• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
-1
)8,500 - 16,000
ENE018-1
ENF002-2
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
3
/min.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
BLOWER SAFETY WARNINGS
GEB073-1
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Warning - Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
4. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage.
5. The blower is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
6. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released. (Fig. 1)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button, and then release the switch
trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Air volume adjusting dial (Fig. 2)
Air speed and volume can be adjusted without positive
stops by turning the air volume adjusting dial.
To obtain high speed and increase volume, turn the air
volume adjusting dial to the A direction shown in the figure
(for the bigger number). Turn the air volume adjusting dial
to the B direction (for the smaller number) to obtain low
speed and to decrease the air volume.
3
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the nozzle (Fig. 3)
Align the pin protruding inside the nozzle with the notch
on the tool, push the nozzle to the blower outlet and then
securely turn the nozzle clockwise.
To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it
out.
Installing the sash nozzle (Fig. 4)
Sash nozzle is convenient for operation in a sash rail,
corner or tight place between cabinets. Secure the sash
nozzle by inserting it into the nozzle from the back of the
nozzle.
Install the nozzle with the attached sash nozzle. (Fig. 5)
Sash nozzle storage (Fig. 6)
When not in use, the sash nozzle can be conveniently
stored at the bottom of the tool as shown in the figure.
OPERATION
Blowing (Fig. 7)
Point the tool to the object to be blown off and turn on the
tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: operation without load
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Blower
Model No./Type: MT401
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENH101-16
4
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage du volume
d’air
4. Gicleur
5. Broche
6. Sortie du souffleur
7. Entaille
SPÉCIFICATIONS
Descriptif
8. Tuyère
ModèleMT401
CapacitésVolume d’air max.1,2 à 2,9 m
Vitesse à vide (min
Longueur totale427 mm
Poids net1,5 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour le soufflage de la poussière.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU SOUFFLEUR
1. Portez toujours des lunettes de protection, un
casque et un masque lorsque vous utilisez le
souffleur.
2. N’orientez jamais le gicleur vers une personne
située à proximité pendant le fonctionnement du
souffleur.
3. Avertissement : l’utilisation sur une surface
mouillée risque de provoquer un choc électrique.
Gardez à l’abri de la pluie. Entreposez à l’intérieur.
4. N’obturez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie du souffleur. Un régime de rotation accru du
moteur risque de provoquer la cassure du
-1
)8 500 - 16 000
ENE018-1
ENF002-2
ventilateur et d’entraîner une situation
dangereuse.
5. Le souffleur n’est pas conçu pour être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées.
6. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le souffleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
GEB073-1
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage, puis relâchez la
gâchette.
3
/min
5
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage du volume d’air (Fig. 2)
Pour régler la vitesse et le volume d’air sans arrêts
positifs, tournez la molette de réglage du volume d’air.
Pour obtenir une vitesse élevée et augmenter le volume,
tournez la molette de réglage du volume d’air dans le
sens A illustré sur la figure (pour le numéro plus grand).
Tournez la molette de réglage du volume d’air dans le
sens B (pour le numéro plus petit) afin d’obtenir une faible
vitesse et diminuer le volume d’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait du gicleur (Fig. 3)
Alignez la broche qui dépasse à l’intérieur du gicleur sur
l’entaille de l’outil, enfoncez le gicleur dans la sortie du
souffleur, puis tournez fermement le gicleur dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le gicleur, tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et sortez-le.
Installation de la tuyère (Fig. 4)
La tuyère est pratique pour le fonctionnement dans un jet
d’eau, un coin ou un lieu étroit entre des armoires. Fixez
la tuyère en l’insérant dans le gicleur depuis l’arrière de ce
dernier.
Installez le gicleur avec la tuyère fixée. (Fig. 5)
Rangement de la tuyère (Fig. 6)
Lorsque vous n’utilisez pas la tuyère, vous pouvez la
ranger dans la partie inférieure de l’outil, comme illustré
sur la figure.
