Makita T221DW, T221D User Manual

GB
Cordless Stapler Instruction Manual
F
Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Tacker Betriebsanleitung
I
Graffatrice a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze nietmachine Gebruiksaanwijzing
E
Grapadora a bateria Manual de instrucciones
P
Agrafadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku hæftepistol Brugsanvisning
S
Sladdlös häftapparat Bruksanvisning
N
Batteridrevet stiftemaskin Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen nitoja Käyttöohje
GR
ºÔÚËÙfi ˜˘ÚÚ·ÙÈÎfi √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
T221D T221DW
T221DW
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1 2
3 4
5 6
7 8
2
9 10
11
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Set plate 3 Charging light 4 Trigger 5 Safety lever 6 Plate spring
7 Slide backward 8 Press 9 Staples 0 Push q Nut
SPECIFICATIONS
Model T221D/T221DW
Staple width ...................................................10mm
Applicable staples length ...... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Staple magazine capacity .......................... 100 pcs.
Dimensions (LxWxH)............ 199 x 58 x 193 mm
Net weight ....................................................... 1.7 kg
Rated voltage ........................................... D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
w Turn e Machine end (A) r Less than 2 mm t Material y Sight window
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may result in a riskof electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not chargebattery cartridgewhen tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burnsand even a break­down.
6. Do not storethe machine andbattery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. Thebattery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
4
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Always wear safety goggles or safety glasses with side shield, and a full face shield when needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the vicinity (especially his face). Keep hands and feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before loading the staples, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive staples from both the inside and outside of wall at the same time. Staples mayrip through and/or fly off,present­ing a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance with the machine. Make sure there is no one below when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The use of any other staples may cause malfunc­tion of the machine.
8. Do not tamper with the machine or attempt to use it for other than driving staples.
9. Do not operate the machine without staples. It shortens the service life of the machine.
10. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the machine.
11. Never staple into any materials which may allow the staple to puncture and fly through as a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to staple workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its pur­pose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminalson thebattery cartridge areon the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg­ing light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows: Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
Battery type
9100 1,300 8
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridgewhich has not beenused for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully afterdischarging itcompletely and recharginga couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridgewhich has not beenused for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main­tenance charge)’’ mode and keep the battery car­tridge fresh and fully charged.
5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop machine operation and charge the battery cartridge when you notice less machine power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Safety system (Fig. 3)
Make sure all safety systems are in working order before operation. The machine must not operate if only the trigger is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with a machine unloaded and pointed well away from yourself or any bystanders.
NOTE: There isa possibilitythat the machinemay operatefor an instant when only the trigger is pulled. This does not indicate a problem. If this occurs, point the machine well away from yourself or any bystanders. Release and pull the trigger again to make sure the safety systems are in working order.
Loading staples (Fig. 4,5&6)
Important: Always remove the battery cartridge before loading the staples into the machine.
Press the plate spring on the rear of the sub­magazine and slide the sub-magazine backward.
Load staples into the main magazine withstaple ends facing up as illustrated in Fig. 5. Slide the sub­magazine forward.
To secure the sub-magazine in place, push the sub­magazine while pressing the plate spring on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
Always secure the sub-magazine in place, or the staples can drop out and cause problems.
With the magazine loaded, if the machine is held downward and the sub-magazine is opened, the staples can fall out and present a danger toanyone or anything below. Keep this in mind especially when working in high locations.
Depth adjustment (Fig.7&8)
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust the driving depth by turning the nut on the bottom of the machine. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the nut counterclockwise. Please note the nut must be turned in increments of 180° (1/2 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the magazine.
NOTE: If the distance between the machine end (A) and the material to be fastened is more than 2 mm, the machine will not operate because the safety lever is not pressed enough to operate the machine.
Driving staples (Fig.9&10)
Place the machine on the material to be fastened so that the front and the rear of the machine contact the material flat. Do not tip the machine to the right or left side. Hold the machine firmly against the material. Then pull the trigger to drive the staples.
If the staples are driven too shallow, press the machine head as shown in Fig. 10 and drive the staples. If the staples are still driven too shallow, adjust the driving depth by turning the nut clockwise. Refer to ‘‘Depth adjustment’’.
CAUTION: Do not operate the machine without staples. It short­ens the service life of the machine.
If the machine becomes jammed, doas follows. First, remove thebattery cartridge. Open thesub-magazine and remove the stuck staple using a screwdriver or the like.
