Makita MT361 User manual

Page 1
GB Router Instruction manual
F Défonceuse Manuel d’instructions
D Oberfräse Betriebsanleitung
I Fresatrice verticale Istruzioni per l’uso
NL Bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E Rebajadora Manual de instrucciones
P Tupia Manual de instruções
DK Overfræser Brugsanvisning
MT361
011944
Page 2
1 011945 2 011946
1
2
3
2
4
2
1
5 6
7
8
9
10
11
11
9
11
9
8
12
3 011947 4 011948
5 011949 6 001984
7 011977 8 011950
2
Page 3
9 011951 10 011952
13
14
12
A
15
16
R
11 011953 12 011954
13 005116 14 005117
15 005118 16 005120
3
Page 4
17 005121 18 005125
19 005126 20 005129
21 005130 22 005131
23 005132 24 005133
4
Page 5
25 005134 26 005135
5
Page 6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Stopper pole
2. Screw
3. Lock lever
4. Depth pointer
5. Adjusting hex bolt
6. Stopper block
7. Switch trigger
8. Workpiece
9. Bit revolving direction
10. View from the top of the tool
11. Feed direction
12. Straight guide
13. Guide bar
14. Clamp screw
15. Dust nozzle
16. Thumb screw
SPECIFICATIONS
Model MT361
Collet chuck capacity 6 mm, 1/4” and/or 8 mm
Plunge capacity 0 - 35 mm
No load speed (min
Overall height 218 mm
Net weight 2.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
-1
) 27,000
ENE010-1
ENF002-2
GEB018-3
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
Page 7
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw securing the stopper pole. (Fig. 2) Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock the tool body. (Fig. 3) Next, lower the stopper pole until it makes contact with the adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0” graduation. Raise the stopper pole until the desired depth of cut is obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm per graduation) by the depth pointer. Then tighten the screw to secure the stopper pole. Now, your predetermined depth of cut can be obtained by loosening the lock lever and then lowering the tool body until the stopper pole makes contact with the adjusting hex bolt.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass. When you wish to cut grooves more than 15 mm deep with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep with a 20 mm diameter bit, make several passes with progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain three different depths of cut using these adjusting hex bolts without readjusting the stopper pole. Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of cut, following the method of “Adjusting depth of cut”. Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower depths of cut. The differences in height of these hex bolts are equal to the differences in depths of cut. To adjust the hex bolts, turn the hex bolts. The stopper block is also convenient for making three passes with progressively deeper bit settings when cutting deep grooves.
CAUTION:
When using a bit having total length of 60 mm or more, or edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as follows:
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion below the tool base to the desired depth of cut by moving the tool body up or down. Then retighten the lock lever to lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body locked at this position during use. Since the bit always protrudes from the tool base, be careful when handling the tool.
Adjusting the lock lever (Fig. 2)
The locked position of the lock lever is adjustable. To adjust it, remove the screw securing the lock lever. The lock lever will come off. Set the lock lever at the desired angle. After adjustment, tighten the lock lever clockwise.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrenches provided with the tool. A loose or overtightened bit can be dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. An 8 mm collet cone may be also provided as a standard equipment (depending on the country) besides the 6 mm or 1/4” collet cone that is factory installed on the tool. Use the correct size collet cone for the bit which you intend to use. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Lower the tool body and move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete. (Fig. 6) When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a
7
Page 8
sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions. (Fig. 7)
NOTE:
• When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Straight guide (Fig. 8)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. (Fig. 9) To install the straight guide, insert the guide bars into the holes in the tool base. Adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing bolts to secure the straight guide in place. When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece. (Fig. 10) If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the router base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Dust nozzle set (For European countries only) (Fig. 11)
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust nozzle on the tool base using the thumb screw so that protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool base. (Fig. 12) Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
Router bits
Straight bit (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
“U”Grooving bit (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
“V”Grooving bit (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Drill point flush trimming bit (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Drill point double flush trimming bit (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Corner rounding bit (Fig. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 25 9 48 13 5 8 6 20 8 45 10 4 4
Chamfering bit (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Cove beading bit (Fig. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
8
Page 9
Ball bearing flush trimming bit (Fig. 21)
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Ball bearing corner rounding bit (Fig. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773.53 6
21840103.56
1/4”
Ball bearing chamfering bit (Fig. 23)
D A1 A2 L1 L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Ball bearing beading bit (Fig. 24)
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5.5 4 6 26 12 8 42 12 4.5 7
Ball bearing cove beading bit (Fig. 25)
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5.5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Ball bearing roman ogee bit (Fig. 26)
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5 6 26 8 42 12 4.5 3 6
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
mm
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
mm
tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
mm
the trigger time).
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Router
mm
Model No./ Type: MT361 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
mm
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
mm
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
ENH101-15
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 7.5 m/s
2
2
9
Page 10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Tige du butoir
2. Vis
3. Levier de verrouillage
4. Aiguille de profondeur
5. Boulon hexagonal de réglage
6. Bloc butoir
7. Gâchette
8. Pièce à travailler
9. Sens de rotation de la fraise
10. Outil vu d’en haut
11. Sens de déplacement
12. Guide droit
13. Guide-chaîne
14. Vis de serrage
15. Raccord à poussières
16. Vis à oreilles
SPÉCIFICATIONS
Modèle MT361
Capacité du mandrin à bague 6 mm, 1/4” et/ou 8 mm
Capacité de plongée 0 - 35 mm
Vitesse à vide (min
Hauteur globale 218 mm
Poids net 2,7 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour le rognage à vif et le profilage du bois, du plastique et de matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA DÉFONCEUSE
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées car
l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec son propre cordon. Le contact de l’outil avec un fil
sous tension mettra ses parties métalliques exposées sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
10
-1
) 27 000
ENE010-1
ENF002-2
GEB018-3
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre une partie du corps.
3. Portez une protection d’oreilles lorsque vous
utilisez l’outil sur une période prolongée.
4. Manipulez les fraises avec une grande prudence.
5. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou dommages sur la fraise. Remplacez immédiatement toute fraise fissurée ou endommagée.
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Vérifiez l’absence de toute vibration ou sautillement, cela pouvant indiquer que la fraise est mal posée.
11. Tenez compte du sens de rotation de la fraise et du sens de déplacement de l’outil.
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, coupez toujours le contact et attendez l’arrêt complet de la fraise.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après l’opération ; elle risque d’être extrêmement chaude et de vous brûler la peau.
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de l’outil avec du diluant, de l’essence, de l’huile ou toute substance similaire. Elles peuvent causer des fissures sur le socle de l’outil.
Page 11
16. Demeurez conscient de la nécessité d’utiliser des outils tranchants dont la queue a le diamètre approprié et qui sont conçus pour la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
18. Utilisez toujours un masque anti-poussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez la vis de fixation de la tige du butoir. (Fig. 2) Desserrez le bouton de sécurité et abaissez la monture d’outil jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la surface plane. Serrez alors le levier de verrouillage pour verrouiller le bâti de l’outil. (Fig. 3) Ensuite, abaissez la tige du butoir jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le boulon hexagonal de réglage. Alignez l’aiguille de profondeur à la graduation « 0 ». Levez la tige du butoir jusqu’à obtention de la profondeur de coupe souhaitée. La profondeur de coupe est indiquée sur l’échelle (1 mm par graduation) par l’aiguille de profondeur. Serrez ensuite la vis pour sécuriser la tige du butoir. La profondeur de coupe que vous avez déterminée peut désormais être obtenue en desserrant le bouton de sécurité et en abaissant la monture d’outil jusqu’à ce que la tige du butoir entre en contact avec le boulon hexagonal de réglage.
ATTENTION :
• Comme une coupe excessive peut provoquer une
surcharge du moteur ou une difficulté à contrôler l’outil, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 15 mm en un seul passage lors de la coupe de rainures avec une fraise de 8 mm de diamètre.
• Lors de la coupe de rainures avec une fraise de 20 mm de diamètre, la profondeur de la coupe ne doit pas dépasser 5 mm en un seul passage. Quand vous souhaitez couper des rainures de plus de 15 mm de profondeur avec une fraise de 8 mm de diamètre ou de plus de 5 mm de profondeur avec une fraise de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs passages avec des réglages de fraise de plus en plus profonds.
Bloc butoir (Fig. 3)
Le bloc butoir est équipé de trois boulons hexagonaux de réglage qui peuvent être montés ou descendus de 0,8 mm par tour. Vous pouvez facilement obtenir trois profondeurs de coupe différentes à l’aide de ces boulons hexagonaux de réglage, sans devoir réajuster la tige du butoir. Réglez le boulon hexagonal inférieur de façon à obtenir la profondeur de coupe la plus profonde possible, en suivant la méthode « Réglage de la profondeur de coupe ». Réglez les deux boulons hexagonaux restants afin d’obtenir des profondeurs de coupe superficielles. Les différences de hauteur de ces boulons hexagonaux sont égales aux différences de profondeurs de coupe. Pour régler les boulons hexagonaux, tournez-les. Le bloc butoir est aussi pratique pour faire trois passages avec des réglages de fraise de plus en plus profonds lors de la coupe de rainures profondes.
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez une fraise d’une longueur totale de 60 mm ou plus, ou avec une arête de 35 mm ou plus, la profondeur de coupe ne peut pas être réglée comme mentionné ci-dessus. Pour effectuer les réglages, procédez comme suit : Desserrez le bouton de sécurité et réglez soigneusement la protubérance de la fraise, située en dessous du socle de l’outil, à la profondeur de coupe souhaitée en déplaçant la monture d’outil vers le haut ou vers le bas. Ensuite, resserrez le bouton de sécurité pour verrouiller la monture d’outil à la profondeur de coupe. Gardez la monture d’outil verrouillée dans cette position lors de l’utilisation. Comme la fraise dépasse toujours de la monture d’outil, faites attention lorsque vous manipulez l’outil.
Réglage du bouton de sécurité (Fig. 2)
La position de verrouillage du bouton de sécurité est réglable. Pour la régler, retirez la vis de fixation du bouton de sécurité. Le bouton de sécurité se détachera. Réglez­le à l’angle souhaité. Après le réglage, serrez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (OFF) lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
11
Page 12
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 5)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez exclusivement les clés fournies avec l’outil. Une fraise lâche ou trop serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou du mandrin sans avoir d’abord inséré une fraise. Cela peut provoquer une rupture du cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin et serrez l’écrou du mandrin fermement à l’aide des deux clés. Un cône de mandrin de 8 mm peut également être fourni comme équipement de série (en fonction du pays) en plus de celui de 6 mm ou 1/4” installé sur l’outil en usine. Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à la fraise que vous utiliserez. Pour retirer le foret, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
FONCTIONNEMENT
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la fraise n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la monture d’outil et avancez l’outil vers la surface de la pièce, en gardant le socle de l’outil parfaitement appuyé et en avançant régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit finie. (Fig. 6) Lorsque vous coupez les arêtes, la surface de la pièce doit se trouver à gauche de la fraise dans le sens de déplacement de la fraise.