FONCTIONNEMENT
Soufflage (Fig. 7)
Pointez l’outil vers l’objet à souffler et allumez l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : fonctionnement sans
charge
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Souffleur
N° de modèle/Type : MT401
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
6
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Ein/Aus-Schalter
2. Arretiertaste
3. Einstellrad für Luftvolumen
4. Düse
5. Stift
6. Gebläseausgang
TECHNISCHE DATEN
7. Kerbe
8. Schlitzdüse
ModellMT401
LeistungenMax. Luftmenge1,2 bis 2,9 m
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge427 mm
Nettogewicht1,5 kg
Schutzklasse/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Wegblasen oder
Aufsaugen von Staub entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
Motordrehzahl kann zu einem gefährlichen
Brechen des Ventilators führen.
5. Kleinkinder oder gebrechlichen Personen dürfen
das Gebläse nicht ohne Aufsicht bedienen.
6. Kleinkinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
3
/min
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
GEBLÄSE
1. Tragen Sie immer Schutzbrille, Mütze und Maske,
wenn Sie das Gebläse verwenden.
2. Richten Sie die Düse niemals auf eine Person in
Ihrer Nähe, wenn Sie das Gebläse verwenden.
3. Warnung – Bei Verwendung auf nassen
Oberflächen kann es zu Stromschlägen kommen.
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Bewahren Sie das Werkzeug in einem
geschlossenen Raum auf.
4. Blockieren Sie niemals die Ansaugöffnung und/
oder den Gebläseausgang. Eine erhöhte
8
GEB073-1
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Einschalten
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
(Abb. 1)
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter, drücken Sie dann die Arretiertaste
hinein und lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Ausschalten des Werkzeugs bei arretiertem Ein/AusSchalter drücken Sie den Ein/Aus-Schalter voll hinein,
und lassen Sie den Schalter dann los.
Einstellrad für Luftvolumen (Abb. 2)
Luftgeschwindigkeit und Luftvolumen können ohne
Ausschalten des Werkzeugs mit dem Einstellrad für das
Luftvolumen angepasst werden.
Für eine höhere Geschwindigkeit und ein höheres
Volumen das Einstellrad für das Luftvolumen in Richtung
A drehen (für eine höhere Ziffer, siehe Abbildung).
Drehen Sie das Einstellrad für das Luftvolumen in
Richtung B (für eine kleinere Ziffer), um die
Geschwindigkeit und das Volumen zu verringern.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montieren und Demontieren der Düse
(Abb. 3)
Richten Sie den in der Düse hervorstehenden Stift an der
Kerbe am Werkzeug aus, drücken Sie die Düse auf den
Gebläseausgang und sichern Sie anschließend die Düse,
indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie zum Entfernen die Düse entgegen dem
Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie heraus.
Montieren der Schlitzdüse (Abb. 4)
Die Schlitzdüse ist praktisch für die Verwendung bei
Laufschienen, Ecken oder engen Stellen zwischen
Schranken. Sichern Sie die Schlitzdüse, indem Sie sie
von hinten in die Düse einsetzen.
Die Düse mit der angefügten Schlitzdüse montieren.
(Abb. 5)
Aufbewahren der Schlitzdüse (Abb. 6)
Bei Nichtverwendung können Sie die Schlitzdüse an der
Unterseite des Werkzeugs aufbewahren (siehe
Abbildung).
BETRIEB
Blasen (Abb. 7)
Richten Sie das Werkzeug auf das wegzublasene Objekt,
und schalten Sie das Werkzeug ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Gebläse
Nummer/Typ des Modells: MT401
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
9
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di bloccaggio
3. Ghiera di regolazione del volume
dell’aria
4. Ugello
5. Perno
6. Scarico del soffiante
7. Tacca
CARATTERISTICHE TECNICHE
8. Ugello per telai
ModelloMT401
CapacitàVolume massimo dell’aria1,2 - 2,9 m
Velocità a vuoto (min
Lunghezza complessiva427 mm
Peso netto1,5 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è progettato per il soffiaggio della polvere.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensileGEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SOFFIANTE
1. Utilizzare sempre gli occhiali di protezione, un
copricapo e una maschera durante l’uso del
soffiante.
2. Non puntare l’ugello contro persone nelle
vicinanze mentre si utilizza il soffiante.
