Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observe absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Attention:
MS-3310
MS-4010
MS-4510
http://www.dolmar.com
Nous vous remercions pour votre conÞ ance!
Nous désirons que vous soyez un client satisfait de DOLMAR.
Vous avez choisi une des débroussailleuses DOLMAR les plus
modernes.
Les débroussailleuses MS-3310, MS-4010 et MS-4510 réunissent les avantages d'une technique moderne avec construction
ergonomique et sont par là des débroussailleuses professionnelles pour utilisation multiple.
Le moteur à haute puissance - cœur de la débroussailleuse - a
été complètement réétudié. Le moteur avec construction optimale du cylindre, temps de commande calculés par ordinateur
et allumage électronique nécessitant aucun entretien permet
d'obtenir une haute puissance avec une consommation minime
de carburant.
L'arbre d'entraînement est à 9 paliers et équipé d'un embrayage centrifuge solide pour utilisation de longue durée dans des
conditions difÞ ciles. Le réservoir de carburant placé devant
permet un bon emplacement du centre de gravité et ainsi un
bon équilibre de la machine pendant le travail.
Les avantages techniques particuliers de cette débroussailleuse
DOLMAR sont entre autres:
- Amortissement optimal des vibrations
4 éléments amortisseurs creux coniques, d'une part entre
moteur et tube principal, et d'autre part entre réservoir et
poignée, permettent d'amoindrir le plus possible les vibrations
pour l'utilisateur, de telle sorte que celuici puisse travailler
confortablement en économisant ses forces,même en
utilisation de longue durée
- La poignée à fonctions multiples
Tous les éléments de commande principaux sont rassemblés
de façon ergonomique sur la poignée droite.
- Changement facile d'outil
Le tout nouveau dispositif de blocage étudié par DOLMAR
permet, par pression sur bouton, de bloquer l'outil pour un
changement simple et sûr.
- Amortissement du bruit très efÞ cace Ladébro ussailleuse
travaille silencieusement grâce à son moteur entièrement
fermé et l'amortissement des bruits à l'aspiration par une
chambre de résonance.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants:
US 512606, EP 0438611, EP 0696414, GBM 9106194, GBM
9412925.
De façon à garantir votre sécurité personnelle et un fonctionne-
ment optimal de la débroussailleuse ainsi que la puissance
désirée, nous vous demandons:
Avant la première mise en service, lisez attentivement les
instructions d'emploi et observez strictement les consignes
de sécurité. La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Votre débroussailleuse DOLMAR est emballée dans un carton
et donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent
donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation
des viuex papiers).
2
Etendue de la fourniture
n
3
2
1
4
1. Débroussailleuse
2. Harnais*
3. Outil de coupe*
4. Capot de protection*
5. Protecteur d'outil* (non illustré)
6. Outil pour entretien (non illustré)
7. Manuel d’emploi et de sécurité (non illustré)
* Les pièces marquées d'un * peuvent être de version différente suivant le modèle.
L'illustration ne représente donc pas absolument les pièces livrées.
Si l'une des pièces représentées ci-dessus n'était pas contenue dans la livraison, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Explication des symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d’emploi et suivre
les consignes de sécurité et d’avertissement!
Danger et attention
particulière requise!
Réglage du carburateur
Choke
Interdit!
Porter des gants de protection!
Démarrer moteur
Arrêter moteur!
Porter des chaussures de sécurité!
Interdit de fumer!
Porter un casque, un masque, des
lunettes et un protège-oreilles !
Maintenir la distance de
sécurité de 50 pieds!
Pas à proximité
d’une ß amme!
Mélange carburant
Risque de projection!
Premiers secours
Attention: Kickback! (Choc-retur)
max.
max.