REMARQUE :
• Si vous avancez l’outil trop vite, la qualité de la coupe peut en pâtir, ou la fraise ou le moteur peuvent être endommagés. Si vous avancez l’outil trop lentement, la coupe peut brûler ou porter des marques. La bonne vitesse d’avance dépendra de la taille de la fraise, du type de pièce et de la profondeur de coupe. Avant de commencer à couper la pièce, il est conseillé d’effectuer un essai sur un petit morceau de bois. Cela vous permettra de voir exactement à quoi ressemblera la coupe, ainsi que de vérifier les dimensions. (Fig. 7)
REMARQUE :
• Lorsque vous utilisez le guide droit, assurez-vous de l’installer à droite du sens de déplacement. Cela vous aidera à le garder parfaitement appuyé au côté de la pièce.
Guide droit (Fig. 8)
Le guide droit est très efficace lorsqu’il est utilisé pour les coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage.
(Fig. 9)
Pour installer le guide droit, insérez les guides-chaînes dans les trous du socle de l’outil. Réglez la distance entre la fraise et le guide droit. Une fois la distance souhaitée atteinte, serrez les boulons à oreilles pour maintenir le guide droit en place.
Lorsque vous coupez, déplacez l’outil en gardant le guide droit parfaitement appuyé contre le côté de la pièce.
(Fig. 10)
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position de coupe est trop importante pour le guide droit, ou si le côté de la pièce n’est pas droit, vous ne devez pas utiliser le guide droit. Dans ce cas, serrez fermement une planche droite contre la pièce et utilisez-la en tant que guide contre la base de la défonceuse. Déplacez l’outil dans le sens de la flèche.
Raccord à poussières (pour les pays d’Europe uniquement) (Fig. 11)
Utilisez le raccord à poussière pour retirer la poussière. Installez le raccord à poussière sur le socle de l’outil, à l’aide de la vis à oreille de sorte que la protubérance du raccord à poussière s’insère dans l’encoche du socle de l’outil. (Fig. 12) Ensuite, raccordez un aspirateur au raccord à poussière.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, inspection et remplacement des charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de réglage, doivent être effectués par un Centre de service agréé Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Fraises à rainer et à rainurer
• Fraises à chanfreiner les bords
• Fraises à affleurer et à laminer
12
Page 13
Fraises de la défonceuse
Fraise à rainer (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
Fraise à rainurer en « U » (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
Fraise à rainurer en « V » (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Fraise à affleurer (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Fraise à affleurer combinaison double (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Fraise 1/4 de rond (Fig. 18)
DA1A2L1L2L3 R 625948135 8 620845104 4
Fraise à chanfreiner (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Fraise à profiler concave (Fig. 20)
DAL1L2R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
Fraise à affleurer avec roulement (Fig. 21)
mm
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Fraise à arrondir avec roulement (Fig. 22)
DA1A2L1L2L3R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Fraise à chanfreiner avec roulement (Fig. 23)
mm
mm
DA1A2L1L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Fraise à profiler avec roulement (Fig. 24)
D A1A2A3L1L2L3 R
mm
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Fraise à profiler pour cavet avec roulement (Fig. 25)
D A1A2A3A4L1L2L3 R
mm
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Fraise à profiler pour doucine avec roulement (Fig. 26)
mm
D A1A2L1L2L3R1R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
mm
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
mm
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
) : 91 dB (A)
pA
WA
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de rainures sur un panneau de fibres à densité moyenne Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h
2
) : 7,5 m/s
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ENG905-1
) :102 dB (A)
ENG900-1
2
13
Page 14
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
ENG901-1
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Défonceuse N° de modèle/Type : MT361 sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
Page 15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Anschlagstange
2. Schraube
3. Arretierhebel
4. Tiefenzeiger
5. Einstell-Sechskantschraube
6. Anschlagblock
7. Ein/Aus-Schalter
8. Werkstück
9. Einsatz-Drehrichtung
10. Ansicht von oben auf das Werkzeug
11. Vorschubrichtung
12. Führungsschiene
13. Führungsstange
14. Klemmschraube
15. Absaugstutzen
16. Flügelschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell MT361
Weite Spannzangenfutter 6 mm, 1/4” und/oder 8 mm
Eintauchtiefe 0 - 35 mm
Leerlauf-Drehzahl (min
Gesamthöhe 218 mm Nettogewicht 2,7 kg Schutzklasse /II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidwerkzeug das Kabel des Elektrowerkzeugs berühren kann.
Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB018-3
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, ist das Werkstück nicht stabil gesichert, und es kann zum Verlust der Kontrolle kommen.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten Fräser unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu zertrennen. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Achten Sie darauf, dass der Fräser das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück aufsetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Wenn Sie ein Vibrieren oder einen unruhigen Lauf feststellen, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde.
11. Achten Sie auf die Fräserdrehrichtung und die Vorschubrichtung.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Fräsers, bevor Sie diesen aus dem Werkstück herausziehen.
15
Page 16
14. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
nicht, dieser könnte extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner, Benzin, Öl oder ähnlichem in Berührung kommen. Dies kann zu Bruchstellen im Gleitschuh führen.
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die den passenden Schaftdurchmesser besitzen und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
17. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche. Lösen Sie die Schraube, mit denen die Anschlagstange befestigt ist. (Abb. 2) Lösen Sie den Arretierhebel und senken Sie den Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt. Ziehen Sie den Arretierhebel fest, um den Werkzeugkörper zu sperren. (Abb. 3) Senken Sie dann die Anschlagstange, bis sie die Einstell­Sechskantschraube berührt. Richten Sie den Tiefenzeiger auf den Skalenwert „0“ aus. Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht wird. Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt (1 mm pro Einteilung). Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Anschlagstange an. Die vorbestimmte Schnitttiefe kann nun durch Lösen des Arretierhebels und Absenken des Werkzeugkörpers, bis die Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube berührt, erreicht werden.
ACHTUNG:
• Da ein zu starkes Schneiden den Motor überlasten und
zu Schwierigkeiten bei der Handhabung des Werkzeugs führen kann, sollte die Schnitttiefe für Nute
16
mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser bei jedem Durchgang nicht mehr als 15 mm betragen.
• Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm breiten Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem Durchgang nicht mehr als 5 mm betragen. Wenn Sie mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser Kerben von mehr als 15 mm Tiefe schneiden möchten oder mit einem Einsatz von 20 mm Durchmesser Kerben von mehr als 5 mm Tiefe, fräsen Sie in mehreren Durchgängen mit zunehmen tieferen Einsatzeinstellungen.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben, die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt werden. Durch Einstellung dieser Einstell­Sechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach drei verschiedene Schnitttiefen, ohne die Anschlagstange zu verstellen. Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf die tiefste Schnitttiefe ein, wie in „Einstellen der Schnitttiefe“ beschrieben. Stellen Sie die anderen Einstell­Sechskantschrauben auf flachere Schnitttiefen ein. Die Höhendifferenzen dieser Sechskantschrauben entsprechen den Differenzen in den Schnitttiefen. Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie diese. Der Anschlagblock ist auch praktisch, wenn Sie beim Schneiden von tiefen Nuten drei Durchgänge mit immer tieferer Einsatzeinstellung vornehmen.
ACHTUNG:
Bei Verwendung eines Einsatzes von 60 mm Länge oder mehr oder einer Kantenlänge von 35 mm oder mehr lässt sich die Schnitttiefe nicht mehr wie beschrieben einstellen. Gehen Sie zum Einstellen wie folgt vor: Lösen Sie den Arretierhebel und stellen Sie den Einsatzvorsprung unter dem Gleitschuh auf die gewünschte Schnitttiefe ein, indem Sie das Werkzeug nach oben bzw. unten bewegen. Ziehen Sie den Arretierhebel dann wieder fest, um den Werkzeugkörper auf dieser Schnitttiefe zu verriegeln. Halten Sie den Werkzeugkörper während des Gebrauchs in dieser Position verriegelt. Da der Einsatz immer aus dem Werkzeuggleitschuh hervorsteht, seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Werkzeug.
Einstellen des Arretierhebels (Abb. 2)
Die Verriegelungsposition des Arretierhebels ist einstellbar. Zum Einstellen entfernen Sie die Schraube, die den Arretierhebel sichert. Der Arretierhebel löst sich. Stellen Sie den Arretierhebel in den gewünschten Winkel ein. Ziehen Sie nach dem Einstellen den Arretierhebel im Uhrzeigersinn fest.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/ Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Page 17
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des Bit­Einsatzes (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Werkzeug gelieferten Schraubenschlüssel. Ein locker sitzender oder überdrehter Einsatz kann gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingesetzten Einsatz an. Der Spannkegel kann beschädigt werden.
Schieben Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den Spannkegel und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit den zwei Gabelschlüsseln fest an. Möglicherweise (in Abhängigkeit vom Land) liegt dem Werkzeug außer der werkseitig montierten Spannzange von 6 mm bzw. 1/4” serienmäßig eine Spannzange von 8 mm bei. Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkegel für den zu benutzenden Einsatz. Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter Reihenfolge.
BETRIEB
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper, und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. (Abb. 6) Beim Schneiden von Kanten sollte sich die Werkstoffoberfläche in Vorschubrichtung links vom Einsatz befinden.
HINWEIS:
• Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben, wird der Schnitt mangelhaft, oder Einsatz und Motor werden beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu langsam vorschieben, kann der Schnitt versengen oder unsauber werden. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des Einsatzes, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am Werkstück ausführen, ist es ratsam, an einem Abfallstück einen Probeschnitt vorzunehmen. So erkennen Sie genau, wie der Schnitt aussehen wird, und Sie können die Abmessungen überprüfen. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Wenn Sie die Führungsschiene verwenden, bringen Sie sie in Vorschubrichtung auf der rechten Seite an.
Dies hält die Schiene eng an der Seite des Werkstücks.