Sight window (Fig. 11)
There is a convenient sight window on the left side of the machine (when viewing the machine from the front). Use this sight window to check if there are staples in the magazine. When staplesare not visible through the window, load staples into the magazine.
Staples
Handle the staples and their box carefully. If the staples have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
Avoid storing the staples in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.
Do not attempt to use staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance oradjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excludedfrom the guarantee. In case of complaint,please sendthe machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie 2 Capot arrière 3 Voyant lumineux 4 Gaˆchêtte 5 Palpeur de sécurité 6 Ressort
7 Tirer pour ouvrir 8 Presser sur les 2 faces 9 Barrette d’agrafes 0 Pousser pour fermer q Molette carrée
SPECIFICATIONS
Modèle T221D/T221DW
Largeur d’agrafe ............................................ 10 mm
Hauteurs d’agrafe
compatibles ............................ 10, 13, 16, 19, 22 mm
Contenance du magasin d’agrafes .......... 100 unités
Dimensions (LxIxH)................ 199 x 58 x 193 mm
Poids net ......................................................... 1,7 kg
Tension nominale ..................................... 9,6 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil util­isant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoirenon recommandé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pasrisquer d’endommagerle caˆble ou la prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le caˆble.
7. Placez le cable de telle manière qu’il ne puisse être ni piétiné ni arraché. Veillez également à ce qu’il ne puisse pas entrainer de chûtes.
8. N’utilisez pas lechargeur sile caˆble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
w Règlage de la hauteur e Talon avant r Ne pas dépasser 2 mm t Support y Fenêtre
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endommagé en quelque façon ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; portez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un mau­vais remontage peut entraıˆner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Seule cette mesure constitue une précaution suffisante.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à 40°.
2. Le chargeur livré avec cette machine doit être branché directementsur une alimentation sec­teur monophasée alternatif 230 V, 50 Hz. d’ali­mentation par un courant différent modifié par un transformateur ou un redresseur est à proscrire, demême que le branchement surun groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver­tures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batterie, protégez-en toujours les bornes avec le capuchon en vinyl.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits ou` la température risque de dépasser 50°.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur­ter la batterie.
7
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes protectrices ou de sûreté avec protection latérale; si néces­saire, portez un masque complet.
2. Ne dirigez pas l’orifice d’éjection vers une personne setrouvant à proximité(surtout vers son visage). Gardes les mains et les pieds à l’écart de la zone d’éjection.
3. Retirez toujours la batterie avant d’introduire des agrafes ou toute opération de réglage, inspection ou entretien, ainsi qu’une fois l’agrafage terminé.
4. Assurez-vous, avant de travailler, que per­sonne ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais d’enfoncerdes agrafes enmême temps depuis l’intérieuret l’extérieurd’une paroi. Les agrafes peuvent se tordre ou s’éjecter en l’air et causer des blessures.
5. Attention à vos pieds! Gardez votre équilibre et votrecontrôle de l’outil. Si voustravaillez en hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne dessous.
6. Vérifiez avec soin parois, plafonds, sols, etc. toitures, afin d’éviter une éventuelle secousse électrique, une fuite de gaz, une explosion,etc entraıˆnée par un agrafage dans un caˆble élec­trique ou une conduite.
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce manuel. Tout autre type peut entraıˆner un fonctionnement défectueux.
8. Utilisez votre outil pour ce qui est son usage normal; ne l’utilisez pas pour poser autre chose que des agrafes.
9. Ne faites pas fonctionner cet outil sans agrafes; vous réduiriez sa durée de service.
10. Dès que vous remarquez quoi que ce soit de défectueux ou d’anormal avec cet outil, ces­sez immédiatement de vous en servir.
11. N’agrafez jamais dans un matériau qui se laisserait traverser par les agrafes avec le risque qu’elles soient projetées de l’autre côté.
12. Vous ne devez jamais maintenir le palpeur de sécurité enfoncé alors que vous actionnez l’interrupteur : vous risquez l’éjection d’agra­fes qui vont se comporter comme des projec­tiles. Ce palpeur ne doit jamais être bloqué en position enfoncé : il doit jouer librement et ne remonter que lorsqu’il est en appui sur le matériau support.
13. Surveillez l’état du palpeur de sécurité, et vérifiez régulièrement qu’il joue librement sur toute sa longueur de course.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
Débrancher toujours le moteur avant d’insérer ou d’enlever la batterie. (mettre l’interrupteur sur Neu­tre)
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière à pleine main et retirez la batterie de l’outil en la tenant.