10.000 1/min
11.500 1/mi
Vitesse de rotation max. de l’outil de coupe
Sens de rotation de l’outil de coupe
Recyclage
Marquage CE
3
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales
Utilisation conforme aux prescriptions: Ces débroussail-
leuses sont prévues pour fonctionner avec des outils de coupe
correspondants et homologués pour les domaines d’utilisation
décrits à la page 7. La débroussailleuse ne doit être utilisée que
par une seule personne et uniquement en plein air!
Technique de travail non autorisée:
L’utilisation d’outils de coupe, non autorisés pour ces débroussailleuses, est interdite!
Utilisateurs non autorisés:
Les personnes n’étant pas familières avec le guide d’utilisation,
les enfants, les adolescents ainsi que les personnes sous
l’effet de l’alcool, de drogue ou de médicaments ne sont pas
autorisés à utiliser l’appareil.
Pour garantir une utilisation sûre, l’utilisateur doit absolu-
ment lire les présentes instructions d’emploi, de façon à se
familiariser avec la manipulation de l’appareil. Un utilisateur
non sufÞ sament informé peut mettre en danger lui-même et
d’autres personnes par une utilisation non adéquate (1).
- Ne prêter votre débroussailleuse à un autre utilisateur que si
celui-ci à une expérience sufÞ sante avec une débroussailleu-
se. Fournir également le manuel d’instructions d’emploi.
- Les utilisateurs débutants doivent se faire instruire par le
vendeur ou dans une école forestière. Pour se familiariser
avec les caractéristiques de la coupe avec appareil à moteur,
effectuer d'abord seulement des coupes d'herbe, puis plus
tard le sciage.
- Il est interdit aux enfants et mineurs de moins de 18 ans
d'utiliser la débroussailleuse avec des outils métalliques
(lame circulaire, disque étoilé, disque de coupe, etc...) Les
mineurs de plus de 16 ans sont exclus de cette interdiction
pendant leur apprentissage sous la surveillance d'une
personne compétente.
- Utiliser la débroussailleue seulement avec un maximum
d’attention.
- Travailler seulement avec une bonne condition corporelle. Effectuer tous les travaux calmement et prudemment. L’utilisateur
est responsable par rapport à une tierce personne.
- Ne jamais utiliser la débroussailleuse sous l’effet de l’alcool,
de drogues ou de médicaments (2).
Equipement de protection personnel
- Les vêtements doivent être adéquats, c.à.d. étroits mais
non gênants. Ne pas porter de bijoux ou d’habits pouvant
s’accrocher dans les buissons ou arbrisseaux.
- Pour préserver des blessures à la tête, aux yeux, aux
mains et des dommages de l’ouïe pendant la coupe, les
équipements de protection du corps décrits ci-après et
les dispositifs de protection doivent être portés.
- Il est recommandé de porter un casque; lors de travaux forestiers, celui-ci est absolument nécessaire. VériÞ er régulièrement
si le casque (1) n’est pas endommagé et le changer au plus
tard au bout de 5 ans. N’utiliser que des casques homolgués.
Si vous portez des cheveux longs, utilisez un Þ let.
- Le masque de protection (2) du casque protège contre la
projection de coupes ou d’objets. Pour éviter toute blessure
aux yeux, des lunettes de protection doivent être portées
en complément du masque.
- Pour préserver l’ouïe, porter un équipement insonorisant
personnel (protection de l’ouïe (3), capsules, coton, etc...).
Analyse par bandes d’octaves sur demande.
- La veste forestière de sécurité (4) possède des couleurs
signalisatrices sur les épaules. Il faut toujours protéger les
bras et le cou par des vêtements.
- La salopette de sécurité (5) a 22 couches de tissu en ny-
lon et pro-tége des blessures par coupe. Son utilisation est
extrêmement recom-mandée. Porter en tout cas un pantalon
long avec tissu robuste. Ne pas porter de pantalons courts.
- Les gants de travail (6) en cuir épais font partie également
de l’équipement prescript et doivent être portés continuellement lors des travaux avec la débroussailleuse.