3. Avvertenza - L’utilizzo su superfici bagnate può
causare scariche elettriche. Evitare l’esposizione
alla pioggia. Conservare al chiuso.
4. Evitare l’ostruzione dell’apertura di aspirazione e/
o dello scarico del soffiante. Un aumento di giri
del motore può causare una pericolosa rottura
della ventola.
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
5. Il soffiante non è destinato all’uso da parte di
bambini o persone invalide senza supervisione.
6. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il soffiante.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERT ENZ A:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso
improprio o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale possono
provocare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore
GEB073-1
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, verificare che l’interruttore
di accensione funzioni correttamente e che ritorni alla
posizione “OFF” una volta rilasciato (Fig. 1).
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
spegnere l’utensile.
Per il funzionamento continuo, tirare l’interruttore di
accensione e premere il pulsante di bloccaggio,
rilasciando quindi l’interruttore di accensione.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di blocco, tirare
completamente l’interruttore di accensione e rilasciarlo.
3
/min.
11
Ghiera di regolazione del volume dell’aria
(Fig. 2)
Il volume e la velocità dell’aria possono essere regolati
senza interrompere il lavoro ruotando la ghiera di
regolazione del volume dell’aria.
Per ottenere una velocità superiore e aumentare il
volume, ruotare la ghiera di regolazione del volume
dell’aria nella direzione A mostrata in figura (verso il
numero più grande). Ruotare la ghiera di regolazione del
volume dell’aria in direzione B (verso il numero più
piccolo) per ottenere una velocità inferiore e ridurre il
volume dell’aria.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
Installazione o rimozione dell’ugello
(Fig. 3)
Allineare il perno sporgente all’interno dell’ugello con la
tacca sull’utensile, spingere l’ugello nello scarico del
soffiante e ruotare l’ugello in senso orario.
Per rimuovere l’ugello, ruotarlo in senso antiorario ed
estrarlo.
Installazione dell’ugello per telai (Fig. 4)
L’ugello per telai può essere utilizzato per operare
comodamente nei telai degli infissi, negli angoli o negli
spazi stretti tra i mobili. Per fissare l’ugello per telai,
inserirlo nell’ugello dalla parte posteriore.
Installare l’ugello con l’ugello per telai applicato (Fig. 5).
Conservazione dell’ugello per telai
(Fig. 6)
Quando non è in uso, l’ugello per telai può essere
comodamente riposto nella parte inferiore dell’utensile,
come mostrato in figura.
USO
Soffiaggio (Fig. 7)
Puntare l’utensile verso l’oggetto da soffiare e accendere
l’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre che
l’utensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in
carbonio e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un centro di
assistenza Makita autorizzato, sempre utilizzando ricambi
Makita.
Rumore
Livello tipico di rumore ponderato A determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
determinato in conformità alla norma EN60745:
Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERT ENZ A:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione della macchina:
Soffiante
N. modello/Tipo: MT401
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
12
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelknop
3. Luchtvolumeregelaar
4. Mondstuk
5. Pen
6. Uitblaasopening
TECHNISCHE GEGEVENS
7. Inkeping
8. Railmondstuk
ModelMT401
CapaciteitenMax. luchtvolume1,2 - 2,9 m
Nullasttoerental (min
Totale lengte427 mm
Nettogewicht1,5 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om stof te blazen.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
LUCHTBLAZER
1. Gebruik altijd een veiligheidsbril, een pet en een
gezichtsmasker tijdens het gebruik van de
luchtblazer.
2. Richt het mondstuk nooit op iemand in de buurt
tijdens het gebruik van de luchtblazer.
3. Waarschuwing: u kunt een elektrische schok
krijgen bij gebruik op een natte ondergrond. Stel
het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar
binnenshuis.
4. Blokkeer de aanzuigopening en/of
uitblaasopening nooit. Door het oplopende
14
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
motortoerental kunnen de ventilatorschoepen
afbreken en kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
5. De luchtblazer is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen of zieke mensen zonder toezicht.
6. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de luchtblazer
spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
GEA010-1
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
GEB073-1
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten (zie afb. 1).