Führungsschiene (Abb. 8)
Die Führungsschiene ist sinnvoll für das Anfasen oder Nuten in Geradschnitten. (Abb. 9) Führen Sie zum Anbringen der Führungsschiene die Führungsstangen in die Löcher im Werkzeuggleitschuh ein. Stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und Führungsschiene ein. Ziehen Sie am gewünschten Abstand die Flügelschrauben zur Sicherung der Führungsschiene fest. Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die Führungsschiene eng an der Seitenkante des Werkstücks anliegt. (Abb. 10) Wenn der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks und der Schnittposition zu breit für die Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Führungsschiene nicht verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden dieses als Führung für den Gleitschuh der Oberfräse. Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
Absaugstutzen-Kit (nur für europäische Länder) (Abb. 11)
Der Absaugstutzen kann zum Absaugen des beim Schneiden entstehenden Staubs verwendet werden. Befestigen Sie den Absaugstutzen mit Hilfe der Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der Werkzeugbasis passt. (Abb. 12) Schließen Sie dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen an.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen, Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden. Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita­Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Gerade und Nuten formende Einsätze
17
Page 18
• Kanten formende Einsätze
• Einsätze für Laminatzuschnitt
Einsätze für die Oberfräse
Gerader Einsatz (Abb. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
U-Nut-Einsatz (Abb. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
V-Nut-Einsatz (Abb. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Doppel-Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Viertelkreisfräser (Abb. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Anfaseinsatz (Abb. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
Kugellager-Flachzuschneider (Abb. 21)
D A L1 L2 6
mm
1/4”
Kugellager-Viertelkreisfräser (Abb. 22)
10 50 20
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Kugellager-Anfaseinsatz (Abb. 23)
D A1 A2 L1 L2 6
mm
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Kugellager-Bördeleinsatz (Abb. 24)
mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 25)
mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Kugellager-Hohlkehleneinsatz (Abb. 26)
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
HINWEIS:
mm
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Schallpegel
mm
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
mm
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte Faserplatten (MDF) Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h
2
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ENG905-1
ENG900-1
2
18
Page 19
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/ Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Oberfräse Nummer / Typ des Modells: MT361 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
Page 20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Asta del fermo
2. Vite
3. Leva di blocco
4. Indicatore di profondità
5. Bullone esagonale di regolazione
6. Blocco del fermo
7. Interruttore di accensione
8. Pezzo in lavorazione
9. Direzione di rotazione della punta
10. Vista dell’utensile dall’alto
11. Direzione di avanzamento
12. Guida di allineamento
13. Barra di guida
14. Vite di serraggio
15. Ugello antipolvere
16. Vite ad alette
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello MT361
Capacità del mandrino portapinze 6 mm, 1/4” e/o 8 mm
Capacità di immersione 0 - 35 mm
Velocità a vuoto (min
Altezza totale 218 mm
Peso netto 2,7 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è progettato per la rifilatura a filo e la profilatura di legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA FRESATRICE VERTICALE
1. Impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate, poiché la lama potrebbe venire a contatto con il proprio cavo. Il taglio di un filo percorso da
corrente farà sì che le parti metalliche esposte dell’utensile si trovino anch’esse sotto tensione, provocando la folgorazione dell’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una
superficie stabile utilizzando morsetti o metodi analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
20
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB018-3
le mani o contro il corpo, poiché si potrebbe ridurne la stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Indossare protezioni acustiche quando si utilizza
l’utensile per lunghi periodi.
4. Maneggiare le punte con estrema cautela.
5. Prima dell’uso, verificare lo stato delle punte alla
ricerca di eventuali cricche o danni. Sostituire immediatamente punte con cricche o danneggiate.
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo in lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
9. Verificare che la punta non tocchi il pezzo in
lavorazione prima di accendere l’interruttore.
10. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto per qualche minuto. Verificare l’eventuale presenza di vibrazioni o oscillazioni che possono essere indice di una punta montata in modo errato.
11. Prestare attenzione al senso di rotazione e di alimentazione della punta.
12. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile solo dopo averlo impugnato.
13. Spegnere e aspettare sempre che la punta si fermi completamente prima di rimuoverla dal pezzo in lavorazione.
14. Non toccare la punta subito dopo aver utilizzato l’utensile poiché può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
15. Non macchiare il piano dell’utensile usando diluenti, benzina, petrolio o prodotti simili. Tali sostanze possono provocare cricche nel piano dell’utensile.
Page 21
16. Prestare attenzione alla scelta di frese aventi il corretto diametro del gambo e adeguate alla velocità imposta dall’utensile.
17. Alcuni materiali contengono prodotti chimici potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
18. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il respiratore appropriati al materiale e all’applicazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERT ENZ A:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle regole di sicurezza per il presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Appoggiare l’utensile su una superficie piana. Allentare la vite mantenendo ferma l’asta del fermo. (Fig. 2) Allentare la leva di blocco e abbassare il corpo dell’utensile fino a quando la punta sfiora la superficie piana. Serrare la leva di blocco per bloccare il corpo dell’utensile. (Fig. 3) A questo punto, abbassare l’asta del fermo fino a porla a contatto con il bullone esagonale di regolazione. Allineare l’indicatore di profondità con la graduazione “0”. Sollevare l’asta del fermo fino a raggiungere la profondità di taglio desiderata. La profondità di taglio è indicata sulla scala (1 mm per graduazione) dall’indicatore di profondità. Serrare quindi la vite per fissare l’asta del fermo. È possibile ottenere la profondità di taglio predeterminata allentando la leva di blocco e quindi abbassando il corpo dell’utensile finché l’asta del fermo non entra a contatto con il bullone esagonale di regolazione.
ATTENZIONE:
• Un taglio eccessivo può causare un sovraccarico del
motore o difficoltà nel controllo dell’utensile. Per il taglio di scanalature con una punta dal diametro di 8 mm, la profondità di taglio di un singolo passaggio non deve superare 15 mm.
• Per il taglio di scanalature con una punta dal diametro
di 20 mm, la profondità di taglio di un singolo passaggio non deve superare 5 mm. Per praticare scanalature con una profondità superiore a 15 mm utilizzando una punta dal diametro di 8 mm, o superiore a 5 mm con una punta dal diametro di
20 mm, effettuare vari passaggi con impostazioni della punta progressivamente più profonde.
Blocco del fermo (Fig. 3)
Il blocco del fermo dispone di tre bulloni esagonali di regolazione che permettono di sollevarlo o abbassarlo di 0,8 mm per rotazione. È possibile ottenere facilmente tre profondità di taglio differenti utilizzando questi bulloni esagonali di regolazione senza dover regolare di nuovo l’asta del fermo. Regolare il bullone esagonale più basso per ottenere la profondità di taglio maggiore, attenendosi al metodo indicato nella sezione “Regolazione della profondità di taglio”. Regolare i due bulloni esagonali rimanenti in modo da ottenere profondità di taglio superficiali. La differenza in altezza di questi bulloni esagonali è uguale alla differenza di profondità di taglio. Per regolare i bulloni esagonali è sufficiente ruotarli. Il blocco del fermo è utile anche per effettuare tre passaggi con impostazioni della punta progressivamente più profonde qualora sia necessario praticare scanalature profonde.
ATTENZIONE:
Se si utilizza una punta con una lunghezza totale di almeno 60 mm o una lunghezza del tagliente di almeno 35 mm, non sarà possibile regolare la profondità di taglio secondo le indicazioni precedenti. Per effettuare la regolazione occorre procedere come indicato di seguito: Allentare la leva di blocco e regolare con cura la sporgenza della punta sotto la base dell’utensile fino a ottenere la profondità di taglio desiderata, spostando il corpo dell’utensile verso l’alto o verso il basso. Serrare quindi la leva di blocco per bloccare il corpo dell’utensile alla profondità di taglio impostata. Durante l’utilizzo mantenere il corpo dell’utensile bloccato in questa posizione. Poiché la punta fuoriesce sempre dalla base dell’utensile occorre maneggiare l’utensile con la massima attenzione.
Regolazione della leva di blocco (Fig. 2)
È possibile regolare la posizione bloccata della leva di blocco. Per effettuare la regolazione è necessario rimuovere la vite che fissa la leva di blocco. La leva di blocco potrà quindi essere estratta. Impostare la leva di blocco con l’angolo desiderato. Dopo la regolazione, serrare la leva di blocco in senso orario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, verificare che l’interruttore di accensione funzioni correttamente e che ritorni nella posizione “OFF” una volta rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
21
Page 22
Montaggio o rimozione della punta (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Montare la punta in modo saldo. Utilizzare esclusivamente le chiavi in dotazione con l’utensile. Una punta allentata o avvitata eccessivamente può risultare pericolosa.
• Non serrare il dado delle pinze prima di aver inserito la punta. Si potrebbe causare la rottura dell’anello delle pinze.
Inserire a fondo la punta nell’anello delle pinze e serrare completamente il dado delle pinze utilizzando le due chiavi. A seconda del paese, è possibile che la dotazione standard comprenda anche un cono delle pinze da 8 mm, oltre al cono delle pinze da 6 mm o 1/4” installato in fabbrica nell’utensile. Utilizzare l’anello delle pinze con le dimensioni adatte alla punta che si intende utilizzare. Per rimuovere la punta attenersi alla procedura di installazione procedendo in senso inverso.
FUNZIONAMENTO
Posizionare la base dell’utensile sopra il pezzo da tagliare senza che la punta entri in contatto con il pezzo. Accendere l’utensile e attendere che la punta raggiunga la massima velocità. Abbassare il corpo dell’utensile e farlo avanzare sulla superficie del pezzo in lavorazione, tenendo la base dell’utensile allineata e procedendo senza interruzioni fino al completamento del taglio.
(Fig. 6)
Per il taglio dei bordi, la superficie del pezzo in lavorazione deve trovarsi sul lato sinistro della punta rispetto alla direzione di avanzamento.
NOTA:
• Una velocità eccessiva di spostamento dell’utensile può provocare tagli di qualità scadente oppure può causare danni alla punta o al motore. Allo stesso modo, un avanzamento troppo lento può causare la bruciatura del taglio, rovinandolo. La velocità di avanzamento corretta dipende dalle dimensioni della punta, dal tipo di pezzo in lavorazione e dalla profondità di taglio. Prima di iniziare il taglio sul pezzo in lavorazione è consigliabile eseguire un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto. In questo modo si potrà verificare l’aspetto del taglio e controllarne le dimensioni. (Fig. 7)
NOTA:
• Per utilizzare la guida di allineamento è necessario montarla sul lato destro rispetto alla direzione di avanzamento. In questo modo sarà possibile mantenerla allineata con il lato del pezzo in lavorazione.
Durante il taglio, spostare l’utensile mantenendo la guida di allineamento allineata al lato del pezzo in lavorazione.
(Fig. 10)
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo in lavorazione e la posizione di taglio è troppo ampia per la guida di allineamento, o se il lato del pezzo in lavorazione non è allineato, non sarà possibile utilizzare la guida di allineamento. In questo caso, unire saldamente con una morsa un pannello diritto al pezzo in lavorazione e utilizzare il pannello come guida contro la base della fresatrice verticale. Spostare l’utensile nella direzione della freccia.
Set di ugelli antipolvere (solo per i paesi europei) (Fig. 11)
Utilizzare l’ugello antipolvere per estrarre la polvere. Installare l’ugello antipolvere sulla base dell’utensile utilizzando la vite ad alette in modo che la sporgenza sull’ugello antipolvere si inserisca nella scanalatura presente sulla base dell’utensile. (Fig. 12) Collegare quindi un aspirapolvere all’ugello antipolvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in carbonio e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Punte per scanalature e tagli diritti
• Punte per bordi
• Punte per rifilatura di laminati
Guida di allineamento (Fig. 8)
La guida di allineamento consente di ottenere tagli dritti durante la smussatura o la scanalatura. (Fig. 9) Per montare la guida di allineamento, inserire le barre di guida nei fori della base dell’utensile. Regolare la distanza tra la punta e la guida di allineamento. Una volta ottenuta la distanza desiderata, serrare i bulloni ad alette per fissare la guida di allineamento.