- Pendant les travaux avec la débroussailleuse, porter aussi
des chaussures ou des bottes de sécurité (7) avec des
semelles anti-dérapantes, protection métalliques à l’extrémité
et une protection des jambes. Les chaussures/bottes de
sécurité offrent une protection contre les coupures et garantissent une position sûre. Ne pas porter de sandales, ne
pas travailler à pieds nus.
4
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
Carburants / Remplissage du réservoir
- Pour remplir le réservoir, arrêter le moteur.
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection
et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants.
La respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des
dommages corporels.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une
position stable.
- Ne pas déverser de carburant. Si on a déversé du carburant,
nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le
carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant
est déversé sur les vêtements, changer immédiatement de
vêtement.
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des
carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Fermer correctement le bouchon du réservoir. Vérifier
régulièrement l’étachéité du bouchon.
- Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage
(à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inÞ niment. N’acheter
que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas laisser
le carburant à portée des enfants.
5
3 mètres
6
Mise en service
- Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à
proximité en cas d’urgence (portée de la voix).
- S’assurer qu’aucun enfant ou autre personne n’est présent
dans la zone de travail de 15 mètres. Faire attention également
aux animaux (7).
- VériÞ er le bon état de marche avant de commencer à travailler:
Bonne Þ xation de l’outil de coupe. Au relâchement de la ma-
nette des gaz, celle-ci doit retourner d’elle-même en positon
neutre. Fonctionnement du blocage de la manette des gaz.
L’outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Les poignées
doivent être propres et sèches. Fonctionnement de l’interrupteur
marche/arrêt. Les dispositifs de protection ne doivent pas
être endommagés et doivent être bien montés dans la bonne
position. Sinon, risque de blessure!
- Démarrer la débroussailleuse seulement comme décrit dans
les instructions d’emploi. D’autres méthodes de démarrage ne sont pas autorisées (8)!
- La débroussailleuse et les outils ne doivent être utilisés que
pour les utilisations prescrites.
- Ne démarrez la broussailleuse qu’après l’avoir complète-
ment assemblée et vériÞ er le démarrage. La débroussail-
leuse ne doit être utilisée que si elle est complète!
- L’outil de coupe doit être équipé d’un dispositif de protection adapté. Ne jamais utiliser l’appareil sans dispositif de
protection.
- L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque le moteur tourne
à vide; le cas échéant, régler le ralenti.
o
360
15 mètres
7
8
5
- Avant démarrage, l’outil de coupe ne doit pas être en contact
avec des objets durs (branches, pierres, etc...).
- Arrêter immédiatement le moteur en cas de modiÞ cation
sensible de la marche de l’appareil.
- Si l’outil de coupe est entré en contact avec des pierres ou
d’autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et vériÞ er
l’outil de coupe.
- VériÞ er régulièrement si l’outil de coupe n’est pas endomma-
gé (déterminer une Þ ssure éventuelle descellable au son en
tapant). Des Þ ssures peuvent apparaître dans la zone de la
racine (9) après un usage prolongé. Ne plus utiliser les outils
de coupe endommagés et outils de coupure Þ ssurés en
aucun cas !
- Utiliser la débroussailleuse seulement avec le harnais (10) et
régler celui-ci avant le début du travail. Le réglage correct du
harnais suivant le corps est nécessaire pour travailler sans
fatigue. Ne jamais utiliser la débroussailleuse d’une main.
- Pour chaque travail, maintenir la débroussailleuse à deux mains.
Garder l’accessoire de coupe sous le niveau de la taille (10).
Veiller à une position bien stable.
- Manipuler la débroussailleuse de façon à ne pas respirer les
gaz d’échap pement. Ne pas utiliser ou demarrer la débroussailleuse dans des locaux fermés (danger d’empoisonnement).
Le monoxyde de carbone est un gaz inodore, l’aspiration de
fumées peut être mortelle. Ne travailler qu’à des endroits bien
aérés.
