PRoçadeira a gasolina
DKBenzindrevet buskrydder
GRΒενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
Page 2
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe
the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser la débroussailleuse thermique, et observez
strictement les consignes de sécurité !
Veillez à conservez ce mode d'emploi !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie
die Sicherheitsregeln strikt ein!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a
benzina e rispettare rigorosamente le normative sulla sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u
te allen tijde aan de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la
normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a roçadeira a gasolina e cumpra todas as
normas de segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og
overhold sikkerhedsregulativerne til mindste detalje!
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν θέσετε σε λειτουργία το Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό
και να τηρείτε με ακρίβεια τους κανονισμούς ασφαλείας!
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
2
Page 3
English
Thank you very much for purchasing the DOLMAR Petrol Brushcutter. We are
pleased to recommend to you the DOLMAR Petrol Brushcutter which is the
result of a long development programme and many years of knowledge and
experience.
Please read this booklet which refers in detail to the various points that will
demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best
possible result from your DOLMAR Petrol Brushcutter.
SYMBOLS
You will note the following symbols when reading the instructions manual.
Read instruction manual and follow
the warnings and safety precautions!
– The work overalls (4) protect against ying stones and debris.
We strongly recommend that the user wears work overalls.
– Special gloves (5) made of thick leather are part of the prescribed equipment
and must always be worn during operation of the Petrol Brushcutter.
– When using the Petrol Brushcutter, always wear sturdy shoes (6) with a non-
slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Starting up the Petrol Brushcutter
– Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working
vicinity.
– Before use always check that the Petrol Brushcutter is safe for operation:
Check the security of the cutting tool, the control lever for easy action and
check for proper functioning of the control lever lock.
– Rotation of the cutting tool during idling speed is not allowed. Check with your
dealer for adjustment if in doubt. Check for clean and dry handles and test
the function of the start/stop switch.
Diagrammatic gure
15 Meters
4
Page 5
Start the Petrol Brushcutter only in accordance with the instructions.
– Do not use any other methods for starting the engine!
– Use the Petrol Brushcutter and the tools only for such applications as
specied.
– Only start the Petrol Brushcutter engine, after the entire assembly is done.
Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories
are attached!
– Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard
objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
– The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.
– Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off
the engine and inspect the cutting tool.
– Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of
hairline cracks by means of tapping-noise test).
– Operate the Petrol Brushcutter only with the shoulder strap attached which is
to be suitably adjusted before putting the Petrol Brushcutter into operation. It
is essential to adjust the shoulder strap according to the user size to prevent
fatigue occurring during use. Never hold the cutter with one hand during use.
– During operation always hold the Petrol Brushcutter with both hands.
Always ensure a safe footing.
– Operate the Petrol Brushcutter in such a manner as to avoid inhalation of
the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (risk of gas
poisoning). Carbon monoxide is an odorless gas.
– Switch off the engine when resting and when leaving the Petrol Brushcutter
unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or
damage to the machine.
– Never put the hot Petrol Brushcutter onto dry grass or onto any combustible
materials.
– The cutting tool has to be equipped with it appropriate guard.
Never run the cutter without this guard!
– All protective installations and guards supplied with the machine must be
used during operation.
– Never operate the engine with faulty exhaust mufer.
– Shut off the engine during transport.
– During transport over long distances the tool protection included with the
equipment must always be used.
– Ensure safe position of the Petrol Brushcutter during car transportation to
avoid fuel leakage.
– When transporting the Petrol Brushcutter, ensure that the fuel tank is
completely empty.
–
When unloading the Petrol Brushcutter from the truck, never drop the Engine
to the ground or this may severely damage the fuel tank.
–
Except in case of emergency, never drop or cast the Petrol Brushcutter to the
ground or this may severely damage the Petrol Brushcutter.
– Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the
equipment. Dragging the fuel tank is highly dangerous and will cause damage
and leakage of fuel, possibly causing re.
• Resting
• Transport
• Refuelling
• Maintenance
• Tool replacement
Refuelling
– Shut off the engine during refuelling, keep away from open ames and do not
smoke.
– Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refuelling. Change and clean protective clothing
at regular intervals.
– Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the Petrol Brushcutter immediately after
fuel has been spilt.
– Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing instantly if
fuel has been spilt on it (to prevent clothing catching re).
– Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it can be securely
fastened and does not leak.
– Carefully tighten the fuel tank cap. Change location to start the engine (at
least 3 meters away from the place of refuelling).
– Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground lever (risk of
explosions).
– Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel
stored is not accessible to children.
5
3 meters
Page 6
Method of operation
– Only use the Petrol Brushcutter in good light and visibility. During the winter
season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
– Never cut above waist height.
– Never stand on a ladder and run the Petrol Brushcutter.
– Never climb up into trees to perform cutting operation with the Petrol
Brushcutter.
– Never work on unstable surfaces.
– Remove sand, stones, nails etc. found within the working range.
Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous
kick-backs.
– Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working
speed.
Kickback
– When operating the Petrol Brushcutter, uncontrolled kickback may occur.
– This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment
between 12 and 2 o’clock.
– Never apply the Petrol Brushcutter within a segment between 12 and 2
o’clock.
– Never apply this segment of the Petrol Brushcutter blade to solids, such as
bushes and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the Petrol
Brushcutter will be deected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
– Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive
hazards, especially when using metal cutting tools.
– Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and
between 2 and 5 o’clock, must only be performed by trained and experienced
operators, and then only at their own risk.
Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment
between 8 and 11 o’clock.
Cutting Tools
Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
Caution:
Kickback
Diagrammatic
gure
Diagrammatic
gure
MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE with cutter blade, Nylon
cutting head
For cutting thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs,
underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness). Perform this cutting work by
swinging the Petrol Brushcutter evenly in half-circles from right to left (similar to
using a scythe).
Maintenance instructions
– The condition of the cutter, in particular of the cutting tool of the protective
devices and also of the shoulder strap must be checked before commencing
work. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be
correctly sharpened.
– Turn off the engine and remove spark plug connector when replacing or
sharpening cutting tools, and also when cleaning the cutter or cutting tool.
6
Page 7
Never straighten or weld damaged cutting tools.
– Operate the Petrol Brushcutter with as little noise and contamination as
possible. In particular check the correct setting of the carburetor.
– Clean the Petrol Brushcutter at regular intervals and check that all screws
and nuts are well tightened.
– Never service or store the Petrol Brushcutter in the vicinity of naked ames.
– Always store the Petrol Brushcutter in locked rooms and with an emptied fuel
tank.
Observe the relevant accident prevention instructions issued by the relevant trade associations and by the insurance companies.
Do not perform any modications on the Petrol Brushcutter as this will endanger your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in the instruction manual. All other work is
to be done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories released and supplied by DOLMAR.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
DOLMAR will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and xing devices of cutting
tools, or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a rst-aid box is available in the vicinity of
the cutting operations. Immediately replace any item taken from the rst aid box.
When asking for help, please give the following
information:
– Place of accident
– What happened
– Number of injured persons
– Kind of injuries
– Your name
Packaging
The DOLMAR Petrol Brushcutter will be delivered in two protective cardboard
boxes to prevent transport damage. Cardboard is a basic raw material and
is therefore consequently reusable or suitable for recycling (waste paper
recycling).
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 98/37/
EC until December 28th 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the above Directives were: EN11806, EN55012.
Measured Sound Power: 109.3 dB (A)
Guarantee Sound Power: 111 dB (A)
These sound power levels wear measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex V.