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u
eerst de aan/uit-schakelaar in, drukt u daarna de
3
/min
vergrendelknop in, en laat u tenslotte de aan/uitschakelaar los.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
Luchtvolumeregelaar (zie afb. 2)
De luchtsnelheid en het luchtvolume kunnen worden
aangepast zonder het gereedschap uit te schakelen door
de luchtvolumeregelaar te draaien.
Voor een hogere luchtsnelheid en een groter luchtvolume
draait u de luchtvolumeregelaar in richting A, zoals
aangegeven in de afbeelding (naar een hoger cijfer).
Draai de luchtvolumeregelaar in richting B (naar een lager
cijfer) voor een lagere luchtsnelheid en een kleiner
luchtvolume.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het mondstuk aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 3)
Lijn de pen die binnenin het mondstuk uitsteekt uit met de
inkeping op het gereedschap, duw het mondstuk op de
uitblaasopening en draai daarna het mondstuk stevig
rechtsom.
Om het mondstuk te verwijderen, draait u het linksom en
trekt u het eraf.
Het railmondstuk aanbrengen (zie afb. 4)
Het railmondstuk is handig bij gebruik in een schuifrail,
hoek of krappe opening tussen kasten. Bevestig het
railmondstuk door het vanaf de achterkant in het
mondstuk te steken.
Breng het mondstuk met het erin aangebrachte
railmondstuk aan (zie afb. 5).
Opbergplaats van het railmondstuk (zie
afb. 6)
Als het railmondstuk niet in gebruik is, kunt u het handig
opbergen in de onderkant van het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
BEDIENING
Blazen (zie afb. 7)
Richt het gereedschap op het voorwerp dat moet worden
weggeblazen en schakel het gereedschap in.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: onbelaste werking
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Luchtblazer
Modelnr./Type: MT401
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 of minder
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
15
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Interruptor disparador
2. Botón de bloqueo
3. Dial de ajuste del volumen de aire
4. Boquilla
5. Pasador
6. Salida de la sopladora
ESPECIFICACIONES
7. Muesca
8. Boquilla para lugares estrechos
ModeloMT401
CapacidadesVolumen máx. de aire1,2 - 2,9 m
Velocidad en vacío (min
Longitud total427 mm
Peso neto1,5 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta está diseñada para soplar polvo.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
5. La sopladora no está diseñada para niños de
tierna edad o personas de salud delicada.
6. Vigile a los niños pequeños para que no utilicen la
sopladora como un juguete.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
GEA010-1
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
3
/min.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA SOPLADORA
1. Utilice siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee la sopladora.
2. No apunte nunca la boquilla hacia nadie que esté
cerca cuando utilice la sopladora.
3. Advertencia: Se puede producir una descarga
eléctrica si se utiliza en superficies húmedas. No
exponga la herramienta a la lluvia. Almacénela a
cubierto.
4. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida de la sopladora. El aumento de las
revoluciones del motor puede provocar la rotura
del ventilador, lo cual puede ser peligroso.
GEB073-1
Acción del interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo. (Fig. 1)
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, accione el interruptor disparador,
pulse el botón de bloqueo y después suelte el interruptor
disparador.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
17
Dial de ajuste del volumen de aire (Fig. 2)
El volumen y la velocidad de aire se pueden ajustar sin
que se interrumpa el funcionamiento ajustando el dial de
ajuste del volumen de aire.
Para obtener una alta velocidad y aumentar el volumen,
gire el dial de ajuste del volumen de aire en la dirección A
que se muestra en la figura (para el número mayor). Gire
el dial de ajuste del volumen de aire en la dirección B
(para el número menor) para obtener una baja velocidad
y reducir el volumen de aire.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la boquilla
(Fig. 3)
Alinee el saliente del pasador dentro de la boquilla con la
muesca de la herramienta, presione la boquilla contra la
salida de la sopladora y, a continuación, gire la boquilla
en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer la boquilla, gírela en el sentido contrario a
las agujas del reloj y tire de ella.
Instalación de la boquilla para lugares
estrechos (Fig. 4)
La boquilla para lugares estrechos es útil para las
operaciones en vierteaguas, esquinas o lugares
estrechos entre armarios. Fije la boquilla para lugares
estrechos insertándola en la boquilla desde la parte
posterior de la misma.
