Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a benzina e rispettare scrupolosamente le
norme per la sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de
veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını haryen takip edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
MS-4300.4 UMS-430.4 UMS-430.4 C
Français
(Instructions d’origine)
Merci beaucoup d’avoir acheté cet appareil électrique pour l’extérieur de
DOLMAR. Nous sommes ravis de vous recommander ce produit DOLMAR,
résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années
d’expérience et de connaissances.
Veuillez lire ce livret qui explique en détail les nombreuses caractéristiques qui
en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir les
meilleurs résultats possibles de votre produit DOLMAR.
SYMBOLES
Le mode d’emploi contient les symboles suivants.
Lisez le manuel d’instructions et respectez
les avertissements et précautions de
sécurité !
Éloignez les personnes et les animaux du
lieu de travail !
Usez d’attention et de soins tout
particuliers !
Interdit !
Restez à distance !
Danger d’objets volants !
Choc en retour !
Ne fumez pas !
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection et des protège-oreilles !
Vitesse d’outil maximale autorisée
Carburant (essence)
Démarrage manuel du moteur
Arrêt d’urgence
Premiers secours
Pas de ammes nues !
Portez des gants de protection !
Portez des bottes robustes équipées de
semelles antidérapantes.
Les bottes de sécurité à doigts de pieds
métalliques sont recommandées !
28
SOUS TENSION/DÉMARRAGE
HORS TENSION/ARRÊT
POSITION DE VERROUILLAGE DE
L’ACCÉLÉRATEUR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de –
l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou
de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte.
Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. –
Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.
Veuillez d’abord solliciter des instructions de base auprès du vendeur, an de –
vous familiariser avec le fonctionnement de la débroussailleuse.
Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne doivent pas utiliser –
cet appareil. Les personnes de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à des ns de
formation, mais sous la supervision d’un formateur agréé.
Faites preuve d’une extrême vigilance et attention. –
Utilisez l’appareil uniquement si vous êtes en bonne condition physique. –
Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes responsable par
rapport aux autres personnes.
N’utilisez jamais cet appareil après avoir consommé de l’alcool ou de la –
drogue, ou bien si vous vous sentez fatigué ou malade.
Les lois en vigueur peuvent restreindre l’utilisation de l’outil. –
Utilisation prévue de l’outil
Cet appareil est destiné uniquement à couper le gazon, les mauvaises –
herbes, les buissons et les sous-bois. Il ne doit pas être utilisé à d’autres ns,
telles que la taille des bordures ou des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
Équipement de protection individuelle
Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et adaptés, –
c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos
mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient
s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection –
doivent être utilisés an d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et
à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation.
Portez toujours un casque en cas de risque de chute d’objets. Le casque de –
protection (1) doit être vérié à intervalles réguliers pour parer à d’éventuels
dommages et il doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans. N’utilisez que
des casques de protection agréés.
La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage –
des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation, portez toujours des
lunettes de protection ou une visière pour éviter toute blessure aux yeux.
Portez un équipement de protection antibruit adéquat an d’éviter toute perte –
auditive (coquilles antibruit (3), bouchons d’oreille etc.).
Les vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui –
volent.
Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail.
Les gants (5) font partie de l’équipement prescrit et doivent toujours être –
portés pendant l’utilisation.
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours des chaussures robustes (6) –
équipées de semelles anti-dérapantes. Elles vous protégeront des blessures
éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
Démarrage de la débroussailleuse
Éloignez les personnes et les enfants à une distance minimum de 15 mètres –
du lieu de travail et faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à
proximité.
Avant l’utilisation, vériez toujours que l’appareil ne présente aucun danger : –
Vériez la sécurité de l’outil de coupe, la maniabilité du levier d’accélération
ainsi que le bon fonctionnement du verrouillage du levier d’accélération.
La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite. En cas de doute, –
vériez le réglage avec votre revendeur. Vériez que les poignées sont
propres et sèches et que l’interrupteur marche/arrêt fonctionne correctement.
Illustration
15 mètres
29
Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions.
Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! –
Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications –
spéciées.
Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de –
l’appareil. Le fonctionnement de l’outil n’est autorisé qu’une fois l’ensemble
des accessoires xés !
Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact –
avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera
au démarrage.
En cas de problème avec le moteur, éteignez-le immédiatement. –
Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, arrêtez –
immédiatement le moteur et examinez l’outil de coupe.
Examinez l’outil de coupe à intervalles réguliers courts pour vous assurer –
qu’il n’a pas subi de dommages (détection de ssures capillaires à l’aide du
test de tapping).