19. DEC. 2008
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
7
Page 8
TECHNICAL DATA MS-245.4 U, MS-245.4 C
Model
MS-245.4 UMS-245.4 C
Bike handleLoop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg
Volume (fuel tank) L
1,770 x 620 x 4901,770 x 330 x 265
5.75.2
0.5
Volume (oil tank) L0.08
Engine displacement cm
3
24.5
Maximum engine performance kw0.71 at 7,000 min
Engine speed at recommended max. spindle speed min
Maximum spindle speed (corresponding) min
Maximum fuel consumption kg/h
Maximum specic fuel consumption g/kwh
Idling speed min
Clutch engagement speed min
Carburetor type
-1
-1
8,500
6,500
0.33
408
-1
-1
3,000
3,750
WALBRO WYL
Ignition system typeSolid state ignition
Spark plug type
NGK CMR4A
Electrode gap mm0.7 - 0.8
2
2
2
2
2.401.44
2.536.42
3.252.13
2.396.56
Vibration per
ISO 22867
1)
Right handle
(Rear grip)
Left handle
(Front grip)
Idling m/s
Racing or W.O.T m/s
Idling m/s
Racing or W.O.T m/s
Sound pressure level average to ISO 228681) dB A97.1
Sound power level average to ISO 228681) dB A106.3
FuelAutomobile gasoline
Engine Oil
SAE 10W-30 oil of API Ciassication,
Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Cutting tools (cutter blade dia.) mm230
Gear ratio14/19
-1
1) The data is prepared taking equally into account the idling and racing or wide-open-throttle speed operating modes.
8
Page 9
TECHNICAL DATA MS-245.4 UE, MS-245.4 CE
Model
MS-245.4 UEMS-245.4 CE
Bike handleLoop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg
Volume (fuel tank) L
1,770 x 620 x 4901,770 x 330 x 265
5.95.3
0.5
Volume (oil tank) L0.08
Engine displacement cm
3
24.5
Maximum engine performance kw0.71 at 7,000 min
Engine speed at recommended max. spindle speed min
Maximum spindle speed (corresponding) min
Maximum fuel consumption kg/h
Maximum specic fuel consumption g/kwh
Idling speed min
Clutch engagement speed min
Carburetor type
-1
-1
8,500
6,500
0.33
408
-1
-1
3,000
3,750
WALBRO WYL
Ignition system typeSolid state ignition
Spark plug type
NGK CMR4A
Electrode gap mm0.7 - 0.8
2
2
2
2
2.351.31
2.835.94
2.692.19
1.945.26
Vibration per
ISO 22867
1)
Right handle
(Rear grip)
Left handle
(Front grip)
Idling m/s
Racing or W.O.T m/s
Idling m/s
Racing or W.O.T m/s
Sound pressure level average to ISO 228681) dB A97.1
Sound power level average to ISO 228681) dB A106.3
FuelAutomobile gasoline
Engine Oil
SAE 10W-30 oil of API Ciassication,
Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Cutting tools (cutter blade dia.) mm230
Gear ratio14/19
-1
1) The data is prepared taking equally into account the idling and racing or wide-open-throttle speed operating modes.
9
Page 10
DESIGNATION OF PARTS
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
④
⑪
⑬
⑮
⑯
⑭
⑫
⑨
⑤
⑩
⑦
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
⑬
⑮
⑩
⑨
⑭
④
⑤
⑫
⑦
⑧
⑪
⑰
⑳
③
⑲
②
⑥
①
⑱
GBDESIGNATION OF PARTS
1Fuel tank
2Rewind starter
3Air cleaner
4I-O switch (on/off)
5Spark plug
6Exhaust mufer
7Clutch case
8Rear grip
9Hanger
10Handle
11Control lever
21
22
12Control cable
13Shaft
14Protector
15Gear Case/Head case
16Handle holder
17Cutter blade
18Nylon cutting head
19Fuel ller cap
20Starter knob
21Exhaust pipe
22Oil gauge
10
Page 11
MOUNTING OF HANDLE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the
engine and pull the spark plug connector off the spark plug.
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it
completely.
For machines with bike handle models
– Loosen knob (1).
– Place handle (4) between handle clamp (2) and handle holder (3).
– Adjust handle (4) to an angle that provides a comfortable working position
and then secure by rmly hand-tightening knob (1).
CAUTION: Do not forget to mount spring (5).
For machines with loop handle
– Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle for
operator protection.
– Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip. Keep
not less than 250 mm distance between the handle and the grip.
(a distance collar is provided for this purpose.)
Engine
Engine
11
Page 12
MOUNTING OF PROTECTOR
To meet the applicable safety provisions, only the tool/
protector combinations as indicated in the table must be used.