Pour insérerla batterie,placez-la dans lapoignée et rebloquez le capot arrière. Veillez à le remettre corrèctement en place avant d’utiliser l’outil, faute de quoi pourraient survenir une déperdition acci­dentelle decourant ouune chute, dangereuse,de la batterie sur le sol.
Ne forcezjamais quand vous introduisezla batterie. Si la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur le chargeur lui­même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge com­mence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Le temps de charge est le sui­vant : Batteries 7000, 7100,7120, 9000, 9100, 9100Aet 9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois la charge terminée, le chargeur passera en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Type de batterie
9100 1 300 8
Capacité
(mAh)
Nombre
d’éléments
8
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter­ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée complète­ment deux ou trois fois de suite.
Lorsque vousrechargez la batteried’un appareil qui vient toutjuste d’être utiliséou une batterie quia été laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et rechargez-la.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longue période, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opération quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vouslaissez labatterie dans lechargeur pouréviter toute décharge spontanée après une recharge com­plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissancede l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
Système de sécurité (Fig. 3)
Assurez-vous que les systèmes desécurité sont bien en étatde fonctionner avanttoute opération. L’outilne saurait fonctionner si on actionne seulement l’interrupteur, ou si on enfonce seulement le palpeur de sécurité. contre le bois: il ne fonctionne que lorsque ces deux actions sont effectuées simultané­ment. Faites un essai avec votre outil vide en le dirigeant bien à l’écart de vous-même ou de toute autre personne.
NOTE : Il se peut quel’outil se mette en route un instant alors que seule la gaˆchette est déprimée. Ce n’est pas une anomalie. Si cela se produit, veillez à ce que per­sonne ne se trouve dans l’axe de sortie des agrafes. Relaˆchez et enfoncez à nouveau la gaˆchette pour vous assurer que les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner.
Pour introduire les agrafes (Fig. 4, 5 et 6)
Important : Avant d’introduire les agrafes dans l’outil, retirez toujours la batterie.
Pressez sur le ressort à l’arrière du tiroir et faites glisser celui-ci en arrière.
Introduisez les agrafes dans le magasin, l’extrémité des agrafes tournée vers le haut comme en Fig. 5. Ramener le tiroir vers l’avant.
Pour verrouillerle tiroir,poussez-le tout en pressant la lame-ressort située à l’arrière.
ATTENTION:
Verrouillez toujours le tiroir, sinon les agrafes ris­quent de sortir de l’outil et vous causer des diffi­cultés.
Une fois le magasin garni, si l’outil est tenu vers le bas et que le tiroir s’ouvre, les agrafes peuvent tomber et présenter un danger pour les personnes ou les choses se trouvant dessous. Gardez cette idée à l’esprit lorsque vous travaillez dans des endroits élevés.
Réglage de la profondeur (Fig. 7 et 8)
Si les agrafes sont enfoncées trop ou pas assez profondément, réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette carrée sur le fond de l’outil. Pour enfoncer plus profond, tournez cetécrou vers la droite; pour enfoncer moins profond, tournez-le vers la gauche. Vous noterez que la molette doit être tournée par demi-tours (180°) pour que sa rainure se retrouve toujours dans l’axe longitudinal de l’outil.
NOTE : Si la distance entre l’extrémité de l’outil (A) et le matériau à agrafer est supérieure à 2 mm, l’outil ne peut fonctionner, pour la raison que le palpeur de sécurité ne se trouve pas suffisament enfoncé pour permettre le fonctionnement de la machine.
Pour agrafer (Fig. 9 et 10)
Placez l’outil sur le matériau à agrafer de façon que l’avant et l’arrière soient en appui sur ce support. Ne l’inclinez pas vers la droite ou la gauche et tenez-le fermement contre le matériau. Actionnez ensuite la gaˆchette pour enfoncer les agrafes.
Si lesagrafes ne sontpas enfoncées assez profondé­ment, appuyez sur la tête de l’outil, comme en Fig. 10, et enfoncez à nouveau. Si les agrafes restent insuffisamment enfoncées, réglez la profondeur d’enfoncement en tournant la molette carrée vers la droite. Référez-vous à la section ‘‘Réglage de la profondeur’’.
9
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne contient pas d’agrafes ; cela reduirait sa durée de service.
Si l’outil se coince, procédez comme suit : d’abord, retirez la batterie. Ouvrez ensuite le tiroir et retirez l’agrafe coincée à l’aide d’un tournevis, etc.
