With battery chargerMet acculaderInkl. batteriladdar
Avec chargeurCon cargador de bateríaMed batterilader
Mit LadegerätCom carregador de bateriaAkkulataaja
Con carica batteriaMed akku-ladeaggregatªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
12
34
56
78
2
910
11
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Charging light
4 Trigger
5 Safety lever
6 Plate spring
Net weight ....................................................... 1.7 kg
Rated voltage ........................................... D.C. 9.6 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
w Turn
e Machine end (A)
r Less than 2 mm
t Material
y Sight window
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a riskof electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not chargebattery cartridgewhen temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burnsand even a breakdown.
6. Do not storethe machine andbattery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. Thebattery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
4
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and
feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before
loading the staples, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the
inside and outside of wall at the same time.
Staples mayrip through and/or fly off,presenting a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the machine. Make sure there is no one
below when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused
by stapling into live wires, conduits or gas
pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The
use of any other staples may cause malfunction of the machine.
8. Do not tamper with the machine or attempt to
use it for other than driving staples.
9. Do not operate the machine without staples. It
shortens the service life of the machine.
10. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the machine.
11. Never staple into any materials which may
allow the staple to puncture and fly through as
a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to staple workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by
depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminalson thebattery cartridge areon the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type
91001,3008
CAUTION:
•
The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridgewhich has not beenused for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully afterdischarging itcompletely and recharginga
couple of times.
•
When you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
•
When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridgewhich has not beenused for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Safety system (Fig. 3)
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The machine must not operate if
only the trigger is pulled or if only the safety lever is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with a machine unloaded and pointed well
away from yourself or any bystanders.
NOTE:
There isa possibilitythat the machinemay operatefor
an instant when only the trigger is pulled. This does
not indicate a problem. If this occurs, point the
machine well away from yourself or any bystanders.
Release and pull the trigger again to make sure the
safety systems are in working order.
Loading staples (Fig. 4,5&6)
Important:
Always remove the battery cartridge before loading
the staples into the machine.
Press the plate spring on the rear of the submagazine and slide the sub-magazine backward.
Load staples into the main magazine withstaple ends
facing up as illustrated in Fig. 5. Slide the submagazine forward.
To secure the sub-magazine in place, push the submagazine while pressing the plate spring on the rear
of the sub-magazine.
CAUTION:
•
Always secure the sub-magazine in place, or the
staples can drop out and cause problems.
•
With the magazine loaded, if the machine is held
downward and the sub-magazine is opened, the
staples can fall out and present a danger toanyone
or anything below. Keep this in mind especially
when working in high locations.
Depth adjustment (Fig.7&8)
If the staples are driven too deep or too shallow,
adjust the driving depth by turning the nut on the
bottom of the machine. For deeper driving of staples,
turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the
nut counterclockwise. Please note the nut must be
turned in increments of 180° (1/2 turn) so that the
groove on the nut runs parallel to the magazine.
NOTE:
If the distance between the machine end (A) and the
material to be fastened is more than 2 mm, the
machine will not operate because the safety lever is
not pressed enough to operate the machine.
Driving staples (Fig.9&10)
Place the machine on the material to be fastened so
that the front and the rear of the machine contact the
material flat. Do not tip the machine to the right or left
side. Hold the machine firmly against the material.
Then pull the trigger to drive the staples.
If the staples are driven too shallow, press the
machine head as shown in Fig. 10 and drive the
staples.
If the staples are still driven too shallow, adjust the
driving depth by turning the nut clockwise. Refer to
‘‘Depth adjustment’’.
CAUTION:
Do not operate the machine without staples. It shortens the service life of the machine.
If the machine becomes jammed, doas follows. First,
remove thebattery cartridge. Open thesub-magazine
and remove the stuck staple using a screwdriver or
the like.
Sight window (Fig. 11)
There is a convenient sight window on the left side of
the machine (when viewing the machine from the
front). Use this sight window to check if there are
staples in the magazine. When staplesare not visible
through the window, load staples into the magazine.
Staples
•
Handle the staples and their box carefully. If the
staples have been handled roughly, they may be
bent out of shape, causing poor staple feed or
jamming.