- En cas d’interruption ou si vous laissez la débroussailleuse
sans surveillance, mettez la machine (11) hors circuit, assurez-vous que l’accessoire de coupe est stoppé et déposez la
débroussailleuse de manière à ce qu’il n’y ait aucun risque de
blessure pour vous et pour les autres personnes.
- Une débroussailleuse chaude ne doit pas être posée dans de
l’herbe sèche ou sur des objets inß ammables.
- Arrêter le moteur pour le transport et pour changer de place
pendant le travail (11).
- Ne pas utiliser l’appareil avec un pot d’échappement défectueux.
Choc-retour (kickback)
Lors des travaux avec la débroussailleuse, il est possible qu’il se
produise un choc-retour non contrôlé.
Ceci est particulièrement le cas lorsque la coupe est effectuée
dans la zone entre 12 et 2 (Þ gure 12).
Pour les matières rigides telles que les broussailles, les
buissons etc. , il est interdit d’entailler ici.
La débroussailleuse sera alors projetée sur le côté brutalement
de façon incontrôlée (risque de blessure!).
Ne jamais commencer une coupe dans la zone entre 12 et 2
(Þ gure 12)!
Eviter un choc-retour (13):
- Pour éviter un choc-retour, observer les points suivants:
- Observer toujours l’opération de coupe. Attention lors de la
poursuite de coupes dèjà commencées.
- L’outil de coupe doit avoir déjà atteint sa pleine vitesse de
travail.
- Un risque de choc-retour très important est dans la zone entre
12 et 2, particulièrement lors de l’utilisation d’outils de coupe
métallique!
- Les méthodes de travaux dans les zones entre 11 et 12 et 2
et 5 ne peuvent être utilisées que par des personnes instruites
et à leur risques!
- La zone entre 8 et 11 permet une coupe facile et avec moindre
recul.
6
9
10
● Pause de travail
● Transport
● Remplis. réservoir
● Entretien
● Changement d’outil
11
ATTENTION:
Choc-retour
(Kickback)!
12
ATTENTION:
Choc-retour
(Kickback)!
13
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que dans des bonnes conditions d’éclairage et
visibilité. Surtout en hiver, attention à la neige, la glace et sol
mouillé (risque de glissement). La position doit être stable.
- Ne jamais couper au-dessus de la hauteur des épaules.
- Ne jamais couper en étant monté sur une échelle.
- Ne jamais monter dans un arbre avec une débroussailleuse
et l’utiliser.
- Ne jamais travailler sur terrain non stable.
- Débarrasser la zone de coupe de corps étrangers tels que
les pierres, les pièces métalliques. Ces objets pourraient être
projetés (risque de blessure, 14); ils détériorent les outils de
coupe et peuvent causer des retours dangereux.
- L’outil de coupe doit tourner à sa vitesse d’utilisation avant de
commener la coupe.
Outils de coupe
Les outils de coupe (15) ne doivent être utilisés que pour les travaux
décrits! D’autres utilisations ne sont pas autorisées.
Dispositif de coupe à 2 Þ ls / à 4 Þ ls:
Seulement pour la coupe de l'herbe le long des murs, des grilles,
bord de gazon, arbres, poteaux... (complément à la tondeuse à
gazon).
Disque de coupe à 8 dents, couteau à 4 dents et couteau à
3 dents:
Pour la coupe de matériaux assez durs: mauvaises herbes, herbes
hautes, broussaille, buissons, taillis... avec un ø max. de 2 cm à
couper. Pour ces travaux, pivoter la débroussailleuse de droite à
gauche en demi-cercle (comme avec une faux manuelle) (16).
Scie circulaire à gouges:
Pour les travaux de nettoyage en forêt et la récolte de petits bois.
Diam. max. du tronc 15 cm (17). Effectuer la coupe avec pression
régulière.
ATTENTION:
Risque de
projection!