22
Page 23
Punte per fresatrice verticale
Punta diritta (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
Punta per scanalatura a “U” (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
Punta per scanalatura a “V” (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Punta per rifilatura con punta da trapano (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Punta per rifilatura doppia con punta da trapano (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Punta per arrotondamento degli angoli (Fig. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Punta per smussatura (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Punta per modanature (Fig. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
Punta per rifilatura con cuscinetto a sfere (Fig. 21)
mm
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Punta per arrotondamento degli angoli con cuscinetto a sfere (Fig. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Punta per smussatura con cuscinetto a sfere (Fig. 23)
mm
D A1 A2 L1 L2 6
26 8 42 12 45°
6208411160°
mm
1/4”
Punta per bordatura con cuscinetto a sfere (Fig. 24)
mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Punta per modanature con cuscinetto a sfere (Fig. 25)
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
mm
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Punta a codolo cilindrico con cuscinetto a sfere (Fig. 26)
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
mm
standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN60745:
mm
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Indossare la protezione acustica.
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) è determinato in conformità alla norma EN60745:
Modalità di lavoro: taglio di scanalature in pannelli di fibra a media densità
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ENG905-1
ENG900-1
23
Page 24
Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
2
h
): 7,5 m/s
2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione.
AVVERT ENZ A:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:
Denominazione della macchina: Fresatrice verticale N. modello / Tipo: MT361 appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745 La documentazione tecnica è conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
Page 25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Aanslagstang
2. Schroef
3. Vergrendelhendel
4. Diepteaanwijzer
5. Zeskantstelbout
6. Aanslagblok
7. Aan/uit-schakelaar
8. Werkstuk
9. Draairichting van het bit
10. Aanzicht vanaf de bovenkant van het gereedschap
11. Voortgangsrichting
12. Langsgeleider
13. Geleiderstang
14. Klembout
15. Stofafzuigaansluitmond
16. Vingerschroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model MT361
Capaciteit van spankop 6 mm, 1/4” en/of 8 mm
Capaciteit blindfrezen 0 - 35 mm
Nullasttoerental (min
Totale hoogte 218 mm
Nettogewicht 2,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het afkanttrimmen en profileren van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN BOVENFREES
1. Houd het elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak omdat de messenbladen met hun eigen snoer in aanraking kunnen komen.
Als onder spanning staande draden worden geraakt, kunnen de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder stroom komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok krijgt.
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB018-3
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag gehoorbescherming tijdens langdurig
gebruik.
4. Behandel de bits voorzichtig.
5. Controleer vóór het gebruik het bit zorgvuldig op
barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of beschadigd bit meteen.
6. Voorkom dat u in spijkers freest. Inspecteer het werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig voordat u ermee begint te werken.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
9. Zorg ervoor dat het bit het werkstuk niet raakt
voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het werkstuk gaat frezen. Let goed op trillingen en schommelen die kunnen duiden op een onjuist aangebrachte bit.
11. Let goed op de draairichting van het bit en de doorvoerrichting van het werkstuk.
12. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het bit volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap uit het werkstuk verwijdert.
14. Raak het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Het kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
15. Smeer niet achteloos thinner, benzine, olie en dergelijke op de voet van het gereedschap. Deze
25
Page 26
middelen kunnen scheuren in de voet van het gereedschap veroorzaken.
16. Let er goed op dat u bits met de juiste asdiameter gebruikt en die geschikt zijn voor het toerental van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
De freesdiepte instellen (zie afb. 1)
Leg het gereedschap op een vlakke ondergrond. Draai de duimschroef los waarmee de aanslagstang is vastgezet.
(zie afb. 2)
Draai de vergrendelknop los en beweeg het gereedschap omlaag totdat het bit net de ondergrond raakt. Zet de vergrendelknop vast om het gereedschap te vergrendelen. (zie afb. 3) Breng vervolgens de aanslagstang omlaag tot deze de zeskantstelbout raakt. Lijn de diepteaanwijzer uit met de 0 op de schaalverdeling. Breng de aanslagstang omhoog totdat de gewenste diepte is bereikt. De freesdiepte wordt door de diepteaanwijzer aangegeven op de schaalverdeling (1 mm per streepje). Draai vervolgens de duimschroef weer vast om de aanslagstang vast te zetten. Nu kan uw vooraf bepaalde freesdiepte worden verkregen door de vergrendelhendel los te zetten en daarna het gereedschap omlaag te brengen totdat de aanslagstang de zeskantstelbout raakt.
LET OP:
• Aangezien door buitensporig frezen de motor
overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te besturen kan zijn, mag bij het frezen van groeven de freesdiepte niet meer dan 15 mm per werkgang bedragen bij het frezen van groeven met een bit van 8 mm diameter.
26
• Bij het frezen van groeven met een bit van 20 mm diameter mag de freesdiepte niet meer bedragen dan 5 mm per werkgang. Als u groeven wilt frezen van meer dan 15 mm diep met een bit van 8 mm diameter, of meer dan 5 mm diep met een bit van 20 mm diameter, maakt u meerdere werkgangen met een steeds toenemende freesdiepte-instelling.
Aanslagblok (zie afb. 3)
Het aanslagblok heeft drie verstelbare zeskantbouten die per slag 0,8 mm hoger of lager worden. U kunt met behulp van deze verstelbare zeskantbouten eenvoudig drie verschillende freesdiepten instellen zonder de aanslagstang te hoeven verstellen. Stel de laagste zeskantbout in op de grootste freesdiepte volgens de procedure beschreven onder “De freesdiepte instellen”. Stel de twee resterende zeskantbouten in op minder grote freesdiepten. De verschillen in de hoogte van deze zeskantbouten zijn gelijk aan de verschillen in freesdiepte-instelling. Draai de zeskantbouten om deze te verstellen. Het aanslagblok is tevens handig voor het uitvoeren van drie werkgangen met een steeds grotere freesdiepte-instelling voor het frezen van diepe groeven.
LET OP:
Wanneer u een bit gebruikt met een totale lengte van 60 mm of meer, of een randlengte van 35 mm of meer, kan de freesdiepte niet worden ingesteld zoals hiervoor is beschreven. Ga in dat geval voor het instellen als volgt te werk: Zet de vergrendelknop los en stel voorzichtig de freesdiepte in waarbij het bit onder de zool van het gereedschap uitsteekt door het gereedschap omhoog of omlaag te bewegen. Zet daarna de vergrendelhendel weer stevig vast om het gereedschap te vergrendelen op de ingestelde freesdiepte. Houd het gereedschap tijdens gebruik in deze stand vergrendeld. Aangezien het bit altijd onder de zool van het gereedschap uitsteekt, bent u voorzichtig tijdens het omgaan met het gereedschap.
De vergrendelhendel verstellen (zie afb. 2)
De vergrendelde stand van de vergrendelhendel is verstelbaar. Om deze te verstellen, verwijdert u de schroef waarmee de vergrendelhendel is vastgezet. De vergrendelhendel kan eraf worden gehaald. Breng de vergrendelhendel aan onder de gewenste hoek. Na het verstellen, draait u de schroef van de vergrendelhendel rechtsom vast.
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Page 27
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie afb. 5)
LET OP:
• Breng het bit stevig aan. Gebruik altijd de sleutels die bij het gereedschap werden geleverd. Een loszittend of te strak vastgezet bit kan gevaarlijk zijn.
• Draai de spankopmoer niet vast zonder dat een bit in de spankop is aangebracht. Dit kan leiden tot het afbreken van de spankegel.
Steek de bit helemaal in de spankegel en draai de spankopmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Een spankegel van 8 mm wordt mogelijk los bijgeleverd als standaarduitrusting (afhankelijk van het land) naast de spankegel van 6 mm of 1/4” die in de fabriek op het gereedschap is gemonteerd. Gebruik de juiste maat spankegel voor het bit dat u wilt gebruiken. Om het bit te verwijderen volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Plaats eerst de zool van het gereedschap op het werkstuk dat u wilt frezen, zonder dat het bit het werkstuk raakt. Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat het bit op volle snelheid draait. Breng het gereedschap omlaag en beweeg het gereedschap voorwaarts over het oppervlak van het werkstuk. Houd daarbij de zool van het gereedschap vlak op het oppervlak van het werkstuk en beweegt het gereedschap gelijkmatig totdat het frezen klaar is. (zie afb. 6) Bij het frezen van de rand van het werkstuk moet het oppervlak van het werkstuk zich aan de linkerkant van het bit bevinden, gezien in de voortgangsrichting.
OPMERKING:
• Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt, kan de snede van slechte kwaliteit zijn, of het bit of de motor worden beschadigd. Als u het gereedschap te langzaam voorwaarts beweegt, kan hierdoor de snede verbranden en lelijk worden. De juiste voortgangssnelheid is afhankelijk van de bitgrootte, het soort werkstuk en de freesdiepte. Alvorens in het eigenlijke werkstuk te werken, is het raadzaam eerst een proefsnede te maken in een stuk afvalhout. Zodoende kunt u precies zien hoe de snede eruit komt te zien en kunt u tevens de afmetingen controleren.
(zie afb. 7)
OPMERKING:
• Als u de langsgeleider gebruikt, zorgt u ervoor dat u deze langs de rechterkant aanbrengt, gezien in de voortgangsrichting. Hierdoor blijft deze gelijklopen met de zijkant van het werkstuk.
Langsgeleider (zie afb. 8)
De langsgeleider wordt gebruikt bij het rechtuit frezen van een schuine kant of groef. (zie afb. 9) Om de langsgeleider aan te brengen, steekt u de geleiderstangen ervan in de gaten in de zool van het gereedschap. Stel de afstand in tussen het bit en de langsgeleider. Op de gewenste afstand, draai de vleugelbouten vast om de langsgeleider op zijn plaats vast te zetten. Beweeg tijdens het frezen het gereedschap met de langsgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. (zie
afb. 10)
Als de afstand (A) tussen de zijkant van het werkstuk en de freespositie te groot is voor de langsgeleider, of als de zijkant van het werkstuk niet recht is, kan de langsgeleider niet worden gebruikt. In dat geval klemt u een rechte lat op het werkstuk en gebruikt u deze als een geleider om de zool van de bovenfrees langs te bewegen. Beweeg in de richting van de pijl.