Instale la boquilla con la boquilla para lugares estrechos
acoplada. (Fig. 5)
Almacenamiento de la boquilla para
lugares estrechos (Fig. 6)
Cuando no la utilice, la boquilla para lugares estrechos se
puede almacenar cómodamente en la parte inferior de la
herramienta, tal y como se muestra en la figura.
FUNCIONAMIENTO
Soplado (Fig. 7)
Apunte la herramienta al objeto que se va a soplar y
enciéndala.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
18
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: funcionamiento sin carga
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Sopladora
Nº de modelo/Tipo: MT401
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1. Gatilho
2. Botão de bloqueio
3. Manípulo de regulação do volume
de ar
4. Bocal
5. Pino
6. Saída do soprador
7. Entalhe
ESPECIFICAÇÕES
Descrição geral
8. Bocal cónico
ModeloMT401
CapacidadesVolume máx. ar1,2 - 2,9 m
Velocidade de rotação sem carga (min.
Comprimento total427 mm
Peso líquido1,5 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a soprar pó.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricasGEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
SOPRADOR
1. Use sempre óculos de protecção, um boné e uma
máscara quando utilizar o soprador.
2. Nunca aponte a pessoas nas proximidades o
bocal em funcionamento.
3. Aviso - Podem ocorrer choques eléctricos se
utilizado em superfícies molhadas. Não exponha a
extensão à chuva. Guarde-a no interior.
4. Nunca bloqueie a entrada de aspiração e/ou a
saída do soprador. Um maior número de rotações
do motor pode fazer com que a ventoinha quebre,
o que é perigoso.
5. O soprador não deve ser utilizado por crianças ou
pessoas doentes sem supervisão.
6. As crianças devem ser supervisionadas de modo
a assegurar que não brincam com o soprador.
20
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
GEB073-1
se volta à posição “OFF” quando o solta. (Fig. 1)
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho e, de
seguida, pressione o botão de bloqueio e, depois, solte o
gatilho.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho e solte-o.
Manípulo de regulação do volume de ar
(Fig. 2)
A velocidade e o volume de ar podem ser ajustados sem
paragens positivas ao rodar o manípulo de regulação do
volume de ar.
Para obter uma velocidade elevada e aumentar o volume,
rode o manípulo de regulação do volume de ar para a
direcção A mostrada na figura (para o número maior).
3
/min.
Rode o manípulo de regulação do volume de ar para a
direcção B (para o número menor) para obter velocidade
reduzida e para diminuir o volume de ar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou retirar o bocal (Fig. 3)
Alinhe o pino saliente no interior do bocal com o entalhe
na ferramenta, empurre o bocal para a saída do soprador
e, de seguida, rode o bocal no sentido dos ponteiros do
relógio.
Para remover o bocal, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e retire-o.
Instalar o bocal cónico (Fig. 4)
O bocal cónico é conveniente para utilização em calhas,
cantos ou espaços apertados entre armários. Fixe o bocal
cónico ao introduzi-lo no bocal a partir da parte traseira
do bocal.
Instale o bocal com o bocal cónico fornecido. (Fig. 5)
Armazenamento do bocal cónico (Fig. 6)
Quando não for utilizado, o bocal cónico pode ser
convenientemente armazenado na parte inferior da
ferramenta, conforme mostrado na figura.
FUNCIONAMENTO
Soprar (Fig. 7)
Aponte a ferramenta para o objecto a ventilar e ligue a
ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção ocular.
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
Vibração
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: Funcionamento sem carga
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Soprador
Nº/Tipo de modelo: MT401
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
): 2,5 m/s2 ou menos
h
2
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Director
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
21
DANSK (Originalvejledning)
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Drejeknap til justering af
luftmængde
SPECIFIKATIONER
Forklaring til generel oversigt
4. Mundstykke
5. Split
6. Blæserudmunding
7. Indhak
8. Rammemundstykke
ModelMT401
KapaciteterMaks. luftmængde1,2 - 2,9 m
Hastighed uden belastning (min
Længde i alt427 mm
Nettovægt1,5 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til blæsning af støv.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BLÆSER
1. Anvend altid beskyttelsesbriller, en kasket og
maske når du anvender blæseren.