En cas de chute ou d’impact de l’appareil, vériez qu’il est en bon état avant –
de poursuivre le travail. Vériez qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans
le circuit d’alimentation, et que les commandes et dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, demandez à un
centre d’entretien agréé d’examiner et de réparer l’outil.
N’utilisez l’appareil qu’avec la bandoulière que vous devez régler –
correctement avant de mettre la débroussailleuse en marche. Il est très
important de régler la bandoulière selon votre taille an d’éviter toute fatigue
supplémentaire pendant l’utilisation. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main
pendant l’utilisation.
Tenez toujours la débroussailleuse à deux mains. –
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
Utilisez l’appareil de façon à éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Ne faites –
jamais tourner le moteur dans une pièce connée (risque d’intoxication aux
gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
Éteignez le moteur lorsque vous faites une pause ou laissez l’appareil sans –
surveillance, et placez-le dans un endroit sûr pour éviter de mettre en danger
les autres personnes ou d’endommager l’outil.
Ne placez jamais la débroussailleuse sur de l’herbe sèche ou des matériaux –
combustibles.
Installez toujours le protège-lame de l’outil de coupe approuvé sur l’appareil –
avant de démarrer le moteur.
Sinon, un contact avec l’outil de coupe pourrait causer de graves blessures.
Vous devez utiliser toutes les installations protectives et protections fournies –
avec l’outil durant l’utilisation.
Ne faites jamais fonctionner le moteur si le pot d’échappement est endommagé. –
Éteignez le moteur durant le transport. –
Lorsque vous transportez l’appareil, xez toujours le couvercle sur la lame –
métallique.
Pour éviter toute fuite de carburant, assurez-vous que l’appareil est bien xé –
lors des transports en voiture.
Lors du transport, assurez-vous que le réservoir de carburant est –
complètement vide.
Lorsque vous déchargez l’appareil du coffre, ne laissez jamais tomber le –
moteur au sol, car cela risquerait d’endommager le réservoir de carburant.
Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’appareil et ne le jetez pas –
sur le sol, au risque de l’endommager grièvement.
Veillez à soulever l’ensemble du matériel du sol lorsque vous le déplacez. Il –
est très dangereux de traîner le réservoir de carburant : cela risque de créer
des fuites de carburant, voire un incendie.
Au repos•
Transport•
Ravitaillement en •
carburant
Entretien•
Remplacement de l’outil•
Ravitaillement en carburant
Lors du ravitaillement en carburant, coupez le moteur, éloignez-le des –
ammes nues et ne fumez pas.
Évitez tout contact entre la peau et l’essence. N’inhalez pas les vapeurs de –
carburant. Portez toujours des gants de protection durant le ravitaillement en
carburant. Changez et nettoyez régulièrement les vêtements de protection.
Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile, an d’éviter toute –
contamination du sol (protection environnementale). Nettoyez immédiatement
la débroussailleuse en cas d’écoulement de carburant.
Évitez tout contact entre vos vêtements et le carburant. Si vous renversez du –
carburant sur vos vêtements, changez-en immédiatement (pour éviter que
vos vêtements ne prennent feu).
Vériez régulièrement le bouchon du réservoir pour vous assurer qu’il est –
bien fermé et ne fuit pas.
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Déplacez-vous –
pour démarrer le moteur (éloignez-vous à au moins 3 mètres de l’endroit où
vous avez fait le plein).
Ne faites jamais le plein dans une pièce connée. Les vapeurs de carburant –
s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosion).
Transportez et stockez le carburant uniquement dans des récipients agréés. –
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder au carburant.
30
3 mètres
Mode d’emploi
N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont –
satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au
verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une
bonne stabilité.
Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. –
Ne montez jamais sur une échelle. –
Ne montez jamais dans un arbre pour procéder à la coupe. –
Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. –
Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre –
de travail.
Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des
chocs en retour dangereux.
Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de –
travail maximale.
En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez l’outil régulièrement en –
demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’outil de coupe et le
protège-lame, coupez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
Sinon, la rotation imprévue de la lame pourrait causer de graves blessures.
Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue. Il est –
recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
Outils de coupe
Utilisez un outil de coupe adapté au travail à effectuer. –
Les têtes à l de nylon (têtes de taille à ls) conviennent au taillage du gazon.
Les lames métalliques permettent de couper les mauvaises herbes, les
herbes hautes, les buissons, les petits arbustes, les sous-bois, les fourrés et
autres végétaux similaires.