•
Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
•
Do not attempt to use staples that appear to be
damaged, bent, rusty or corroded.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance oradjustment should becarried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excludedfrom the guarantee. In case
of complaint,please sendthe machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
7 Tirer pour ouvrir
8 Presser sur les 2 faces
9 Barrette d’agrafes
0 Pousser pour fermer
q Molette carrée
SPECIFICATIONS
ModèleT221D/T221DW
Largeur d’agrafe ............................................ 10 mm
Hauteurs d’agrafe
compatibles ............................ 10, 13, 16, 19, 22 mm
Contenance du magasin d’agrafes .......... 100 unités
Dimensions (LxIxH)................ 199 x 58 x 193 mm
Poids net ......................................................... 1,7 kg
Tension nominale ..................................... 9,6 V D.C.
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type de batterie peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoirenon recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraıˆner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pasrisquer d’endommagerle caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Placez le cable de telle manière qu’il ne puisse
être ni piétiné ni arraché. Veillez également à
ce qu’il ne puisse pas entrainer de chûtes.
8. N’utilisez pas lechargeur sile caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
w Règlage de la hauteur
e Talon avant
r Ne pas dépasser 2 mm
t Support
y Fenêtre
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un mauvais remontage peut entraıˆner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage. Seule cette mesure constitue
une précaution suffisante.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. N’utilisez pas le chargeur si la température
ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à
40°.
2. Le chargeur livré avec cette machine doit être
branché directementsur une alimentation secteur monophasée alternatif 230 V, 50 Hz. d’alimentation par un courant différent modifié par
un transformateur ou un redresseur est à
proscrire, demême que le branchement surun
groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le capuchon en vinyl.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous,
des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
7
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que
ce soit. La batterie devra se trouver dans un
endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes protectrices ou
de sûreté avec protection latérale; si nécessaire, portez un masque complet.
2. Ne dirigez pas l’orifice d’éjection vers une
personne setrouvant à proximité(surtout vers
son visage). Gardes les mains et les pieds à
l’écart de la zone d’éjection.
3. Retirez toujours la batterie avant d’introduire
des agrafes ou toute opération de réglage,
inspection ou entretien, ainsi qu’une fois
l’agrafage terminé.
4. Assurez-vous, avant de travailler, que personne ne se trouve à proximité. Ne tentez
jamais d’enfoncerdes agrafes enmême temps
depuis l’intérieuret l’extérieurd’une paroi. Les
agrafes peuvent se tordre ou s’éjecter en l’air
et causer des blessures.
5. Attention à vos pieds! Gardez votre équilibre
et votrecontrôle de l’outil. Si voustravaillez en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne
dessous.
6. Vérifiez avec soin parois, plafonds, sols, etc.
toitures, afin d’éviter une éventuelle secousse
électrique, une fuite de gaz, une explosion,etc
entraıˆnée par un agrafage dans un caˆble électrique ou une conduite.
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce
manuel. Tout autre type peut entraıˆner un
fonctionnement défectueux.
8. Utilisez votre outil pour ce qui est son usage
normal; ne l’utilisez pas pour poser autre
chose que des agrafes.
9. Ne faites pas fonctionner cet outil sans
agrafes; vous réduiriez sa durée de service.
10. Dès que vous remarquez quoi que ce soit de
défectueux ou d’anormal avec cet outil, cessez immédiatement de vous en servir.
11. N’agrafez jamais dans un matériau qui se
laisserait traverser par les agrafes avec le
risque qu’elles soient projetées de l’autre
côté.
12. Vous ne devez jamais maintenir le palpeur de
sécurité enfoncé alors que vous actionnez
l’interrupteur : vous risquez l’éjection d’agrafes qui vont se comporter comme des projectiles. Ce palpeur ne doit jamais être bloqué en
position enfoncé : il doit jouer librement et ne
remonter que lorsqu’il est en appui sur le
matériau support.