Regard (Fig. 11)
Une fenêtre a été placée commodement sur le côté gauche del’outil (enregardant celui-ci depuisl’avant). Servez-vous-en pour vérifier les agrafes restant dans le chargeur. Dès que vous ne voyez plus d’agrafes, rechargez l’outil.
Afgrafes
Maniez avec soin les agrafes et leur emballage. Si elles ont été maniées sans précaution, elles peu­vent se recourber, ce qui entraıˆne une alimentation défectueuse ou le blocage de l’outil.
Evitez deconserver les agrafesdans un endroittrès humide ou trop chaud, exposé à l’ensoleillement direct.
Ne tentez pas d’utiliser des agrafes qui paraissent endommagées, recourbées, rouillées ou abıˆmées.
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que la machine est hors ten­sion et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les dom­mages imputables à une usure par détérioration naturelle, une surcharge ou une manipulation incor­recte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonteret avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven­deur ou à un centre de réparation Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku 2 Verschlußklammer 3 Ladekontrolleuchte 4 Schalter 5 Sicherheitseinschaltsperre 6 Feder
7 Ziehen 8 Drücken 9 Klammern 0 Schieben q Tiefenbegrenzer
TECHNISCHE DATEN
Modell T221D/T221DW
Klammernbreite ............................................ 10 mm
Klammernlänge ..................... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Magazin-Kapazität .................................... 100 Stck.
Abmessungen (LxBxH) .......... 199 x 58 x 193 mm
Gewicht ........................................................... 1,7 kg
Nennspannung ................................................ 9,6 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen­det werden. Andere Akku-Typen können plat­zen und Verletzungen oder Sachschäden ver­ursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckersund Netz­kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz­stecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß niemand darauf tritt, darüber stolpert oder sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind un­verzüglich auszuwechseln.
w Drehung e Klammerspitze r Distanz < 2 mm t Werkstück y Sichtfenster
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali­fizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus­zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon­taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz­schluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metall­gegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
11
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus­gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus­gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterie­richtlinie 91/157/EWG und natio­naler Gesetzgebung (Batteriever­ordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kun­dendienst oder IhremFachhändler zum Recycling abgegeben wer­den.
WerfenSie den verbrauchtenAkku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammel­stelle zurück.
ZUSÄTZTLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sieimmer einenAugen- oder Gesichts­schutz.
2. Richten Sie die Auswurföffnung niemals auf Personen in ihrer Umgebung oder auf ihren eigenen Körper.
3. Entfernen Sie vor Arbeiten an der Maschine den Akku.
4. Vergewissern Sie sich, daß niemand in unmit­telbarer Nähe ist, wenn Sie die Arbeit mit der Maschine beginnen. Durch gleichzeitiges Arbeiten an Vorder- und Rückseite eines Werkstücks ensteht erhöhte Unfallgefahr — die Klammern können durchschlagen!
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Prüfen Sie Wände, Fußböden oder andere Stellen sorgfältig, um einen elektrischen Schlag, Gas- bzw. Wasseraustritt, verursacht durch versehentliches Heften im stromfüh­rende Leitungen, Gas- bzw. Wasserrohre, zu vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die von Makita freigegebe­nen Klammern. Ungeeignete Klammern verur­sachen Betriebsstörungen.
8. Die Maschine ist nur zur Verarbeitung von Klammern geeignet. Jede andere Verwendung ist mißbräuchlich und kann zu Unfällen füh­ren.
9. Betrieben Sie die Maschine nicht ohne Klam­mern. Die Lebensdauer ihrer Maschine wird verkürzt.
10. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse Maschine sofort abschalten.
11. Dünne Werkstücke, die ein Durchschlagen der Klammern ermöglichen, dürfen nicht bearbei­tet werden.
12. Betätigen Sie den Schalter und die Sicher­heitseinschaltsperre erstbei korrekterPositio­nierung der Maschine. Der Betätigen der SicherheitseinschaltsperreistnurdurchGegen­druck auf das Werkstück zugelassen. Die Sicherheitseinschaltsperre darf weder von Hand betätigt noch in entsicherter Stellung arretiert werden.
13. Die einwandfreie Funktion der Sicherheitsein­schaltsperre ist kontinuierlich zu prüfen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer die Maschine ab.
Um den Akku herauszunehmen, die Verschluß­klammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich­ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver­schlußklammer wiederschließen. Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfält.