N’utilisez jamais d’autres lames, dont les chaînes pivotantes en métal et
les lames batteuses. Dans le cas contraire, l’appareil risquerait de blesser
grièvement des personnes.
Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les « chocs en retour » et –
préparez-vous toujours à un choc en retour accidentel. Reportez-vous à la
section « Choc en retour » et « Prévention des chocs en retour ».
Choc en retour (poussée de lame)
Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction soudaine d’une lame –
métallique agrippée ou coincée. Lorsque cela se produit, l’outil est projeté
fortement sur le côté ou vers l’opérateur et il peut provoquer des blessures
graves.
Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous appliquez le segment –
de lame entre 12 heures et 2 heures sur des corps solides, des buissons ou
des arbres de 3 cm de diamètre ou plus.
Pour éviter les chocs en retour : –
Appliquez le segment entre 8 heures et 11 heures ;•
N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et 2 heures ;•
N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et 12 heures et entre 2 •
heures et 5 heures, sauf si vous avez reçu une bonne formation et êtes
expérimenté(e), et ceci à vos propres risques ;
N’utilisez jamais les lames métalliques près d’éléments solides, tels que •
des barrières, des murs, des troncs d’arbres et des pierres ;
N’utilisez jamais les lames métalliques verticalement pour tailler des •
bordures ou des haies.
Vibrations
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures –
au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont
exposées à des vibrations excessives. Les vibrations peuvent entraîner
les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,
picotements, douleur, sensation lancinante, altération de la couleur ou de
l’aspect de la peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez
un médecin !
An de réduire le risque de syndrome des vibrations du système main-bras, –
gardez vos mains au chaud et maintenez correctement l’appareil et ses
accessoires.
Instructions d’entretien
L’entretien de votre appareil doit être effectué par l’un de nos centres –
d’entretien agréés et seules des pièces de rechange authentiques doivent
être utilisées. Une réparation incorrecte et un entretien défectueux peuvent
réduire la durée de vie de l’appareil et accroître le risque d’accidents.
Avant de commencer à utiliser l’outil, vériez son état, notamment l’outil de –
coupe des dispositifs de protection et la bandoulière. Examinez également
avec une attention toute particulière les lames métalliques, qui doivent être
bien affûtées.
Coupez le moteur et retirez le connecteur de bougies lorsque vous remplacez –
ou aiguisez les dispositifs de coupe et lorsque vous nettoyez la lame de
coupe ou le dispositif de coupe.
Attention :
Choc en retour
Illustration
Illustration
31
Ne redressez et ne soudez jamais des outils de coupe
endommagés.
Respectez l’environnement. Pour réduire la pollution et les émissions –
sonores, évitez tout fonctionnement inutile du papillon des gaz. Réglez
correctement le carburateur.
Nettoyez régulièrement l’appareil et vériez que l’ensemble des vis et des –
écrous est bien serré.
Ne procédez jamais à l’entretien de l’appareil et ne le rangez pas à proximité –
de ammes nues.
Rangez toujours l’appareil dans une pièce fermée, après avoir vidé le –
réservoir de carburant.
Lors du nettoyage, de l’entretien et du stockage de l’appareil, xez toujours le –
couvercle à la lame métallique.
Respectez les instructions de prévention des accidents publiées par les associations professionnelles concernées et les compagnies
d’assurance.
N’effectuez aucune modication sur l’appareil, au risque de mettre votre sécurité en danger.
L’exécution de l’entretien ou des réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre tâche
doit être réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par DOLMAR.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés augmente les risques d’accident.
DOLMAR n’acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des dommages causés par l’utilisation d’outils de coupe, de dispositifs de
xation d’outils de coupe ou d’accessoires.