13. Surveillez l’état du palpeur de sécurité, et
vérifiez régulièrement qu’il joue librement sur
toute sa longueur de course.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
•
Débrancher toujours le moteur avant d’insérer ou
d’enlever la batterie. (mettre l’interrupteur sur Neutre)
•
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière à
pleine main et retirez la batterie de l’outil en la
tenant.
•
Pour insérerla batterie,placez-la dans lapoignée et
rebloquez le capot arrière. Veillez à le remettre
corrèctement en place avant d’utiliser l’outil, faute
de quoi pourraient survenir une déperdition accidentelle decourant ouune chute, dangereuse,de la
batterie sur le sol.
•
Ne forcezjamais quand vous introduisezla batterie.
Si la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur luimême. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge commence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint. Le temps de charge est le suivant :
Batteries 7000, 7100,7120, 9000, 9100, 9100Aet
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
91001 3008
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
8
ATTENTION:
•
Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois de suite.
•
Lorsque vousrechargez la batteried’un appareil qui
vient toutjuste d’être utiliséou une batterie quia été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
•
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vouslaissez labatterie dans lechargeur pouréviter
toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissancede l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Système de sécurité (Fig. 3)
Assurez-vous que les systèmes desécurité sont bien
en étatde fonctionner avanttoute opération. L’outilne
saurait fonctionner si on actionne seulement
l’interrupteur, ou si on enfonce seulement le palpeur
de sécurité. contre le bois: il ne fonctionne que
lorsque ces deux actions sont effectuées simultanément. Faites un essai avec votre outil vide en le
dirigeant bien à l’écart de vous-même ou de toute
autre personne.
NOTE :
Il se peut quel’outil se mette en route un instant alors
que seule la gaˆchette est déprimée. Ce n’est pas une
anomalie. Si cela se produit, veillez à ce que personne ne se trouve dans l’axe de sortie des agrafes.
Relaˆchez et enfoncez à nouveau la gaˆchette pour
vous assurer que les systèmes de sécurité sont en
état de fonctionner.
Pour introduire les agrafes (Fig. 4, 5 et 6)
Important :
Avant d’introduire les agrafes dans l’outil, retirez
toujours la batterie.
Pressez sur le ressort à l’arrière du tiroir et faites
glisser celui-ci en arrière.
Introduisez les agrafes dans le magasin, l’extrémité
des agrafes tournée vers le haut comme en Fig. 5.
Ramener le tiroir vers l’avant.
Pour verrouillerle tiroir,poussez-le tout en pressant la
lame-ressort située à l’arrière.
ATTENTION:
•
Verrouillez toujours le tiroir, sinon les agrafes risquent de sortir de l’outil et vous causer des difficultés.
•
Une fois le magasin garni, si l’outil est tenu vers le
bas et que le tiroir s’ouvre, les agrafes peuvent
tomber et présenter un danger pour les personnes
ou les choses se trouvant dessous. Gardez cette
idée à l’esprit lorsque vous travaillez dans des
endroits élevés.
Réglage de la profondeur (Fig. 7 et 8)
Si les agrafes sont enfoncées trop ou pas assez
profondément, réglez la profondeur d’enfoncement
en tournant la molette carrée sur le fond de l’outil.
Pour enfoncer plus profond, tournez cetécrou vers la
droite; pour enfoncer moins profond, tournez-le vers
la gauche. Vous noterez que la molette doit être
tournée par demi-tours (180°) pour que sa rainure se
retrouve toujours dans l’axe longitudinal de l’outil.
NOTE :
Si la distance entre l’extrémité de l’outil (A) et le
matériau à agrafer est supérieure à 2 mm, l’outil ne
peut fonctionner, pour la raison que le palpeur de
sécurité ne se trouve pas suffisament enfoncé pour
permettre le fonctionnement de la machine.
Pour agrafer (Fig. 9 et 10)
Placez l’outil sur le matériau à agrafer de façon que
l’avant et l’arrière soient en appui sur ce support. Ne
l’inclinez pas vers la droite ou la gauche et tenez-le
fermement contre le matériau. Actionnez ensuite la
gaˆchette pour enfoncer les agrafes.