2. Du må aldrig vende mundstykket mod andre
mennesker i nærheden, når du anvender
blæseren.
3. Advarsel - Der kan opstå elektrisk stød ved
anvendelse på våde overflader. Udsæt den ikke for
regn. Opbevar inden døre.
4. Du må aldrig blokere sugeindgangen og/eller
blæserudmundingen. Forøget motoromdrejning
kan give risiko for farligt ventilatorbrud.
5. Blæseren er ikke beregnet til brug af mindre børn
eller svagelige personer uden opsyn.
6. Mindre børn bør være under opsyn, sådan at de
ikke leger med blæseren.
22
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
GEA010-1
GEB073-1
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den. (Fig. 1)
For at starte maskinen skal du blot trykke på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Hvis maskinen skal bruges i længere tid ad gangen, skal
du trække tilbage i afbryderkontakten og trykke
låseknappen ind og derefter slippe afbryderkontakten.
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
Drejeknap til justering af luftmængde
(Fig. 2)
Lufthastigheden og -mængden kan justeres uden positive
stop ved at dreje på drejeknappen til justering af
luftmængde.
For at opnå høj hastighed og forøge mængden skal du
dreje drejeknappen til justering af luftmængde i Aretningen vist på figuren (mod det højere tal). Drej
drejeknappen til justering af luftmængde mod B-retningen
3
/min.
(mod det mindre tal) for at opnå lavere hastighed og for at
mindske luftmængden.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
mundstykket (Fig. 3)
Ret den split, der stikker frem inde i mundstykket, ind med
indhakket i maskinen, skub mundstykket hen til
blæserudmundingen og fastgør derefter mundstykket i
urets retning.
Drej mundstykket mod urets retning og træk det ud for at
afmontere det.
Montering af rammemundstykket (Fig. 4)
Rammemundstykket er praktisk til anvendelse i en
vinduesramme, et hjørne eller til en trang plads mellem
skabe. Fastgør rammemundstykket ved at sætte det ind
mundstykket fra bagsiden af mundstykket.
Monter mundstykket med det fastgjorte
rammemundstykke. (Fig. 5)
Opbevaring af rammemundstykke (Fig. 6)
Når det ikke anvendes, kan rammemundstykket på
praktisk vis opbevares neden under maskinen som vist på
figuren.
BETJENING
Blæsning (Fig. 7)
Ret maskinen mod det objekt som skal blæses væk og
tænd for maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
Bær høreværn.
ENG905-1
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: Arbejdstilstand: uden belastning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Blæser
Modelnummer/type: MT401
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
23
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
1. Σκανδάλη-Διακόπτης
2. Κουμπίασφάλισης
3. Επιλογέαςρύθμισης
όγκουαέρα
4. Ακροφύσιο
5. Πείρος
6. Έξοδοςφυσητήρα
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Περιγραφή γενικής όψης
7. Εγκοπή
8. Ακροφύσιοπλαισίου
ΜοντέλοMT401
ΔυνατότητεςΜέγ. όγκος αέρα1,2 - 2,9 m
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικό μήκος427 mm
Καθαρό βάρος1,5 kg
Τάξη ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟ ΦΥΣΗΤΗΡΑ
1. Πάντοτε ναχρησιμοποιείτεπροστατευτικά
γυαλιά, ένα καπέλο και μια μάσκα όταν
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα.
2. Ποτέ να μην κατευθύνετε το ακροφύσιο προς
κανένα άτομο που βρίσκεται κοντά σας όταν
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα.
3. Προειδοποίηση - Μπορείναπροκληθεί
ηλεκτροπληξία εάν χρησιμοποιηθεί σε υγρές
επιφάνειες. Μην το εκθέσετε στη βροχή.
Αποθηκεύσετε σε εσωτερικό
χώρο.
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
ENF002-2
4. Ποτέ ναμηνμπλοκάρετετηνείσοδο
αναρρόφησης και/ή την έξοδο του φυσητήρα. Η
αυξημένη περιστροφή του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσει το επικίνδυνο σπάσιμο της
φτερωτής.