Stofafzuigaansluitmond (alleen voor Europese landen) (zie afb. 11)
Om stof af te zuigen gebruikt u de stofafzuigaansluitmond. Breng de stofafzuigaansluitmond aan op de zool van het gereedschap door het uitsteeksel op de stofafzuigaansluitmond te passen in de inkeping in de zool van het gereedschap, en draai de vingerschroeven vast. (zie afb. 12) Sluit vervolgens de slang van een stofzuiger aan op de stofafzuigaansluitmond.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Diverse groefbits
• Diverse afkantbits
• Diverse laminaattrimbits
27
Page 28
Bovenfreesbits
Vlakgroefbit (zie afb. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
U-groefbit (zie afb. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
V-groefbit (zie afb. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Dubbele afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Papegaaienbekbit (zie afb. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Afschuinbit (zie afb. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Kwartholprofielbit (zie afb. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
Afkanttrimbit met kogellager (zie afb. 21)
mm
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Papegaaienbekbit met kogellager (zie afb. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Afschuinbit met kogellager (zie afb. 23)
mm
mm
D A1 A2 L1 L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Kwartrondbit met kogellager (zie afb. 24)
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
mm
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Kwartholprofielbit met kogellager (zie afb. 25)
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
mm
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Ojiefbit met kogellager (zie afb. 26)
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
mm
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
mm
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745:
mm
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
): 91 dB (A)
pA
WA
): 102 dB (A)
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: Groeven frezen in MDF Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h
): 7,5 m/s
2
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
28
Page 29
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENG101-15
EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Bovenfrees Modelnr./Type: MT361 in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
Page 30
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Varilla de tope
2. Tornillo
3. Palanca de bloqueo
4. Indicador de profundidad
5. Perno hexagonal de ajuste
6. Bloque de tope
7. Interruptor disparador
8. Pieza de trabajo
9. Dirección de giro de la fresa
10. Vista desde la parte superior de la herramienta
11. Dirección de avance
12. Guía recta
13. Barra de guía
14. Tornillo de sujeción
15. Boquilla para el polvo
16. Tornillo de mano
ESPECIFICACIONES
Modelo MT361
Capacidad de boquilla 6 mm, 1/4” y/o 8 mm Capacidad de penetración 0 - 35 mm Velocidad en vacío (min
Altura total 218 mm
Peso neto 2,7 kg
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para recortes y perfilados planos en madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA REBAJADORA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede entrar en contacto con su propio cable. Si se corta un
cable con corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
30
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB018-3
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará inestable y se podrá ocasionar una pérdida de control.
3. Utilice protectores para los oídos cuando use la
herramienta de forma prolongada.
4. Manipule las fresas con mucho cuidado.
5. Antes de su uso, compruebe que la fresa no esté
agrietada ni dañada. Las fresas agrietadas o dañadas deben sustituirse de inmediato.
6. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
9. Asegúrese de que la fresa no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela en marcha durante unos instantes. Observe si se producen vibraciones u oscilaciones, puesto que son síntomas de que la fresa no se ha instalado correctamente.
11. Tenga presente en todo momento la dirección de giro de la fresa y la dirección de avance.
12. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
13. Apague la herramienta y espere siempre a que la fresa se haya parado completamente antes de retirar la herramienta de la pieza de trabajo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel.
15. Procure no ensuciar la base de la herramienta con disolventes, gasolina, aceite o productos similares, ya que podrían producirse grietas en la base de la herramienta.
Page 31
16. Utilice herramientas de corte del diámetro de vástago correcto y que se ajusten a la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la mascarilla de respiración adecuada para el material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Coloque la herramienta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo que fija la varilla de tope. (Fig. 2) Afloje la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la herramienta hasta que la fresa entre en contacto con la superficie plana. Apriete la palanca de bloqueo para bloquear el cuerpo de la herramienta. (Fig. 3) A continuación, baje la varilla de tope hasta que entre en contacto con el perno hexagonal de ajuste. Alinee el indicador de profundidad con la graduación “0”. Levante la varilla de tope hasta que obtenga la profundidad de corte deseada. La profundidad de corte se indica en la escala (1 mm por graduación) mediante el indicador de profundidad. A continuación, apriete el tornillo para fijar la varilla de tope. Ahora se puede obtener la profundidad de corte predeterminada aflojando la palanca de bloqueo y bajando el cuerpo de la herramienta hasta que la varilla de tope entra en contacto con el perno hexagonal de ajuste.
PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la herramienta, la profundidad de corte no deberá exceder los 15 mm por pasada cuando abra ranuras con una fresa de 8 mm de diámetro.
• Cuando abra ranuras con una fresa de 20 mm de
diámetro, la profundidad de corte no debe ser superior a los 5 mm por pasada. Si desea abrir ranuras de más de 15 mm de profundidad con una fresa de un diámetro de 8 mm o una profundidad superior a 5 mm con una fresa de
20 mm de diámetro, realice varias pasadas con ajustes de profundidad progresivamente mayores.
Bloque de tope (Fig. 3)
El bloque de tope tiene tres pernos de ajuste que se elevan o se bajan 0,8 mm por giro. Puede obtener fácilmente tres profundidades de corte diferentes mediante estos pernos hexagonales de ajuste sin reajustar la varilla de tope. Ajuste el perno hexagonal inferior para obtener la mayor profundidad de corte siguiendo el método de “Ajuste de la profundidad de corte”. Ajuste los dos pernos hexagonales restantes para obtener profundidades de corte inferiores. Las diferencias de altura de esos pernos hexagonales son iguales a las diferencias de profundidad de corte. Para ajustar los pernos hexagonales, gírelos. El bloque de tope también es útil para realizar tres pasadas con ajustes de fresa progresivamente más profundos al abrir ranuras profundas.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice una fresa con una longitud total de 60 mm o más, o una longitud de canto de 35 mm o más, la profundidad de corte no se podrá ajustar como se mencionó anteriormente. Para ajustarla, siga este procedimiento: Afloje la palanca de bloqueo y ajuste con cuidado el saliente de la fresa debajo de la base de la herramienta en la profundidad de corte deseada moviendo el cuerpo de la herramienta hacia arriba o hacia abajo. A continuación, vuelva a apretar la palanca de bloqueo para bloquear el cuerpo de la herramienta en esa profundidad de corte. Mantenga el cuerpo de la herramienta bloqueado en esta posición durante su uso. Como la fresa siempre sobresale de la base de la herramienta, tenga cuidado cuando la maneje.
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig. 2)
La posición de bloqueo de la palanca de bloqueo se puede ajustar. Para ajustarla, retire el tornillo que fija la palanca de bloqueo. La palanca de bloqueo se desprenderá. Ajuste la palanca de bloqueo en el ángulo que desee. Tras el ajuste, apriete la palanca de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella.
31
Page 32
Instalación o extracción de la punta (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Instale la fresa firmemente. Utilice únicamente las llaves de ajuste suministradas con la herramienta. Una fresa poco apretada o demasiado apretada puede ser peligrosa.
• No apriete la tuerca del collar de apriete sin haber insertado la fresa. Puede provocar la rotura del collar de apriete.
Inserte la fresa completamente en el interior del cono de collar de apriete y fije la tuerca de apriete firmemente con las dos llaves de ajuste. También se puede proporcionar un collar de apriete 8 mm como equipo estándar (dependiendo del país) demás del collar de apriete de 6 mm o 1/4” instalado de fábrica en la herramienta. Utilice el tamaño correcto del cono del collar para la fresa que va a usar. Para extraer la barrena, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
FUNCIONAMIENTO
Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe cortarse sin que la fresa realice ningún contacto. A continuación, encienda la herramienta y espere hasta que la fresa alcance la velocidad máxima. Baje el cuerpo de la herramienta y mueva la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta que se complete el corte. (Fig. 6) Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de corte.
NOTA:
• Si avanza la herramienta demasiado rápidamente el corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente puede quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de iniciar el corte en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de muestra en una pieza de madera de desecho. De esta forma podrá comprobar el resultado exacto del corte y también las dimensiones. (Fig. 7)
NOTA:
• Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en el lado derecho de la dirección de avance. Esto ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza de trabajo.
Guía recta (Fig. 8)
La guía recta se utiliza de forma efectiva para cortes rectos para el biselado o el ranurado. (Fig. 9) Para instalar la guía recta, inserte las barras de guía en los orificios de la base de la herramienta. Ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete los tornillos de mariposa para fijar la guía recta en su lugar.
Cuando realice un corte, mueva la herramienta con la guía recta bien asentada en el lateral de la pieza de trabajo. (Fig. 10) Si la distancia (A) entre el lateral de la pieza de trabajo y la posición de corte es demasiado ancha para la guía recta o si el lateral de la pieza de trabajo no está recto, no se puede utilizar la guía recta. En ese caso, fije firmemente una tabla recta a la pieza de trabajo y utilícela como guía sobre la base de la rebajadora. Deslice la herramienta en la dirección de la flecha.
Conjunto de boquilla de polvo (solamente para países europeos) (Fig. 11)
Utilice la boquilla de polvo para extraer el polvo. Instale la boquilla de polvo en la base de la herramienta usando el tornillo de mariposa de forma que el saliente de la boquilla de polvo encaje en la muesca de la base de la herramienta. (Fig. 12) A continuación, conecte una aspiradora a la boquilla de polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación, la inspección y la sustitución de las escobillas de carbón, así como otros trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Fresas rectas y de formación de ranuras
• Fresas de formación de bordes
• Fresas de recorte de laminados
32
Page 33
Brocas de la rebajadora
Fresa recta (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
Fresa ranuradora en “U” (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
Fresa ranuradora en “V” (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Fresa simple para paneles (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Fresa doble para paneles (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Fresa para redondeado de cantos (Fig. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Fresa biseladora (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Fresa para moldurar (cóncavo) (Fig. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
20 50 15
85018
65018
Fresa simple para paneles con rodamiento (Fig. 21)
mm
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento (Fig. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Fresa biseladora con rodamiento (Fig. 23)
mm
D A1 A2 L1 L2 6
26 8 42 12 45°
6208411160°
mm
1/4”
Fresa para moldurar con rodamiento (Fig. 24)
mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Fresa para moldurar con rodamiento (cóncavo) (Fig. 25)
mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo) (Fig. 26)
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
mm
paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745:
mm
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L
pA
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: apertura de ranuras en MDF Emisión de vibraciones (a Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h
2
): 91 dB (A)
): 102 dB (A)
WA
2
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ENG905-1
ENG900-1
33
Page 34
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
ENG901-1
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Rebajadora Nº de modelo/ Tipo: MT361 son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
34
Page 35
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Batente
2. Parafuso
3. Alavanca de bloqueio
4. Indicador de profundidade
5. Parafuso sextavado de ajuste
6. Bloco do batente
7. Gatilho
8. Peça de trabalho
9. Direcção rotativa da broca
10. Vista de cima da ferramenta
11. Direcção de alimentação
12. Guia a direito
13. Barra de guia
14. Parafuso de fixação
15. Bocal do pó
16. Parafuso de polegar
ESPECIFICAÇÕES
Modelo MT361
Capacidade da pinça de aperto 6 mm, 1/4” e/ou 8 mm
Capacidade de fresagem 0 - 35 mm
Velocidade de rotação sem carga (min.
Altura geral 218 mm
Peso líquido 2,7 kg
Classe de segurança /II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a cortes rasos e recortes de madeira, plástico e materiais semelhantes.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DA TUPIA
1. Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de pega isoladas, uma vez que o cortador pode tocar no seu próprio cabo. Cortar um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque no operador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de controlo.
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB018-3
3. Use protecção para os ouvidos se utilizar a
ferramenta durante um longo período.
4. Manuseie as brocas com muito cuidado.
5. Verifique cuidadosamente se a broca apresenta
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua imediatamente uma broca rachada ou danificada.
6. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire todos os pregos da peça de trabalho, antes de utilizar a ferramenta.
7. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos.
8. Afaste as mãos das peças em movimento.
9. Certifique-se de que a broca não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Verifique a existência de vibrações ou abanões que possam indicar uma broca incorrectamente instalada.