Si lesagrafes ne sontpas enfoncées assez profondément, appuyez sur la tête de l’outil, comme en
Fig. 10, et enfoncez à nouveau.
Si les agrafes restent insuffisamment enfoncées,
réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la
molette carrée vers la droite. Référez-vous à la
section ‘‘Réglage de la profondeur’’.
9
ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne contient pas
d’agrafes ; cela reduirait sa durée de service.
Si l’outil se coince, procédez comme suit : d’abord,
retirez la batterie. Ouvrez ensuite le tiroir et retirez
l’agrafe coincée à l’aide d’un tournevis, etc.
Regard (Fig. 11)
Une fenêtre a été placée commodement sur le côté
gauche del’outil (enregardant celui-ci depuisl’avant).
Servez-vous-en pour vérifier les agrafes restant dans
le chargeur. Dès que vous ne voyez plus d’agrafes,
rechargez l’outil.
Afgrafes
•
Maniez avec soin les agrafes et leur emballage. Si
elles ont été maniées sans précaution, elles peuvent se recourber, ce qui entraıˆne une alimentation
défectueuse ou le blocage de l’outil.
•
Evitez deconserver les agrafesdans un endroittrès
humide ou trop chaud, exposé à l’ensoleillement
direct.
•
Ne tentez pas d’utiliser des agrafes qui paraissent
endommagées, recourbées, rouillées ou abıˆmées.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer
tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure par détérioration
naturelle, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de
réclamation, envoyer l’outil, sans le démonteret avec
le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son revendeur ou à un centre de réparation Makita.
Gewicht ........................................................... 1,7 kg
Nennspannung ................................................ 9,6 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) AkkuGerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckersund Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigtenNetzanschlußleitungoder
Stecker — beschädigteTeilesindunverzüglich auszuwechseln.
w Drehung
e Klammerspitze
r Distanz < 2 mm
t Werkstück
y Sichtfenster
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben,
Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
11
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder IhremFachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZTLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sieimmer einenAugen- oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Auswurföffnung niemals auf
Personen in ihrer Umgebung oder auf ihren
eigenen Körper.
3. Entfernen Sie vor Arbeiten an der Maschine
den Akku.
4. Vergewissern Sie sich, daß niemand in unmittelbarer Nähe ist, wenn Sie die Arbeit mit der
Maschine beginnen. Durch gleichzeitiges
Arbeiten an Vorder- und Rückseite eines
Werkstücks ensteht erhöhte Unfallgefahr —
die Klammern können durchschlagen!
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
6. Prüfen Sie Wände, Fußböden oder andere
Stellen sorgfältig, um einen elektrischen
Schlag, Gas- bzw. Wasseraustritt, verursacht
durch versehentliches Heften im stromführende Leitungen, Gas- bzw. Wasserrohre, zu
vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die von Makita freigegebenen Klammern. Ungeeignete Klammern verursachen Betriebsstörungen.
8. Die Maschine ist nur zur Verarbeitung von
Klammern geeignet. Jede andere Verwendung
ist mißbräuchlich und kann zu Unfällen führen.
9. Betrieben Sie die Maschine nicht ohne Klammern. Die Lebensdauer ihrer Maschine wird
verkürzt.
10. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
11. Dünne Werkstücke, die ein Durchschlagen der
Klammern ermöglichen, dürfen nicht bearbeitet werden.
12. Betätigen Sie den Schalter und die Sicherheitseinschaltsperre erstbei korrekterPositionierung der Maschine. Der Betätigen der
SicherheitseinschaltsperreistnurdurchGegendruck auf das Werkstück zugelassen. Die
Sicherheitseinschaltsperre darf weder von
Hand betätigt noch in entsicherter Stellung
arretiert werden.
13. Die einwandfreie Funktion der Sicherheitseinschaltsperre ist kontinuierlich zu prüfen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•
Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
•
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wiederschließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu
verhindern, daß der Akku herausfält.
•
Beim Einsetzendes Akkus keine Gewaltanwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eineStromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
12
6. Nach dem Laden denAkku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
AkkuLeistung (mAh)
91001 3008
VORSICHT:
•
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
•
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
•
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
Anzahl der
Zellen
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet dasLadegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Sicherheitseinrichtungen (Abb. 3)
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß die
Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren.