14
Dispositif de coupe à 2- /4-Þ ls Disque de coupe à 8 dents
15
4-Zahn-Schlagmesser
Couteau à 4 dents Couteau à 3 dents
2-Fadenkopf
Scie circulaire à gouges
8-Zahn-Wirbelblatt
Transport
- Lors du transport ou d’un changement de lieu de travail,
la débroussailleuse doit être arrêtée pour éviter une mise
en rotation par inadvertance de l’outil de coupe.
- Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse
lorsque l’outil de coupe tourne!
- En cas de transport sur une distance importante, l’appareil doit
dans tous les cas être muni de la protection d’outil fournie.
- En cas de transport par voiture, veiller à une position correcte
de la débroussailleuse. Vider le réservoir d’essence avant le
transport.
- Lors de l’expédition de la débroussailleuse, le réservoir à
carburant doit être entièrement vidé de son contenu.
Entreposage
- La débroussailleuse doit être entreposée dans une pièce
sèche, la lame métallique étant munie de sa protection. Ne
pas laisser la débroussailleuse à la portée des enfants.
- Après un entreposage prolongé, conÞ er la débroussailleuse à
un atelier DOLMAR spécialisé pour la soumettre à une révision
approfondie.
- En cas d’entreposage prolongé de la débroussailleuse, le
réservoir doit être entièrement vidé, après quoi il faut laisser
tourner le moteur jusqu’à ce que le carburateur soit lui aussi
vidé de tout carburant. Le carburant ne peut être stocké que
pour une période limitée et il pourrait former des dépôts dans
le réservoir ou le carburateur.
- Utiliser les restes de carburant des bidons de réserve pour
d’autres moteurs ou les faire enlever.
16
Max
ø15 cm
17
7
Maintenance
- Il vous faut vériÞ er l’état sûr de l’appareil, notamment de l’outil
de coupe, du dispositif de protection et du harnais et l’étanchéité
du système de carburant à chaque fois avant de commencer à
travailler. Veiller particulièrement que les outils ont été affûtés
selon les prescriptions.
ATTENTION: Les lames métalliques doivent être affûtées par
un professionnel!
Une lame affûtée de manière inappropriée peut causer un
défaut d’équilibrage et comporte donc un risque considérable
de blessure. Les vibrations en résultant peuvent en outre
détériorer l’appareil.
- Lors du remplacement de la lame ou du nettoyage de l’appareil
et de la lame etc., le moteur doit être arrêté et la cosse de
la bougie d’allumage doit être retirée.
- Les outils endommagés ne doivent pas être redressés ou
soudés.
- L’appareil doit être utilisé en produisant le moins de bruit et
de substances nocives possibles. Veiller au réglage correct
du carburateur.
- Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et contrôler le
serrage correct des vis et écrous.
- Ne pas effectuer l’entretien ou déposer l’appareil à proximité
d’une ß amme (18)!
- La débroussailleuse ne peut être emmagasinée dans des
locaux fermés que si son réservoir est vide. Ne pas laisser la
débroussailleuse à la portée des enfants.
Observer les prescriptions de sécurité des caisses de prévoyance contre les accidents et des assurances.
N’effectuer en aucun cas des modiÞ cations sur l’appareil.
Vous mettez votre sécurité en danger.
Seuls les travaux d’entretien et de maintenance décrits dans ce
manuel doivent être exécutés. Tous les autres travaux doivent être
effectués par un atelier du Service DOLMAR (19).
Utiliser seulement les pièces de rechange d’origine DOLMAR
et les accessoires autorisés.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non autorisés peut entraîner
un risque d’accident très élevé. La responsabilité est annulée
en cas d’accidents ou d’endommagements avec outil de coupe,
Þ xation d’outil de coupe ou accessoires non autorisés.
18
SERVICE
19
Premiers secours
En cas d’un éventuel accident, la boîte de premiers soins doit
toujours être présente sur les lieux de travail.