Be sure to use genuine DOLMAR cutter blades or
nylon cutting head.
– The cutter blade must be well polished, free of cracks or
breakage. If the cutter blade hits against a stone during
operation, stop the engine and check the blade immediately.
– Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
– If the nylon cutting head hits against a stone during operation,
stop the engine and check the nylon cutting head immediately.
Metal blade
Protector for metal blades
CAUTION: The appropriate protector must always be installed, for
your own safety and in order to comply with accidentprevention regulations.
Operation of the equipment without the guard being in
place is not permitted.
The outside diameter of the cutter blade must be
230 mm (9-1/16”). Never use any blades surpassing
230 mm (9-1/16”) in outside diameter.
– In use of the metal blade, x the protector (3) to the clamp (2) with two bolts
M6 x 30 (1).
NOTE: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp
(2) and the protector (3) will be constant.
Otherwise, the protector sometimes may not function as specied.
Nylon cutting head
(3)
Protector for
nylon cutting head
(1)
(2)
– In cases where the nylon cord cutter is to be used, be sure to mount the
nylon cord cutter protector (4) onto the metal blade protector (3).
– Mount the nylon cord cutter protector (4) by holding down its central notch
while sliding it into place from the ank of the metal blade protector (3).
– Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on nylon cord cutter
protector (4).
CAUTION: Be sure to push in nylon cord cutter protector (4) until it is fully
inserted.
Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon
cord.
12
(3)
(4)
Notch
Page 13
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or nylon
cutting head easily.
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Loosen the nut (1) (left-hand thread) with the socket wrench and remove the
nut (1), cup (2), and clamp washer (3).
Mounting of cutterblade with the hex wrench still in place
– Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receiver washer
(4) ts in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer (3), cup
(2), and secure the cutter blade with the nut (1).
[Tightening torque: 13 - 23 N-m]
NOTE: Always wear gloves when handling the cutter blade.
NOTE: The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable
part. If there appears any wear or deformation on the spring washer,
replace the nut.
Hex wrench
(4)
(3)
(2)
(1)
Hex wrench
Mounting of nylon cutting head
– The clamp washer (3), cup (2), and nut (1) are not necessary for mounting
the nylon cutting head. The nylon cutting head should go on top of the
receiver washer (4).
– Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the
receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
– Then screw the nylon cutting head onto the shaft by turning it counter-
clockwise.
– Remove the hex wrench.
– Make sure that the blade is the left way up.
(4)
Hex wrench
Rotation
Loosen
Tighten
13
Page 14
BEFORE START OF OPERATION
Inspection and rell of engine oil
– Perform the following procedure, with the engine cooled down.
– While keeping the engine level, remove the oil gauge, and conrm that the oil is lled within the upper and lower limit marks.
When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the
crankcase without screwing-in (Fig. 1), rell new oil near the port (Fig. 2).
– For reference, the oil rell time is about 10h (10 times or 10 tanks of oil rell).
If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P 20)
Recommended oil: SAE 10W-30 oil of API Classication, Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Oil volume: Approx. 0.08L
Note: If the engine is not kept upright, oil may go into around the engine, and may be relled excessively.
If the oil is lled above the limit, the oil may be contaminated or may catch re with white smoke.
Point 1 in Replacement of oil: “Oil gauge”
– Remove dust or dirt near the oil rell port, and detach the oil gauge.
– Keep the detached oil gauge free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil gauge may cause irregular oil
circulation or wear on the engine parts, which will result in troubles.
– As an example to keep the oil gauge clean, it is recommended to insert the oil gauge on its knob side into the engine cover, as shown
in Fig. 3.
If oil adheres around
this tip, rell new oil.
Fig. 1
(1) Keep the engine level, and detach the oil gauge.
Fig. 2
Upper limit
(Edge of oil rell port)
Oil gauge
Fig. 3
(2) Fill oil up to the edge of the oil rell port. (Refer to Fig. 2 of the preceding
page).
Feed oil with the lubricant rell container.