Die Maschine darf bei alleiniger Betätigung des
Schalters oder der Sicherheitseinschaltsperre keine
Klammernauslösung bewirken. Eine Auslösung darf
nur erfolgen, wenn beide Schaltvorrichtungen gleichzeitig betätigt werden. Prüfen Sie evtl. Fehlermöglichkeiten beiungeladener Maschine undmit Sicherheitsabstand zuPersonen. DieAuswurföffnung dabei nicht
auf den eigenen Körper halten und niemals mit dem
Finger die Sicherheitseinschaltsperre betätigen.
HINWEIS:
Bei Betätigung des Schalterskann die Maschine kurz
anlaufen. Diese ist kein Maschinenfehler! Halten Sie
jedoch die Maschine von sich und Personen in ihrer
Umgebung fern. Den Schalter loslassen und wieder
drücken, um zu kontrollieren, ob die Sicherheitseinrichtungen funktionieren.
Laden des Magazins (Abb. 4, 5 u. 6)
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie Klammern
in die Maschine laden.
Drücken Sie die Feder am Magazinschlitten und
ziehen diesen nach hinten heraus.
Laden Sie das Magazin, wie in Abb. 5 gezeigt, mit
nach oben gerichteten Spitzen.
Zur Sicherung des Magazinschlittens die Feder
zusammendrücken und den Magazinschlitten bis
zum Anschlag in die Magazinkammer schieben.
VORSICHT:
•
Der Magazinschlitten muß immer in der Magazinkammer arretiert sein, da andernfalls Klammern
herausfallen und Verletzungen verursachen können.
•
Wenn das Magazin geladen ist und die Maschine
bei noch geöffnetem Magazinschlitten nach unten
gehalten wird, können Klammern heraufallen, Personen verletzen und Schäden verursachen. Dies
gilt insbesondere bei Einsatz der Maschine an
hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Tiefeneinstellung (Abb. 7 u. 8)
Die Einschlagtiefe der Klammern kann durch Drehen
des Tiefenbegrenzers variiert werden. Drehen Sie für
tiefere Einschlagtiefe imUhrzeigersinn. Für geringere
Einschlagtiefe drehen Sie den Tiefenbegrenzer
gegen den Uhrzeigersinn.Achten Sie darauf, daß der
Tiefenbegrenzerin Abschnittenvon 180° (halbe Drehung) gedreht werden muß, damit die Nut des Tiefenbegrenzers parallel zum Magazin weist.
HINWEIS:
Wenn die Kammerspitze (A) mehr als 2 mm vom
Werkstück entferntist, kann die Maschine nicht arbeiten,da dieSicherheitseinschaltsperrekeine Klammerauslösung ermöglicht.
13
Betrieb (Abb. 9 u. 10)
Setzen Sie die Maschine mit der vorderen und hinteren Gerätesohle gleichmäßig auf der Werkstück.Verkanten Sie die Maschine nicht nachlinks oder rechts.
Drücken Sie dieMaschine fest gegen das Werkstück.
Betätigen Sie den Schalter zum Einschlagen der
Klammern.
Bei ungenügenderEinschlagtiefe drücken Siefest auf
den Maschinenkopf, wie in Abb. 10 gezeigt. Sollte
diese Maßnahme nicht ausreichen, verändern Sie die
Einstellung des Tiefenbegrenzers wie im Kapitel ‘‘Tiefeneinstellung’’ beschrieben.
VORSICHT:
Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Klammern.
Die Lebensdauer Ihrer Maschine wird verkürzt.
Bei Störungendes Klammerntransports entfernenSie
zuerst den Akku aus der Maschine. Öffnen Sie den
Magazinschlitten und entfernen Sie die festgeklemmten Klammern mit einem Schraubdreher
oder ähnlichem.
Sichtfenster (Abb. 11)
An der linken Seite der Maschine (von vorne gesehen) befindet sich ein Sichtfenster für die Kontrolle
des Klammernvorrates.