Le matériel retiré doit être remplacé immédiatement.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
- le lieu de l’accident
- ce qui s’est passé
- le nombre de blessés
- le type de blessures
- le nom du demandeur
REMARQUE
Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins ou du système
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,
points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un médecin.
8
20
21
Caractéristiques techniques
MS-3310 MS-4010 MS-4510
Cylindrée cm
Alésage mm 37 40 43
Course mm 31 31 31
Puissance nominale selon ISO 8893 kW 1,6 1,8 2,3
Vitesse de rotation nominale 1/min 9.000 9.000 9.000
Régime moteur max.
avec lame métallique en une pièce
Vitesse de rotation max. de la broche d’outil
avec lame métallique en une pièce
Vitesse de rotation au ralenti 1/min 2.500 2.500 2.500
Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3.500 3.500 3.500
Carburateur (à membrane) Type WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A
Allumage Type Allumage à transistor Allumage à transistor Allumage à transistor
Bougie Type CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y
Ecartement des électrodes mm 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8
Niveau puiss. acousti. suiv. L
Niveau de pression acoustique L
Vibration à l’accélération a
- Poignée de droite (ralenti / régime max.) m/s
- Poignée de gauche (ralenti / régime max.) m/s
Consom. de carb. à puiss. max. suiv. ISO 8893
Consom. spéciÞ que à puiss. max. suiv. ISO 8893
Contenu du réservoir carburant l 0,9 0,9 0,9
Rapport de mél. (carb. / huile 2 temps)
- avec utilisation huile DOLMAR HP 100 100 : 1 100 : 1 100 : 1
- avec utilisation autre huile 40 : 1 40 : 1 40 : 1
1)
1)
selon ISO 10884
WA av
selon ISO 7917
pA av
suiv. ISO 7916
h,w
2), a)
3)
3
1/min 13.500 13.500 13.500
1/min 10.400 10.400 10.400
2), a)
dB (A) 108 108 108
2), a b))
dB (A) 97 96 96
2
1,0 / 3,9 1,0 / 4,2 1,1 / 2,8
2
kg/h 0,72 0,81 1,03
3)
1,0 / 2,3 1,0 / 2,3 1,4 / 1,6
g/kWh 450 450 450
33 39 45
Réducteur 1 : 1,3 1 : 1,3 1 : 1,3
Dimensions (à l’état monté): longueur / largeur / hauteur mm 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227
Poids avec capot de protection (sans outil de coupe) kg 7,9 7,9 7,9
1)
A l’utilisation du dispositif de coupe à Þ l DOLMAR, la vitesse de rotation maximale autorisée du dispositif de coupe ne sera pas dépassée.
2)
Les données prennent en considération et de la même manière, les états de marche au ralenti et vitesse maximale.
3)
pour vitesse max.
a)
Avec lame métallique en une pièce.
b)
Au poste de travail.
9
Description des pièces
1
2
3
4
8
10
22
7
1 Outil de coupe
2 Réducteur angulaire
3 Bouton d'arrêt
4 Dispositif de protection (capot de protection)
5 Tube principal
6 Tube des poignées
7 Manette des gaz (accélération)
8 Interrupteur marche/arrêt
9 Arrêt de l'admission réduite
10 Touche de verrouillage (verrouillage de la manette des gaz)
11 Câble sous gaine
12 Fixation du tube des poignées
13 Barre percée
14 Bouchon du réservoir
15 Fiche de bougie
16 Poignée de lancement
17 Carter de ventilateur
Plaque signatique (Illustration MS-4510)
18 Plaque signalétique
19 Levier du starter
20 Filtre à air (sous couvercle)
21 Capot
22 Harnais
23 Protecteur de hanche
DOLMAR GmbH
22045 Hamburg
Germany
Indiquer en cas de commande de
pièces de rechange!
5
6
2008 123456
MS-4510
386.000.000 Typ 386
12
11
13
21
20
Numéro de série
Année de construction
19
14
18
23
15
16
17
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.