5. Ο φυσητήραςδενπροορίζεταιγιαχρήσηχωρίς
επιτήρηση από μικρά παιδιά ή από ασθενή
άτομα.
6. Τα μικράπαιδιάθαπρέπειναεποπτεύονται
να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τον φυσητήρα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
GEA010-1
Αν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
GEB073-1
ρυθμίσετεήελέγξετεκάποιαλειτουργίατου.
Δράσηδιακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την
αφήνετε. (Εικ.1)
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτης. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
3
/min.
ώστε
24
Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης και κατόπιν σπρώξτε το κουμπί ασφάλισης και
στη συνέχεια, ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτης και κατόπιν
αφήστε την.
Επιλογέας ρύθμισης όγκου αέρα (Εικ.2)
Η ταχύτητα του αέρα και η ένταση μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς σταθερά όρια στρέφοντας τον επιλογέα ρύθμισης
του όγκου αέρα.
Για να επιτευχθεί υψηλή ταχύτητα και για την αύξηση του
όγκου, στρέψτε τον επιλογέα ρύθμισης όγκου αέρα προς
την κατεύθυνση Α που φαίνεται στην εικόνα (για τον
μεγαλύτερο αριθμό). Στρέψτε τον
όγκου προς την κατεύθυνση Β (για το μικρότερο αριθμό)
για να αποκτήσετε χαμηλότερη ταχύτητα και μειωμένο
όγκο αέρα.
επιλογέα ρύθμισης του
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτησηήαφαίρεσητουακροφυσίου
(Εικ.3)
Ευθυγραμμίστε τον προεξέχοντα πείρο μέσα στο
ακροφύσιο με την εγκοπή του εργαλείου, πιέστε το
ακροφύσιο στην έξοδο του φυσητήρα και στη συνέχεια
γυρίστε το ακροφύσιο προς τα δεξιά.
Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, περιστρέψετε
αριστερόστροφα και τραβήξτε το προς τα έξω.
Τοποθέτησητουακροφυσίουπλαισίου
(Εικ.4)
Το ακροφύσιο πλαισίου είναι βολικό για χρήση σε
τραβέρσα πλαισίου παραθύρου, γωνία ή στενούς χώρους
μεταξύ ερμαρίων. Στερεώστε το ακροφύσιο πλαισίου
εισάγοντάς το μέσα στο ακροφύσιο από την πίσω πλευρά
του.
Εγκαταστήστε το ακροφύσιο με τοποθετημένο το
ακροφύσιο πλαισίου. (Εικ.5)
Αποθήκευσηακροφυσίουπλαισίου
(Εικ.6)
Όταν δεν χρησιμοποιείται το ακροφύσιο πλαισίου μπορεί
να αποθηκευτεί βολικά στο κάτω μέρος του εργαλείου
όπως δείχνεται στην εικόνα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Φύσημα (Εικ.7)
Κατευθύνετε το εργαλείο προς το αντικείμενο στο οποίο
πρόκειται να φυσήξετε και ενεργοποιήστε το εργαλείο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία χωρίς φορτίο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος:
Φυσητήρας
Αρ. Μοντέλου/Τύπ ο ς: MT401
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h
2
τηδιάρκειατης
χρήσης (λαμβάνονταςυπόψη
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
25
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένο έγγραφο:
EN60745
Τατεχνικάέγγραφαδιατηρούνταιαπότο:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
26
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
1. Açma/kapama düğmesi
2. Kilit düğmesi
3. Hava debisi ayar düğmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Genel görünüm
4. Nozül
5. Pim
6. Üfleyici çıkışı
7. Tırnak
8. Çerçeve nozülü
ModelMT401
KapasiteMaks. hava debisi1,2 - 2,9 m
Yüksüz devir (dak
Toplam uzunluk427 mm
Net ağırlık1,5 kg
Güvenlik sınıfı/II
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu makine tozların üflenmesi için tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen voltaj
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraksız
prizlerle de kullanılabilir.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
-1
)8.500 - 16.000
ENE018-1
LÜTFEN BU TALİMATLARI
SAKLAYIN.
ENF002-2
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kuralları na
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
3
/dak.