Klammern
•
Behandeln Sie die Klammern und Verpackungsschachtel sorgfältig. Verbogene Klammern können
zu Störungen des Klammerntransports führen.
•
VermeidenSie die Aufbewahrung von Klammern an
feuchten oder extrem heißen bzw. direkt dem
Sonnenlicht ausgesetzten Orten.
•
Klammern, die beschädigt, verbogen, verrostet
oder korrodiert sind, dürfen nicht mehr verwendet
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie
2 Piastra di inserione
3 Luce spia de carica
4 Grilletto
5 Leva di sicurezza
6 Molla a piastra
Larghezza graffe ............................................ 10 mm
Lunghezza utile graffe ........... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Capacità cartuccia graffe .......................... 100 pezzi
Dimensioni (LxAxP)................ 199 x 58 x 193 mm
Peso netto ....................................................... 1,7 kg
Tensione nominale ..................................... 9,6 V DC
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: Idati tecnicipotrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per lavostra sicurezza,riferitevi alle accluseistruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER CARICATORI
E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leggere tutte le istruzioni e precauzioni scritte
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie puo` diventare la causa d’incendio, di
scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o laspina, quando si vuole staccare il
cavo dallapresa sul muro non tirareper il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
w Girare
e Estremità dell’utensile (A)
r Meno di 2 mm
t Materiale
y Finestra laterale
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure dipulizia. Il rischio non sarebberidotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprireoppure intasarele aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con la
copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
15
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
12. Non ponete mai in funzione l’interruttore e la
leva di sicurezza allo stesso tempo finchè non
siete pronti per la lavorazione. Permettete che
il materiale sotto lavorazione eserciti pressione sulla leva di sicurezza. Non impedite il
movimento del materiale sotto lavorazione fissando la leva di sicurezza o schiacciandola a
mano.
13. Non usate male la leva di sicurezza. Controllate sovente la leva che funzioni bene.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Usate sempre occhiali di protezione o occhiali
di sicurezza con ripari ai lati. Quando è necessario usate una maschera per riparare tutta la
faccia.
2. Non voltate la graffatrice verso qualsiasi persona vicina (specialmente verso la faccia).
Tenete le mani e i piedi fuori dalla zona di
espulsione.
3. Rimuovete sempre le cartuccie della batteria
prima di caricare la graffatrice, regolarla,
ispezionarla o ripararla.
4. Assicuratevi che non c’é nessuno vicino
prima di cominciare la lavorazione. Non tentate mai di inserire le graffe dal lato interno ed
esterno di un muro allo stesso tempo. Le
graffe potrebbero perforare il muro e volare
dall’altra parte con grave pericolo.
5. Quando usate l’utensile tenete i piedi al sicuro
e bilanciatevi bene. Assicuratevi che non c’é
nessuno sotto quando lavorate in posizioni
alte.
6. Controllate con cura i muri, i soffitti, i pavimenti e luoghi simili per evitare possibili
scosse elettriche, fughe di gas, esplosioni,
etc. causate da graffe su fili portanti corrente,
condotte e tubi di gas.
7. Usate solamente graffe specificate in questo
manuale. L’uso di graffe non indicate in
questo manuale possono essere la causa di
malfunzionamento dell’utensile.
8. Non manomettete l’utensile e non cercate di
usarlo per lavori che non siano di graffatura.
9. Non operate l’utensile quando non ci sono
graffe. Il farlo accorcia la vita dell’utensile.
10. Fermate l’utensile immediatamente se notate
qualcosa di strano o fuori dell’ordinario nel
funzionamento dello utensile.
11. Non piazzate mai graffe su materiale dove
potrebbero fare un buco e volare dall’altra
parte comme proiettili.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
•
Spegnere semprel’utensile prima dellainserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la
cartuccia prendendola per entrambi i lati.
•
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Il non assicurarsi di questo può causare la
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
•
Non mettere molta pressionequando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batterianel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine dellacarica, la spia dicarica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nella modalità di ‘‘caricacentellinare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di batteria
91001.3008
ATTENZIONE:
•
La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.