Premiers secours
En cas d’accident, assurez-vous qu’une mallette de premier secours se trouve
à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article
pris dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez fournir les
renseignements suivants :
Lieu de l’accident –
Ce qui s’est passé –
Nombre de personnes blessées –
Types de blessures –
Votre nom –
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Débroussailleuse thermique
N° de modèle/Type : MS-4300.4 U, MS-430.4 U, MS-430.4 C
Spécications : reportez-vous au tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN ISO 11806-1
La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
MS-4300.4 U :
Niveau de puissance sonore mesurée : 111,9 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 113 dB
MS-430.4 U :
Niveau de puissance sonore mesurée : 112,1 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 113 dB
MS-430.4 C :
Niveau de puissance sonore mesurée : 110,7 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 112 dB
8. 9. 2011
Tamiro Kishima
Directeur général
Rainer Bergfeld
Directeur général
32
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MS-4300.4 U, MS-430.4 U, MS-430.4 C
ModèleMS-4300.4 UMS-430.4 UMS-430.4 C
Type de poignéePoignée de véloPoignée de véloPoignée fermée
Dimensions : longueur x largeur x hauteur
(sans l’outil de coupe)
Poids (sans la protection plastique et l’outil de coupe)kg8,68,37,9
Volume (réservoir de carburant)L0,6
Volume (réservoir d’huile)L0,1
Déplacement du moteurcm
Performances maximales du moteurkW1,5 à 7 500 min
Vitesse du moteur à la vitesse max. recommandée de
l’axe
Vitesse maximale de l’axe (correspondant)min
Ralentimin
Vitesse d’engagement de l’embrayagemin
CarburateurType de diaphragme
Système d’allumageDe type aimant sans contact
Bougie d’allumagetypeNGK CMR6A
Distance entre les électrodesmmEntre 0,7 et 0,8
a
hv eq
Incertitude Km/s
Vibrations
Poignée droite
(Prise arrière)
selon la norme
a
ISO 22867
Poignée gauche
(Prise avant)
Niveau moyen de pression sonore
selon la norme ISO 22868
Niveau moyen de puissance sonore
selon la norme ISO 22868
hv eq
Incertitude Km/s
L
PA eq
Incertitude KdBA1,82,02,21,61,62,1
L
WA eq
Incertitude KdBA1,81,41,11,11,51,2
CarburantEssence automobile
Huile moteur
Outils de coupe (diamètre de la lame de coupe)mm305 (avec trois lames)
Rapport de vitesse13/19
mm1 812 x 618 x 5281 812 x 635 x 4601 812 x 339 x 250
min
m/s
m/s
3
-1
-1
-1
-1
LAME DE
COUPE
2
2,22,13,13,54,22,6
2
0,50,60,50,81,10,7
2
1,72,04,84,03,83,7
2
0,50,52,90,91,01,4
TÊTE À
FIL DE
NYLON
LAME DE
COUPE
43,0
10 500
7 200
3 000
4 000
-1
TÊTE À
FIL DE
NYLON
LAME DE
COUPE
TÊTE À
FIL DE
NYLON
dBA92,496,291,296,192,894,9
dBA101,8108,9103,1109,1103,4107,7
Huile de classe API, classe SF ou supérieure ou huile SAE 10W-30
(huile moteur 4 temps pour automobile)
33
NOMENCLATURE DES PIÈCES
7
12
8
9
11
4
10
13
15
14
4
11
12
9
10
16
13
14
15
4
11
12
7
10
16
13
14
15
9
5
6
19
20
2
1
17
18
3
MS-430.4 CMS-4300.4 UMS-430.4 U
FNOMENCLATURE DES PIÈCES
1Réservoir de carburant
2Démarreur
3Filtre à air
Interrupteur I-O et de verrouillage
4
de l’accélérateur (marche/arrêt)
5Bougie d’allumage
6Pot d’échappement
7Carter d’embrayage
8Prise arrière
9Crochet de suspension
10Poignée
11Levier d’accélération
12Câble de contrôle
13Arbre
Dispositif de protection
14
(protège-lame de l’outil de coupe)
Carter d’engrenages/
15
Carter de protection pour tête
16Support de poignée
17Bouchon du réservoir de carburant
18Bouton de démarrage
19Tuyau d’échappement
20Bouchon d’huile
34
MONTAGE DE LA POIGNÉE
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(1)
(2)
ATTENTION : Avant d’effectuer un travail quelconque sur l’outil, arrêtez
toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies.
Portez toujours des gants de protection !
ATTENTION : Ne démarrez le moteur qu’après l’avoir monté complètement.
Pour les modèles MS-4300.4 U, MS-430.4 U
Insérez l’arbre de la poignée dans la prise comme illustré.
Alignez l’orice de la vis de la prise sur celui de l’arbre.
Serrez à fond la vis.
Dévissez le bouton (1). –
Placez la poignée (4) entre le boulon de serrage de la poignée (2) et le –
support de poignée (3).
Réglez la poignée (4) selon un angle permettant une position de travail –
confortable, puis serrez fermement le bouton à la main (1).
ATTENTION : N’oubliez d’insérer le ressort (5).
Prise
Vis
Poignée
Moteur
Pour le modèle MS-430.4 C
Fixez la poignée fermée sur l’arbre à l’aide de quatre vis. –
Pour maintenir une distance appropriée entre les prises, placez l’entretoise –
(1) entre la poignée fermée et le crochet de suspension (2).
Moteur
35
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.