Beim Einsetzendes Akkus keine Gewaltanwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eineStromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre­chenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade­kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt: Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhaltungslademodus.
12
6. Nach dem Laden denAkku vom Ladegerät abne­hmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen.
Akku Leistung (mAh) 9100 1 300 8
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze­ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz­ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied­erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Anzahl der
Zellen
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent­ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet dasLadegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule­bensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela­denen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
Sicherheitseinrichtungen (Abb. 3)
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß die Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren. Die Maschine darf bei alleiniger Betätigung des Schalters oder der Sicherheitseinschaltsperre keine Klammernauslösung bewirken. Eine Auslösung darf nur erfolgen, wenn beide Schaltvorrichtungen gleich­zeitig betätigt werden. Prüfen Sie evtl. Fehlermöglich­keiten beiungeladener Maschine undmit Sicherheits­abstand zuPersonen. DieAuswurföffnung dabei nicht auf den eigenen Körper halten und niemals mit dem Finger die Sicherheitseinschaltsperre betätigen.
HINWEIS: Bei Betätigung des Schalterskann die Maschine kurz anlaufen. Diese ist kein Maschinenfehler! Halten Sie jedoch die Maschine von sich und Personen in ihrer Umgebung fern. Den Schalter loslassen und wieder drücken, um zu kontrollieren, ob die Sicherheitsein­richtungen funktionieren.
Laden des Magazins (Abb. 4, 5 u. 6)
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie Klammern in die Maschine laden.
Drücken Sie die Feder am Magazinschlitten und ziehen diesen nach hinten heraus.
Laden Sie das Magazin, wie in Abb. 5 gezeigt, mit nach oben gerichteten Spitzen.
Zur Sicherung des Magazinschlittens die Feder zusammendrücken und den Magazinschlitten bis zum Anschlag in die Magazinkammer schieben.
VORSICHT:
Der Magazinschlitten muß immer in der Magazin­kammer arretiert sein, da andernfalls Klammern herausfallen und Verletzungen verursachen kön­nen.
Wenn das Magazin geladen ist und die Maschine bei noch geöffnetem Magazinschlitten nach unten gehalten wird, können Klammern heraufallen, Per­sonen verletzen und Schäden verursachen. Dies gilt insbesondere bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Tiefeneinstellung (Abb. 7 u. 8)
Die Einschlagtiefe der Klammern kann durch Drehen des Tiefenbegrenzers variiert werden. Drehen Sie für tiefere Einschlagtiefe imUhrzeigersinn. Für geringere Einschlagtiefe drehen Sie den Tiefenbegrenzer gegen den Uhrzeigersinn.Achten Sie darauf, daß der Tiefenbegrenzerin Abschnittenvon 180° (halbe Dreh­ung) gedreht werden muß, damit die Nut des Tiefen­begrenzers parallel zum Magazin weist.
HINWEIS: Wenn die Kammerspitze (A) mehr als 2 mm vom Werkstück entferntist, kann die Maschine nicht arbei­ten,da dieSicherheitseinschaltsperrekeine Klammer­auslösung ermöglicht.
13
Betrieb (Abb. 9 u. 10)
Setzen Sie die Maschine mit der vorderen und hinte­ren Gerätesohle gleichmäßig auf der Werkstück.Ver­kanten Sie die Maschine nicht nachlinks oder rechts. Drücken Sie dieMaschine fest gegen das Werkstück. Betätigen Sie den Schalter zum Einschlagen der Klammern.
Bei ungenügenderEinschlagtiefe drücken Siefest auf den Maschinenkopf, wie in Abb. 10 gezeigt. Sollte diese Maßnahme nicht ausreichen, verändern Sie die Einstellung des Tiefenbegrenzers wie im Kapitel ‘‘Tie­feneinstellung’’ beschrieben.
VORSICHT: Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Klammern. Die Lebensdauer Ihrer Maschine wird verkürzt.
Bei Störungendes Klammerntransports entfernenSie zuerst den Akku aus der Maschine. Öffnen Sie den Magazinschlitten und entfernen Sie die fest­geklemmten Klammern mit einem Schraubdreher oder ähnlichem.
Sichtfenster (Abb. 11)
An der linken Seite der Maschine (von vorne gese­hen) befindet sich ein Sichtfenster für die Kontrolle des Klammernvorrates.
Klammern
Behandeln Sie die Klammern und Verpackungs­schachtel sorgfältig. Verbogene Klammern können zu Störungen des Klammerntransports führen.