(3) Securely tighten the oil gauge. Insufcient tightening may cause oil leakage.
14
Page 15
Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out”
– If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will
contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
REFUELING
Handling of fuel
It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufciently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the
skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still
irritated, consult your doctor.
Storage period of fuel
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
– Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
– Never keep the fuel in the cabin or trunk.
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for fuel
– Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
– Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
– Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric
pressure.
– Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so
that the refuel port will be oriented upward. (Never rell fuel full to the oil rell
port.)
– Wipe well the periphery of the tank cap to prevent foreign matter from
entering into the fuel tank.
– After refueling, securely tighten the tank cap.
● If there is any aw or damage on the tank cap, replace it.
● The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
Fuel tank cap
Fuel upper limit
Fuel tank
15
Page 16
CORRECT HANDLING OF MACHINE
Attachment of shoulder strap
– Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the
ground.
Detachment
For MS-245.4 C, MS-245.4 CE
– In an emergency, push the notches (1) at both sides, and you can detach the
machine from you.
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allow the machine to be deected toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
result in serious bodily injury or DEATH.
(1)
Hanger
For MS-245.4 U, MS-245.4 UE
– In case of emergency, remove the emergency detachment lever (2) by pulling
strongly with a nger. The machine sill detach from body.
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not
allow the machine to be deected toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING: Failure to maintain complete control of the machine at all could
result in serious bodily injury or DEATH.
Hanger
(2)
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
Observe the applicable accident prevention regulations!
STARTING
Move at least 3 m away from the place of refuelling. Place the Petrol Brushcutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool
does not come into contact with the ground or any other objects.
A: Cold start
1) Set this machine on a at space.
STOP
OPERATION
Lock-off lever
(1)
Throttle lever
STOP
(1)
OPERATION
Throttle lever
16
High speed
Low speed
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
Low speed
High speed
Lock-off lever
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
Page 17
2) Set the I-O switch (1) to OPERATION.
3) Choke lever
Close the choke lever.
Choke opening:
– Full closing in cold or when the engine is cold.
– Full or half opening in restart just after stop of operation.
4) Primer pump
Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In
general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.)
If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
5) Recoil starter
Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then,
return the start knob, and pull it strongly.
Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release
your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original
point.
CLOSE
Carburetor
Primer Pump
6) Choke lever
When the engine starts, open the choke lever.
– Open the choke lever progressively while checking the engine operation.
Be sure to open the choke lever to the full in the end.
– In cold or when the engine is cooled down, never open the choke lever
suddenly. Otherwise, the engine may stop.
7) Warm-up operation
Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
Note: – If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at “CLOSE” position, the engine will not start easily due to
excessive fuel intake.
– In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode
section of the spark plug.
OPEN
Caution during operation:
If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min-1 or more. Never operate the engine at a
higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,500 min-1.
17
Page 18
B: Startup after warm-up operation
1) Push the primer pump repeatedly.
2) Keep the throttle lever at the idling position.
3) Pull the recoil starter strongly.
4) If it is difcult to start the engine, open the throttle by about 1/3.
Pay attention to the cutter blade which may rotate.
Attention in Operation
When the engine is operated upside down, white smoke may come out from the mufer.
STOPPING
1) Release the throttle lever (2) fully, and when the
engine rpm has lowered, set the I-O switch to
STOP the engine will now stop.
2) Be aware that the cutting head may not stop
immediately and allow it to slow down fully.
STOP
(1)
(2)
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
(2)
STOP
(1)
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING)
When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw.
CHECKUP OF LOW-SPEED ROTATION
– Set the low-speed rotation to 3,000 min-1.
If it is necessary to change the rotation speed, regulate the adjusting screw
(illustrated on the right), with Phillips screwdriver.
– Turn the adjusting screw to the right, and the engine rotation will increase.
Turn the adjusting screw to the left, and the engine rotation will drop.
– The carburetor is generally adjusted before shipment. If it is necessary to
readjust it, please contact Authorized Service Agent.
Adjusting screw
Carburetor
RESHARPENING THE CUTTING TOOL
CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an
– cutter blade
An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized
Service Agents.
authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of
the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment.