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
ÜFLEYİCİYLE İLGİLİ GÜVENLİK
UYARILARI
1. Üfleyiciyi kullanırken her zaman koruyucu gözlük, şapka ve maske kullanın.
2. Üfleyiciyi kullanırken nozülü kesinlikle yakındaki
kişilere doğru tutmayın.
3. Uyarı - Islak yüzeylerde kullanılması durumunda
elektrik şokuna neden olabilir. Yağmura maruz
kalmasını engelleyin. Kapalı bir yerde muhafaza
edin.
4. Emme girişini ve/veya üfleyici çıkışını kesinlikle
tıkamayın. Motor devrinin artması tehlikeli faz
arızalarına neden olabilir.
5. Üfleyici uygun bir kişinin kontrolü dışı nda küçük
çocuklar ya da güçsüz kişilerin kullanımı için
tasarlanmamıştır.
6. Küçük çocuklar üfleyici ile oynamaması için
uyarılmalıdır.
GEB073-1
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma
kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan emin olun.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
• Makineyi fişe takmadan önce, açma/kapama
düğmesinin doğru şekilde çalışıp çalışmadığını ve
serbest bırakıldığında “KAPALI” konumuna dönüp
dönmediğini mutlaka kontrol edin. (Şekil 1)
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesine
basmanız yeterlidir. Makineyi durdurmak için parmağınızı
açma/kapama düğmesinden çekin.
Makinenin sürekli çalışması için açma/kapama
düğmesine basın, kilit düğmesini itin ve ardından açma/
kapama düğmesini serbest bırakın.
Makineyi kilitli konumdayken kapatmak için, açma/
kapama düğmesine sonuna kadar bastıktan sonra
parmağınızı çekin.
Hava debisi ayar düğmesi (Şekil 2)
Hava devri ve debisi pozitif durdurma olmaksızın hava
debisi ayar düğmesinin çevrilmesi ile ayarlanabilir.
Yüksek devir elde etmek ve debiyi arttırmak için hava
debisi ayar düğmesini (yüksek sayılara doğru) şekilde
gösterilen A yönünde çevirin. Düşük devir elde etmek ve
27
hava debisini düşürmek için ise hava debisi ayar
düğmesini B yönünde (küçük sayılara doğru) çevirin.
MONTAJ
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
Nozülün takılması ve sökülmesi (Şekil 3)
Nozül içerisindeki pimin çıkıntılı kısmı ile makine
üzerindeki tırnağı aynı hizaya getirin, nozülü üfleyici
çıkışına doğru ittirin ve ardından nozülü saat yönünde
dikkatlice çevirin.
Nozülü çıkarmak için nozülü saat yönünün tersine çevirin
ve çekerek çıkarın.
Çerçeve nozülünün takılması (Şekil 4)
Çerçeve nozülü çerçeve raylarında, köşelerde ya da
kabinler arasındaki dar alanlarda kullanım için uygundur.
Çerçeve nozülünü, nozülün arkasından nozül içerisine
doğru ittirerek takın.
Nozülü çerçeve nozülünü takarak yerleştirin. (Şekil 5)
Çerçeve nozülü muhafazası (Şekil 6)
Kullanımda değilken çerçeve nozülü şekilde gösterildiği
gibi makinenin alt kısmında uygun şekilde muhafaza
edilebilir.
ÇALIŞTIRMA
Üfleme (Şekil 7)
Makineyi üflenecek malzemeye doğru tuttuktan sonra
çalıştırın.
BAKIM
DİKKAT:
• Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması
için tüm onarımlar, karbon fırça kontrolü, parça
değiştirme, bakım veya ayarlamalar mutlaka Makita
yedek parçaları kullanılarak, Makita yetkili servisleri veya
fabrika servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Gürültü
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Koruyucu kulaklık takın.
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
ENG905-1
Titreşim
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu: yüksüz çalışma
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Üfleyici
Model Numarası/Tipi: MT401
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745
Teknik dokümanlar şu firma tarafından saklanmaktadır:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
): 2,5 m/s2 veya daha düşük
h
2
24. 4. 2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-16
28
293031
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885175-927www.makita.com
ALA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.