VermeidenSie die Aufbewahrung von Klammern an feuchten oder extrem heißen bzw. direkt dem Sonnenlicht ausgesetzten Orten.
Klammern, die beschädigt, verbogen, verrostet oder korrodiert sind, dürfen nicht mehr verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Capsula delle batterie 2 Piastra di inserione 3 Luce spia de carica 4 Grilletto 5 Leva di sicurezza 6 Molla a piastra
7 Far scivolare indietro 8 Esercitare pressione 9 Graffe 0 Spingere q Pomello
DATI TECNICI
Modello T221D/T221DW
Larghezza graffe ............................................ 10 mm
Lunghezza utile graffe ........... 10, 13, 16, 19, 22 mm
Capacità cartuccia graffe .......................... 100 pezzi
Dimensioni (LxAxP)................ 199 x 58 x 193 mm
Peso netto ....................................................... 1,7 kg
Tensione nominale ..................................... 9,6 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: Idati tecnicipotrebbero differirea seconda del paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per lavostra sicurezza,riferitevi alle accluseistruzioni per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg­gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte­rie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non venduto dal costruttore del caricatore di bat­terie puo` diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle per­sone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o laspina, quando si vuole staccare il cavo dallapresa sul muro non tirareper il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle batterie con un cavo o una spina in cattive condizioni. Sostituire immediatamente.
w Girare e Estremità dell’utensile (A) r Meno di 2 mm t Materiale y Finestra laterale
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato puo` causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure dipulizia. Il rischio non sarebberidotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprireoppure intasarele aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con la copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria puo` causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a cartuccia in luoghi dove la temperatura puo` raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat­tere la batteria.
15
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
12. Non ponete mai in funzione l’interruttore e la leva di sicurezza allo stesso tempo finchè non siete pronti per la lavorazione. Permettete che il materiale sotto lavorazione eserciti pres­sione sulla leva di sicurezza. Non impedite il movimento del materiale sotto lavorazione fis­sando la leva di sicurezza o schiacciandola a mano.
13. Non usate male la leva di sicurezza. Control­late sovente la leva che funzioni bene.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Usate sempre occhiali di protezione o occhiali di sicurezza con ripari ai lati. Quando è neces­sario usate una maschera per riparare tutta la faccia.
2. Non voltate la graffatrice verso qualsiasi per­sona vicina (specialmente verso la faccia). Tenete le mani e i piedi fuori dalla zona di espulsione.
3. Rimuovete sempre le cartuccie della batteria prima di caricare la graffatrice, regolarla, ispezionarla o ripararla.
4. Assicuratevi che non c’é nessuno vicino prima di cominciare la lavorazione. Non ten­tate mai di inserire le graffe dal lato interno ed esterno di un muro allo stesso tempo. Le graffe potrebbero perforare il muro e volare dall’altra parte con grave pericolo.
5. Quando usate l’utensile tenete i piedi al sicuro e bilanciatevi bene. Assicuratevi che non c’é nessuno sotto quando lavorate in posizioni alte.
6. Controllate con cura i muri, i soffitti, i pavi­menti e luoghi simili per evitare possibili scosse elettriche, fughe di gas, esplosioni, etc. causate da graffe su fili portanti corrente, condotte e tubi di gas.
7. Usate solamente graffe specificate in questo manuale. L’uso di graffe non indicate in questo manuale possono essere la causa di malfunzionamento dell’utensile.
8. Non manomettete l’utensile e non cercate di usarlo per lavori che non siano di graffatura.
9. Non operate l’utensile quando non ci sono graffe. Il farlo accorcia la vita dell’utensile.
10. Fermate l’utensile immediatamente se notate qualcosa di strano o fuori dell’ordinario nel funzionamento dello utensile.
11. Non piazzate mai graffe su materiale dove potrebbero fare un buco e volare dall’altra parte comme proiettili.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere semprel’utensile prima dellainserzione o della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la cartuccia prendendola per entrambi i lati.
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazi­one. Il non assicurarsi di questo può causare la caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.
Non mettere molta pressionequando si inseriscono le batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla carica batteria. Inserire completa­mente la cartuccia batterianel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia.
4. Al termine dellacarica, la spia dicarica scompare. Il tempo di carica è il seguente: Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il cari­catore si dispone nella modalità di ‘‘caricacentell­inare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria
9100 1.300 8
ATTENZIONE:
La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
16
Loading...
+ 36 hidden pages