11. Tome atenção à direcção de rotação da broca e direcção de alimentação.
12. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
13. Desligue sempre e aguarde que a broca pare completamente antes de remover a ferramenta da peça de trabalho.
14. Não toque na broca logo após a operação uma vez que pode estar demasiado quente e provocar queimaduras.
15. Não espalhe diluente, gasolina, óleo ou líquidos semelhantes na base da ferramenta. Isto poderá provocar fissuras na base da ferramenta.
16. Deve utilizar cortadores com o diâmetro correcto da haste e que sejam adequados para a velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
35
Page 36
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material.
18. Use sempre a máscara contra o pó/respirador correctos para o material e aplicação em que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
Coloque a ferramenta numa superfície plana. Desaperte o parafuso que fixa o batente. (Fig. 2) Desaperte a alavanca de bloqueio e baixe o corpo da ferramenta até a broca tocar na superfície plana. Aperte a alavanca de bloqueio até prender o corpo da ferramenta.
(Fig. 3)
De seguida, baixe o batente até entrar em contacto com o parafuso sextavado de ajuste. Alinhe o indicador de profundidade com a graduação “0”. Levante o batente até obter a profundidade de corte pretendida. A profundidade de corte é indicada na escala (1 mm por graduação) pelo indicador de profundidade. De seguida, aperte o parafuso para fixar o batente. Agora, a profundidade pré-determinada de corte pode ser obtida desapertando a alavanca de bloqueio e depois baixando o corpo da ferramenta até o batente entrar em contacto com o parafuso sextavado de ajuste.
PRECAUÇÃO:
• Uma vez que o corte excessivo pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade no controlo da ferramenta, a profundidade de corte não deve ser superior a 15 mm durante a passagem quando cortar ranhuras com uma broca com 8 mm de diâmetro.
• Quando cortar ranhuras com uma broca com 20 mm
de diâmetro, a profundidade de corte não deve ser superior a 5 mm durante a passagem. Quando pretender cortar ranhuras com mais de 15 mm de profundidade com uma broca com 8 mm de diâmetro ou mais de 5 mm de profundidade com uma broca com mais de 20 mm de diâmetro, execute várias passagens com definições de broca cada vez mais profundas.
Bloco do batente (Fig. 3)
O bloco do batente tem três parafusos sextavados de ajuste que sobem ou descem 0,8 mm por volta. Pode
36
obter facilmente três profundidades diferentes de corte através destes parafusos sextavados de ajuste sem reajustar o batente. Ajuste o parafuso sextavado mais baixo para obter a maior profundidade de corte, seguindo o método de “Regular a profundidade de corte”. Ajuste os dois parafusos sextavados restantes para obter profundidades de corte mais superficiais. As diferenças em altura destes parafusos sextavados são iguais às diferenças nas profundidades de corte. Para ajustar os parafusos sextavados, rode os parafusos sextavados. O bloco do batente também é útil para fazer três passagens definições de broca cada vez mais profundas quando cortar ranhuras fundas.
PRECAUÇÃO:
Quando utilizar uma broca com um comprimento total de 60 mm ou mais ou comprimento de extremidade de 35 mm ou mais, a profundidade de corte não pode ser ajustada como mencionado previamente. Para ajustar, proceda da seguinte forma: Desaperte a alavanca de bloqueio e ajuste cuidadosamente a protrusão da broca abaixo da base da ferramenta para a profundidade pretendida de corte deslocando o corpo da ferramenta para cima e para baixo. De seguida, aperte a alavanca de bloqueio para bloquear o corpo da ferramenta na profundidade de corte. Mantenha o corpo da ferramenta bloqueado nesta posição durante a utilização. Uma vez que a broca sobressai da base da ferramenta, tenha cuidado quando manusear a ferramenta.
Ajustar a alavanca de bloqueio (Fig. 2)
A posição bloqueada da alavanca de bloqueio é ajustável. Para a ajustar, retire o parafuso que fixa a alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio irá sair. Regule a alavanca de bloqueio para o ângulo pretendido. Após o ajuste, aperte a alavanca de bloqueio para a direita.
O gatilho/interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Instale bem a broca. Utilize sempre as chaves fornecidas com a ferramenta. Uma broca desapertada ou apertada em demasia pode ser perigosa.
• Não aperte a porca da pinça sem introduzir uma broca. Pode originar a quebra do cone da pinça.
Page 37
Introduza a porca ao máximo no cone da pinça e aperte bem a porca da pinça com as duas chaves. Um cone de pinça de 8 mm também pode ser fornecido como equipamento de série (dependendo do país) além do cone de pinça de 6 mm ou 1/4” instalado de fábrica na ferramenta. Utilize o tamanho correcto de cone da pinça para a broca que pretende utilizar. Para remover a broca, siga o procedimento inverso de instalação.
FUNCIONAMENTO
Defina a base da ferramenta na peça de trabalho a cortar, sem que a broca faça qualquer contacto. De seguida, ligue a ferramenta e aguarde até que a broca atinja a velocidade máxima. Baixe o corpo da ferramenta e desloque a ferramenta para a frente para a superfície da peça de trabalho, mantendo a base da ferramenta encostada e avançando suavemente até o corte estar concluído. (Fig. 6) Quando efectuar corte de extremidades, a superfície da peça de trabalho deve estar no lado esquerdo da broca na direcção de alimentação.
NOTA:
• Deslocar a ferramenta para a frente muito rápido pode causar uma qualidade fraca de corte ou danos na broca ou motor. A deslocação da ferramenta para a frente de forma demasiado lenta pode queimar e estragar o corte. A velocidade de avanço adequada irá depender do tamanho da broca, tipo de peça de trabalho e profundidade de corte. Antes de iniciar o corte na peça de trabalho, é aconselhável efectuar um corte de amostra num pedaço de desperdício de madeira. Isto irá mostrar exactamente como o corte irá ficar e permite também verificar as dimensões. (Fig. 7)
NOTA:
• Quando utilizar a guia a direita, certifique-se de que a instala no lado direito na direcção de alimentação. Tal irá ajudar a mantê-la encostada à lateral da peça de trabalho.
Guia a direito (Fig. 8)
A guia a direito é utilizada eficazmente para cortes a direito na chanfragem ou abertura de ranhuras. (Fig. 9) Para instalar a guia a direito, introduza as barras de guia nos orifícios na base da ferramenta. Ajuste a distância entre a broca e a guia a direito. Na distância pretendida, aperte os parafusos de orelhas para fixar a guia a direito na posição. Quando cortar, mova a ferramenta com a guia a direito encostada ao lado da peça de trabalho. (Fig. 10) Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de trabalho e a posição de corte for demasiado larga para a guia a direito ou se a parte lateral da peça de trabalho não for a direito, a guia a direito não pode ser utilizada. Neste caso, fixe bem uma placa a direito para a peça de trabalho e utilize-a como uma guia contra a base da tupia. Avance a ferramenta na direcção da seta.
Conjunto do bico de pó (Apenas para países europeus) (Fig. 11)
Utilize o bico de pó para a extracção de pó. Instale o bico de pó na base da ferramenta utilizando o parafuso de
polegar de modo a que a protrusão no bico de pó encaixe no entalhe na base da ferramenta. (Fig. 12) De seguida, ligue um aspirador ao bico de pó.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações, inspecção e substituição das escovas de carvão e outras operações de manutenção ou ajuste devem ser executadas por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas a direito e de formação de ranhuras
• Brocas de formação de extremidades
• Brocas de corte raso laminadas
Brocas da tupia
Broca recta (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
Broca de abertura de ranhuras em “U” (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
Broca de abertura de ranhuras em “V” (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
20 50 15
85018
65018
mm
mm
mm
37
Page 38
Broca de ponto de recorte (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Broca de duplo ponto de recorte (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Broca de arredondar cantos (Fig. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Broca de chanfragem (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Broca de reentrâncias (arqueado) (Fig. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
Broca de ponto de recorte de esfera (Fig. 21)
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Broca em esfera para arredondamento de cantos (Fig. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Broca em esfera de chanfragem (Fig. 23)
D A1 A2 L1 L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Broca em esfera de reentrâncias (Fig. 24)
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Broca em esfera de reentrâncias (arqueado) (Fig. 25)
mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Broca em esfera Roman Ogee (Fig. 26)
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
mm
de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745:
mm
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Use protecção ocular.
Vibração
O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745:
mm
Modo de trabalho: cortar ranhuras em MDF Emissão de vibrações (a Incerteza (K): 1,5 m/s
h
2
): 7,5 m/s
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser
mm
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
mm
emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
mm
tempo de utilização).
Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Tupia
mm
Nº/Tipo de modelo: MT361 são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias seguintes:
2006/42/EC
mm
mm
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
ENH101-15
38
Page 39
E são fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes:
EN60745 A documentação técnica é guardada pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
Page 40
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Stopperstang
2. Skrue
3. Låsehåndtag
4. Dybdeangiver
5. Justeringssekskantsbolt
6. Anslagsblok
7. Afbryderkontakt
8. Arbejdsemne
9. Fræserens omløbsretning
10. Set ovenfra værktøjet
11. Fremføringsretning
12. Parallelanslag
13. Anslagsholder
14. Vingeskrue
15. Mundstykke
16. Vingeskrue
SPECIFIKATIONER
Model MT361
Spændepatronskapacitet 6 mm, 1/4” og/eller 8 mm
Dybdeindstilling 0 - 35 mm
Hastighed uden belastning (min
Samlet højde 218 mm
Nettovægt 2,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Dette værktøj er beregnet til kantfræsning og profilering af træ, plastic og lignende materialer.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR OVERFRÆSER
1. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, da
skæret kan komme i kontakt med maskinens egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende ledning,
kan udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt, og du risikerer at miste kontrollen over det.
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEB018-3
3. Bær høreværn ved længerevarende brug.
4. Håndter fræseværktøjerne yderst forsigtigt.
5. Efterse fræseværktøjet omhyggeligt for revner
eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede eller beskadigede fræseværktøjer.
6. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm fra arbejdsemnet før arbejdet.
7. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
9. Sørg for, at fræseværktøjet ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der er tændt på afbryderkontakten.
10. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes på et arbejdsemne. Se efter vibration eller slinger, der kan tyde på, at fræseværktøjet er monteret forkert.
11. Vær opmærksom på fræseværktøjets rotationsretning og fremførselsretningen.
12. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
13. Sluk altid for værktøjet, og vent, til fræseværktøjet er helt i ro, før du løfter værktøjet fra arbejdsemnet.
14. Berør ikke fræseværktøjet umiddelbart efter brugen. Det kan være meget varmt og kan forårsage forbrændinger af huden.
15. Tilsmuds ikke værktøjets basis uforsigtigt med fortynder, benzin, olie eller lignende. Det kan forårsage revner i værktøjets basis.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes skær med den rigtige skaftdiameter, som passer til værktøjets hastighed.
17. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne.
40
Page 41
18. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål, du arbejder med.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion.
