full responsibility for any and all
damages or injury of any kind including death, which may result from their use and/or installation.
MALONE AUTO RACKS, 81 County Road, Westbrook, Maine 04092
La garantie à vie limitée de Malone Auto Racks (Malone) couvre certains produits de marque Malone expressément
désignés pour être inclus dans ce programme et est valide tant que l’acheteur original est propriétaire du produit. Cette
garantie prend fin lorsque l’acheteur original vend ou cède le produit à une autre personne ou entité.
Sous réserve des restrictions et exclusions prévues dans la garantie, Malone corrigera toute défectuosité matérielle et/ou
tout défaut de fabrication en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais pour ce qui est
des pièces et de la main-d’œuvre. Malone peut décider, à son choix, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux, mais plutôt d’accorder à l’acheteuroriginal un remboursement d’un montant égal au prix d’achat pour le
produit ou encore un crédit pour l’achat d’un produit de remplacement de marque Malone.
La présente garantie ne couvre pas les défauts et les problèmes résultant d’une usure normale et aucune garantie n’est
offerte à cet égard, notamment en cas de corrosion du métal en surface (esthétique), d’égratignures, de bosses, de
déformations, d’accident, d’une utilisation illégale du véhicule ou de toute modification du produit qui n’est pas effectuée
ou autorisée par écrit par Malone.
En outre, la garantie ne couvre pas les problèmes résultant de circonstances échappant au contrôle de Malone, y compris,
notamment, résultant d’un vol, d’un usage abusif ou d’une surcharge ou encore d’un assemblage, d’une installation ou
d’une utilisation du produit ne respectant pas les instructions écrites de Malone fournies à l’achat à l’acheteur original.
2016
Aucune garantie n’est offerte pour des produits Malone achetés àl’extérieur du territoire continental des États-Unis, du
Canada ou du Mexique.
Si le produit semble défectueux, l’acheteur original doit contacter le détaillant Malone où il a fait son achat et celui-ci lui
fournira des renseignements sur la démarche à suivre. Si l’acheteur original ne réussit pas à contacter le détaillant Malone
ou encore si le détaillant est incapable de remédier à la défectuosité, l’acheteur original doit communiquer directement
avec Malone par courriel à l’adresse suivante : technical@maloneautoracks.com.
Dans le cas où le produit doit être retourné à Malone, un technicien contacté à l’adresse courriel ci-dessus fournira à
l’acheteur original les instructions à suivre pour l’expédition du produit. L’acheteur original devra assumer les frais
d’expédition à Malone. Pour qu’une demande soit admissible aux termes de la présente garantie, il faut envoyer à Malone
une copie du reçu de l’acheteur original, une description de la défectuosité et une adresse de retour.
Exonération de responsabilité
La réparation ou le remplacement du produit défectueux ou encore la remise d’un remboursement ou d’un crédit (tel que
déterminé par Malone) constitue le seul et exclusif dédommagement offert à l’acheteur original aux termes de la présente
garantie. Les dommages causés au véhicule de l’acheteur original, à un chargement, à ses biens et/ou à toute autre
personne ou tout autre bien ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie est octroyée expressément afin de remplacer toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute
garantie de qualité marchande ou de conformité pour un usage particulier.
L’unique responsabilité de Malone envers l’acheteur se limite aux dédommagements indiqués ci-dessus. Malone ne pourra
en aucun cas être tenu responsable des dommages directs, indirects, consécutifs, spéciaux, exemplaires ou punitifs ou de
tout autre dommage de quelque nature que ce soit (y compris notamment une perte de profits, de revenus ou de ventes).
L’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs n’étant pas permise à certains endroits, les limitations
indiquées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.
En outre, tous les transports par véhicule comportent des risques potentiels. Toute personne utilisant un produit Malone
est donc personnellement responsable de suivre les instructions fournies pour son utilisation et/ou son installation et
accepte l’entière responsabilité pour tout dommage ou toute blessure de quelque nature que ce soit, y compris un décès,
pouvant résulter de son utilisation et/ou son installation.
MALONE AUTO RACKS, 81 County Road, Westbrook, Maine 04092