Indstilling af skæredybden (Fig. 1)
Placer maskinen på en jævn flade. Løsn den skrue der fastgør stopperstangen. (Fig. 2) Løsn låsehåndtaget og sænk værktøjshuset indtil fræseværktøjet lige akkurat rører ved det jævne underlag. Spænd låsehåndtaget til for at låse værktøjshuset fast.
(Fig. 3)
Sænk derefter stopperstangen indtil den rører ved den justeringssekskantbolten. Placér dybdeangiveren ud for “0” gradangivelsen. Hæv stopperstangen indtil den ønskede fræsedybde er opnået. Fræsedybden angives på skalaen (1 mm pr. gradangivelse) med dybdeangiveren. Spænd derefter skruen for at fastgøre stopperstangen. Den forudbestemte fræsedybde kan opnås ved at løsne låsehåndtaget og derefter sænke værktøjshuset, indtil stopperstangen rører ved justeringssekskantbolten.
FORSIGTIG:
• Eftersom overdreven fræsedybde kan forårsage
overbelastning af motoren, eller besvær med at kontrollere værktøjet, bør fræsedybden ikke være mere end 15 mm ved en bearbejdning, når der fræses noter med et 8 mm diameter fræseværktøj.
• Fræsedybden ved notfræsning med et 20 mm diameter
fræseværktøj bør ikke være mere end 5 mm ved en bearbejdning. Når du ønsker at fræse noter, der er dybere end 15 mm med et 8 mm diameter fræseværktøj, eller mere end 5 mm dybe med et 20 mm diameter fræseværktøj, skal du foretage flere bearbejdninger med stadig dybere dybdeindstillinger af fræseværktøjet.
Anslagsblok (Fig. 3)
Anslagsblokken har tre justeringssekskantbolte, der hæves eller sænkes med 0,8 mm pr. omgang. Du kan nemt opnå tre forskellige fræsedybder vha. disse justeringssekskantbolte uden at omjustere stopperstangen. Juster den laveste sekskantskrue for at opnå den største fræsedybde ved at følge metoden for “Indstilling af skæredybden”. Juster de to resterende sekskantskruer for at opnå mindre fræsedybder. Forskellene i højden på
disse sekskantskruer svarer til forskellene i fræsedybderne. Drej sekskantskruerne for at justere anslagsskruerne. Anslagsblokken er også praktisk ved udførsel af tre bearbejdninger med stadig dybere dybdeindstillinger af fræseværktøjet ved fræsning af dybe noter.
FORSIGTIG:
Når der anvendes et fræseværktøj med en samlet længde på 60 mm eller mere, eller en kantlængde på 35 mm eller mere, kan fræsedybden ikke indstilles som tidligere beskrevet. For at indstille fræsedybden skal du gøre følgende: Løsn låsehåndtaget og indstil forsigtigt fræseværktøjets fremspring under værktøjets basis på den ønskede fræsedybde ved at bevæge værktøjshuset op eller ned. Stram låsehåndtaget til igen for at låse værktøjshuset på den ønskede fræsedybde. Sørg for at værktøjshuset er låst fast på denne position under brug. Eftersom fræseværktøjet altid stikker ud fra værktøjets basis, skal du være forsigtig ved håndteringen af værktøjet.
Justering af låsehåndtaget (Fig. 2)
Låsehåndtagets låste position er justerbar. For at justere den skal du fjerne den skrue der fastgør låsehåndtaget. Låsehåndtaget frigøres. Indstil låsehåndtaget på den ønskede vinkel. Efter justering strammes låsehåndtaget til i urets retning.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den.
For at starte maskinen skal du blot trykke på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af fræseværktøjet (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Montér fræseværktøjet ordentligt. Brug altid kun de skruenøgler, der blev leveret med værktøjet. Løst eller overspændt fræseværktøj kan være farligt.
• Stram ikke spændemøtrikken uden at indsætte et fræseværktøj. Det kan medføre at spændkernen brækker.
Sæt fræseværktøjet helt ind i spændkernen, og stram spændmøtrikken godt med de to skruenøgler. Der følger muligvis også en 8 mm spædkerne med som standardudstyr (afhængigt af landet) udover den 6 mm eller 1/4” spændkerne, som er fabriksmonteret på værktøjet. Benyt den rigtige størrelse spændkegle til det fræseværktøj, du vil anvende. Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge for at afmontere fræseværktøjet.
41
Page 42
BETJENING
Placer værktøjets basis på det arbejdsemne, der skal skæres i, uden at fræseværktøjet berører arbejdsemnet. Tænd derefter for værktøjet, og vent, indtil fræseværktøjet når fuld hastighed. Sænk værktøjshuset og før værktøjet jævnt fremad henover arbejdsemnets overflade, mens værktøjets basis holdes så det flugter, indtil arbejdet er fuldført. (Fig. 6) Når der skæres kanter, skal arbejdsemnets overflade være på venstre side af fræseværktøjet i fremføringsretningen.
BEMÆRK:
• Hvis værktøjet føres for hurtigt frem giver det en fræsning af ringe kvalitet, eller der kan ske skade på fræseværktøjet eller motoren. For langsom fremføring af værktøjet kan brænde eller skæmme fræsningen. Den passende fremføringshastighed afhænger af fræseværktøjets størrelse, arbejdsemnets art og fræsedybden. Før der begyndes fræsning på det egentlige arbejdsemne, tilrådes det at lave en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen vil se ud, samt gøre det muligt at tjekke dimensionerne. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Når parallelanslaget anvendes, skal du sørge for at montere det på højre side i fremføringsretningen. Dette vil hjælpe med til, at det flugter med den anden side af arbejdsemnet.
Parallelanslag (Fig. 8)
Parallelanslaget er effektivt til brug ved lige fræsninger, når der affases eller laves riller. (Fig. 9) For at montere parallelanslaget sættes anslagsholderne ind i hullerne på værktøjets basis. Justér afstanden mellem fræseværktøjet og parallelanslaget. Når den ønskede afstand er fundet, spændes vingemøtrikkerne for at holde parallelanslaget på plads. Når der fræses, skal værktøjet bevæges, sådan at parallelanslaget flugter med siden på arbejdsemnet.
(Fig. 10)
Hvis afstanden (A) mellem siden på arbejdsemnet og fræsepositionen er for bred til parallelanslaget, eller hvis siden på arbejdsemnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I dette tilfælde spændes et lige bræt godt fast til arbejdsemnet, hvorefter dette anvendes som anslag mod overfræserens basis. Fremfør værktøjet i pilens retning.
Støvdysesæt (kun for europæiske lande) (Fig. 11)
Brug støvdysen til udsugning af støv. Monter støvdysen på værktøjets basis vha. vingeskruen sådan at fremspringet på støvdysen passer i indhakket på værktøjets base. (Fig. 12) Tilslut derefter en støvsuger til støvdysen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse.
42
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Lige og rilleformende fræseværktøjer
• Kantformende fræseværktøjer
• Laminatfræseværktøjer
Fræseværktøj
Notfræseværktøj (Fig. 13)
DAL1L2 6
1/4”
886025 6
1/4”
6
1/4”
“U” notfræseværktøj (Fig. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
“V” notfræseværktøj (Fig. 15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Kantfræseværktøj (Fig. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Dobbelt kantfræseværktøj (Fig. 17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
20 50 15
85018
65018
mm
mm
mm
mm
mm
Page 43
Fræseværktøj til afrunding af hjørner (Fig. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Fasefræseværktøj (Fig. 19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
Profilfræseværktøj (Fig. 20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
Kantfræseværktøj med kugleleje (Fig. 21)
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Fræseværktøj til afrunding af hjørner med kugleleje (Fig. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Fasefræseværktøj med kugleleje (Fig. 23)
D A1 A2 L1 L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Radiusfræseværktøj med kugleleje (Fig. 24)
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 25)
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 26)
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
mm
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
mm
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
mm
Arbejdstilstand: rilleskæring i MDF-plader Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h
2
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
mm
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
mm
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande EF-overensstemmelseserklæring
mm
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Overfræser Modelnummer/ type: MT361 er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
mm
2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
mm
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
mm
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
ENH101-15
43
Page 44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1. Ανασταλτική ράβδος
2. Βίδα
3. Μοχλός κλειδώματος
4. Δείκτης βάθους
5. Ρυθμιστικό εξαγ. μπουλόνι
6. Ανασταλτικός τάκος
7. Σκανδάλη διακόπτης
8. Τε μ ά χ ι ο εργασίας
9. Διεύθυνση περιστροφής φρέζας
10. Άποψη από την κορυφή του
εργαλείου
11. Διεύθυνση τροφοδοσίας
12. Ευθύς οδηγός
13. Οδηγητική
14. Βίδα σύσφιξης
15. Στόμιο σκόνης
16. Βίδα σχήματος πεταλούδας
λάμα
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο MT361
Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης 6 mm, 1/4” και/ή 8mm
Ικανότητα βύθισης: 0 - 35 mm
Τα χ ύ τ η τ α χωρ ίς φορτίο (min
Ολικό ύψος 218 mm
Καθαρό βάρος 2,7 kg
Τάξη ασφάλειας /II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακ τηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για επίπεδη κοπή και μορφοποίηση ξύλου, πλαστικού και παρόμοιων υλικών.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΡΟΥΤΕΡ
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή ο κόφτης μπορεί να έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδ ιο. Η κοπή
ενός ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί να προκαλέσει την έκθεση των μεταλλικών μερών του ηλεκτρικού εργαλείου καθιστώντας τα και αυτά ηλεκτροφόρα και προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
44
-1
) 27.000
ENE010-1
ENF002-2
GEA010-1
Αν
GEB018-3
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφό ρμα .
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για μεγάλο χρονικό
4. Να χειρίζεστε τις φρέζες πολύ προσεκτικά.
5. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά
τη φρέζα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε αμέσως μια ραγισμένη ή κατεστραμμένη φρέζα.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε υπάρχουν.
7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα
μέρη.
9. Να βεβαιώνεστε ότι η φρέζα δεν ακουμπά το τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη λειτουργίας.
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να υποδείξουν τη λανθασμένη εγκατάσταση της φρέζας.
11. Να προσέχετε την κατε ύθυνση περιστροφής και τροφοδοσίας της φρέζας.
12. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε.
13. Όταν σβήνετε να σταματήσει να κινείται εντελώς η φρέζα πριν βγάζετε το εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας.
διάστημα.
το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε
ή κάποιο άλλο
όλα αν
να
Page 45
14. Μην αγγίζετε τη φρέζα αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμή και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργαλείου με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο . Μπορεί να ραγίσει η βάση του εργαλείου.
16. Να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείτε κόπτες που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα και είναι κατάλληλοι για την ταχύτητα του εργαλείου.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέ χονται από τον προμηθευτή.
18. Να
χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥ Τ ΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ.1)
Τοποθε τ ή σ τ ε το εργαλείο σε μια επίπεδη επιφάνεια. Ξεσφίξετε τη βίδα στερέωσης στην ανασταλτική ράβδο.
(Εικ.2)
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος και χαμηλώστε τον κορμό του εργαλείου έως ότου η φρέζα να ακουμπά την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξετε το μοχλό κλειδώματος για να ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου. (Εικ.3) Στη συνέχεια χαμηλώ στε την ότου έρθει σε επαφή με το ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι. Ευθυγραμμίσετε το δείκτη του βάθους με τη διαβάθμιση
“0”.
Ανυψώστε την ανασταλτική ράβδο έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος. Το βάθος της κοπής δείχνεται στην κλίμακα (1 mm ανά διαβάθμιση) από το δείκτη του βάθους. Στη συνέχεια σφίξτε τη βίδα για την ανασταλτική ράβδο. Τώρα, το προκαθορισμένο βάθος της κοπής μπορεί να επιτευχθεί ξεσφίγγοντας το μοχλό κλειδώματος και στη συνέχεια χαμηλώνοντας τον κορμό του εργαλείου έως ότου η ανασταλτική ράβδος να έρθει σε επαφή με το ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή η υπερβολική κοπή μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτωση του μοτέρ ή τη δυσκολία στο χειρισμό
ανασταλτική ράβδο έως
να ασφαλίσετε
του εργαλείου, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να είναι περισσότερο από 15 mm κατά το πέρασμα κατά την κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας 8 mm.
Κατά την κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας 20 mm, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να είναι
περισσότερο Όταν επιθυμείτε την κοπή αυλακώσεων με περισσότερο από 15 mm βάθος με μια φρέζα διαμέτρου 8 mm ή περισσότερο από 5 mm βάθος με μια φρέζα διαμέτρου 20 mm, πραγματοποιήστε αρκετά περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της φρέζας.
από 5 mm κατά το πέρασμα.
Ανασταλτικός τάκος (Εικ.3)
Ο ανασταλτικός τάκος διαθέτει τρία ρυθμιστικά εξάγ. μπουλόνια τα οποία ανυψώνονται ή χαμηλώνουν κατά 0,8 mm ανά περιστροφή. Μπορείτε εύκολα να επιτύχετε τρία διαφορετικά βάθη τομών χρησιμοποιώντας αυτά τα ρυθμιστικά εξάγ. μπουλόνια χωρίς την επαρρύθμιση του ανασταλτικού τάκου. Ρυθμίστε το χαμηλότερο εξάγ. μπουλόνι για να αποκτήσετε τη βαθύτερη τομή, σύμφωνα με την της ενότητας “Ρύθμιση του βάθους κοπής”. Ανυψώστε τα δυο εναπομένοντα εξάγ. μπουλόνια για να αποκτήσετε τα μικρότερα βάθη κοπής. Οι διαφορές στα ύψη αυτών των εξάγ. μπουλονιών είναι ίσες με τις διαφορές στα βάθη κοπής. Για να ρυθμίσετε τα εξάγ. μπουλόνια, περιστρέψτε τα. Ο ανασταλτικός τάκος είναι επίσης βολικός για τρία περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της φρέζας όταν κόβετε βαθιές αυλακώσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε μια φρέζα με συνολικό μήκος 60 mm ή περισσότερο, ή μήκος χείλους 35 mm ή περισσότερο, το βάθος της κοπής δεν μπορεί να ρυθμιστεί όπως ειπώθηκε προηγουμένως. Για τη ρύθμιση προχωρήστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια: Ξεσφίξτε το την προεξοχή της φρέζας κάτω από τη βάση του εργαλείου έως το επιθυμητό βάθος της κοπής μετακινώντας τον κορμό του εργαλείου πάνω ή κάτω. Μετά ξανασφίξτε το μοχλό κλειδώματος για να ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου σε αυτό το βάθος της κοπής. Διατηρήστε τον κορμό ασφαλισμένο σε αυτή τη θέση κατά τη χρήση. Επειδή η φρέζα πάντοτε προεξέχει από την βάση του εργαλείου, να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό του εργαλείου.
μοχλό κλειδώματος και ρυθμίστε προσεκτικά
του εργαλείου
μέθοδο
να κάνετε
Ρύθμιση του μοχλού κλειδώματος (Εικ.2)
Η θέση ασφάλισης του μοχλού κλειδώματος είναι ρυθμιζόμενη. Για να τη ρυθμίσετε, αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το μοχλό κλειδώματος. Ο μοχλός κλειδώματος θα βγει έξω. Ρυθμίστε το μοχλό κλειδώματος στην επιθυμητή γωνία. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε προς τα δεξιά το μοχλό κλειδώματος.
Δράση διακόπτη (Εικ.4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε.
45
Page 46
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της φρέζας (Εικ.5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη φρέζα με ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το εργαλείο. Μια χαλαρή ή υπερβολικά σφιγμένη φρέζα μπορεί να είναι επικίνδυνη.
• Μη σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης χωρίς να έχετε τοποθετήσει τη φρέζα. Το σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κώνου σύσφιξης.
Τοποθε τ ή σ τ ε σύσφιξης και σφίξτε το παξιμάδι με ασφάλεια με τη βοήθεια των δύο κλειδιών. Ένας κώνος σύσφιξης 8 mm μπορεί επίσης να παρέχεται ως κανονικός εξοπλισμός (ανάλογα με τη χώρα) επιπλέον του κώνου σύσφιξης των 6 mm ή 1/4” που είναι εγκαταστημένος από το εργοστάσιο. Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος του σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε. Για να βγάλετε τη φρέζα, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
τη φρέζα μέχρι το τέρμα του κώνου
κώνου σύσφιξης για τη φρέζα που
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Τοποθε τ ή σ τ ε τη βάση του εργαλείου στο τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί, χωρίς η φρέζα να το ακουμπά. Κατόπιν, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και περιμένετε έως ότου η φρέζα να αποκτήσει την πλήρη της ταχύτητα. Χαμηλώστε τον κορμό του εργαλείου και μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην επιφάνεια
του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του
εργαλείου επίπεδη και προωθώντας το ομαλά μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή. (Εικ.6) Όταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της φρέζας προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η μετακίνηση του εργαλείου προς τα εμπρός πολύ γρήγορα
μπορεί να προκαλέσει την κακή ποιότητα κοπής, ή την ζημιά στην φρέζα ή στο μοτέρ. Η πολύ αργή μετακίνηση του εργαλείου προς τα εμπρός μπορεί να κάψει ή να καταστρέψει την κοπή. Ο κατάλληλος ρυθμός τροφοδοσίας θα εξαρτηθεί από το μέγεθος της φρέζας, το είδος του τεμαχίου εργασίας και το βάθος
της κοπής. Πριν ξεκινήσετε την κοπή σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, συνίσταται να κάνετε μια δοκιμαστική τομή πάνω σε ένα τεμάχιο άχρηστης ξυλείας. Αυτό θα σας δείξει ακριβώς πώς θα είναι η κοπή αλλά και θα μπορέσετε να ελέγξετε τις διαστάσεις. (Εικ.7)
46
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τον ευθύ οδηγό, φροντίστε τοποθετήσετε στη δεξιά πλευρά προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει στο να κρατηθεί επίπεδος με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
να τον
Ευθύς οδηγός (Εικ.8)
Ο ευθύς οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ευθύς τομές κατά την λοξότμηση ή την αυλάκωση. (Εικ.9) Για την τοποθέτηση του ευθύ οδηγού, εισάγετε τις οδηγητικές μπάρες μέσα στις τρύπες στη βάση του εργαλείου. Ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας και του ευθύ οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τα μπουλόνια πεταλούδες για στη θέση του. Κατά την κοπή, μετακινήστε το εργαλείο με τον ευθύ οδηγό επίπεδο ως προς την πλευρά του τεμαχίου εργασίας. (Εικ. 10) Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του αντικειμένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ευθύ οδηγό, ή εάν η δεν είναι ευθεία, ο ευθύς οδηγός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά μια ευθύγραμμη σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και χρησιμοποιήστε την ως οδηγό έναντι της βάσης του ρούτερ. Τροφοδοτείστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση του βέλους.
να ασφαλίσετε τον ευθύ οδηγό
πλευρά του αντικειμένου εργασίας
Σετ στομίου σκόνης (Μόνο για Ευρωπαϊκές χώρες) (Εικ.11)
Χρησιμοποιήστε το στόμιο σκόνης για την εξαγωγή της σκόνης. Τοποθετήστε το στόμιο της σκόνης στην βάση του εργαλείου χρησιμοποιώντας την βίδα χειρός έτσι ώστε η προεξοχή του στομίου της σκόνης να ταιριάζει στην εγκοπή της βάσης του εργαλείου. (Εικ. 12) Μετά συνδέστε την αναρροφητική σκούπα στο στόμιο σκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
Page 47
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Φρέζες ευθείες & για διαμόρφωση αυλακώσεων
Φρέζες διαμόρφωσης άκρων
Λαμιναρισμένες φρέζες κοπής
Φρέζες ρούτερ
Ευθεία φρέζα (Εικ.13)
DAL1L2 6
1/4”
20 50 15
886025 6
1/4”
6
1/4”
85018
65018
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα “U” (Εικ. 14)
DAL1L2R 6 6 50 18 3
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα “V” (Εικ.15)
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
Φρέζα κοπής για επίπεδη κοπ ή στο σημείο διάνοιξης (Εικ. 16)
D A L1 L2 L3 8 8 60 20 35 6 6 60 18 28
Φρέζα κοπής για επίπεδη κοπ ή σε δυο μέρη στο σημείο διάνοιξης (Εικ.17)
D A L1 L2 L3 L4 8 8 80 55 20 25 6 6 70 40 12 14
Φρέζα για στρογγύλεμα γωνίας (Εικ. 18)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 625948135 8 620845104 4
Φρέζα λοξότμησης (Εικ.19)
D A L1 L2 L3 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60°
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Φρέζα για κοιλώματα (Εικ.20)
D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8
Φρέζα επίπεδης κοπής με μπίλια (Εικ. 21)
D A L1 L2 6
1/4”
10 50 20
Φρέζα για στρογγύλευμα γωνίας με μπίλια (Εικ. 22)
D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 1583773,53 6
21840103,56
1/4”
Φρέζα λοξότμησης με μπίλια (Εικ.23)
D A1 A2 L1 L2 6
1/4”
26 8 42 12 45°
6208411160°
Φρέζα με μπίλια φορμαρίσματος για αυλάκωμα (Εικ. 24)
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4 6 26 12 8 42 12 4,5 7
Φρέζα με μπίλια φορμαρίσματος για κοίλωμα (Εικ. 25)
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
Φρέζα με μπίλια για Ρωμαϊκό οξυκόρυφο τόξο (Εικ. 26)
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5 6 26 8 42 12 4,5 3 6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της
λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες .
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
47
Page 48
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: διάνοιξη αυλακώσεων σε
MDF
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h
): 7,5 m/s
2
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚ - Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκε υαστής , δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita:
Ονομασία μηχανήματος: Ρούτερ Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ο ς : MT361 αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2006/42/EΚ Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα
τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885033-991 www.makita.com
ALA
48
Loading...