NOTE: To increase the service life of the cutter blade it may be turned over
once, until both cutting edges have become blunt.
18
Page 19
NYLON CUTTING HEAD
The nylon cutting head is a dual string trimmer head capable of both automatic
and bump & feed mechanisms.
The nylon cutting head will automatically feed out the proper length of nylon
cord by the changes in centrifugal force caused by increasing or decreasing
rpms. However, to cut soft grass more efciently, bump the nylon cutting head
against the ground to feed out extra cord as indicated under operation section.
Operation
– Increase the nylon cutting head speed to approx. 6,000 min-1.
Low speed (under 4,800 min-1) is not suitable, the nylon cord will not feed out
properly at low speed.
– The most effective cutting area is shown by the shaded area.
If the nylon cord does not feed out automatically proceed as follows:
1. Release the throttle lever to run the engine idle and then squeeze the
throttle lever fully. Repeat this procedure until the nylon cord feeds out to
the proper length.
2. If the nylon cord is too short to feed out automatically with the above
procedure, bump the knob of the nylon cutting head against the ground to
feed out the nylon cord.
3. If the nylon cord does not feed out with procedure 2, rewind/replace the
nylon cord by following the procedures described under “Replacing the
nylon cord.”
Replacing the nylon cord
– First, stop the engine.
– Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the
spool.
Most effective cutting area
Idle speed
Knob
Full speed
Cover
– Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool,
with one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
Then wind both ends rmly around the spool in the direction of the head
rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on
the side of the spool).
– Wind all but about 100 mm (3-15/16”) of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the spool.
Press
Spool
Latches
Press
80 mm (3-1/8”)
For left hand rotation
Spool
100 mm (3-15/16”)
Notches
– Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the
spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on
the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the
housing.
19
Eyelets
Page 20
– Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the
eyelets.
Then push cover rmly onto the housing to secure it.
SERVICING INSTRUCTIONS
Cover
Protrusion
Slot of eyelet
CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular
intervals.
spark plug”).
Always wear protective gloves!
Daily checkup and maintenance
– Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or nylon
cutting head.
– Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder ns.
Clean them if necessary.
– Perform the following work daily after use:
• Clean the Petrol Brushcutter externally and inspect for damage.
• Clean the air lter. When working under extremely dusty conditions, clean the lter the severall times a day.
• Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is rmly mounted.
• Check that there is sufcient difference between idling and engagement speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the
engine is idling (if necessary reduce idling speed).
If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.
– Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.
REPLACEMENT OF ENGINE OIL
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
ATTENTION: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil,
conrm that the engine main unit and engine oil are sufciently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of
scald.
Note: If the oil lled above the limit, it may be contaminated or may catch re with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classication SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
In replacement, perform the following procedure.
1) Conrm that the tank cap is tightened securely.
2) Detach the oil gauge.
Keep the oil gauge free from dust or dirt.
Fuel tank cap
20
Oil gauge
Page 21
3) Place waste or paper near the oil rell port.
4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil rell
port.
Drain oil in a container for orderly disposal.
Waste or paper
5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil rell port.
In rell, use a lubricant rell container.
6) After rell, securely tighten the oil gauge. Insufcient tightening of the oil
gauge will lead to oil leakage.
POINTS ON OIL
– Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
– Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6
months).
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
– Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from
dust or dirt.
– Remove the air cleaner cover-xing bolts.
– Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover.
– If oil adheres to the element (sponge), squeeze it rmly.
– For heavy contamination:
1) Remove the element (sponge), immerse it in warm water or in waterdiluted neutral detergent, and dry it completely.
2) Clean the element (felt) with gasoline, and dry it completely.
– Before attaching the element, be sure to dry it completely. Insufcient drying
of the element may lead to difcult startup.
– Wipe out with waste cloth, oil adhering around the air cleaner cover and plate
breather.
– Immediately after cleaning is nished, attach the cleaner cover and tighten it
with xing bolts. (In remounting, rst place the upper claw, and then the lower
claw.)
Element (sponge)
Air cleaner cover
Fixing bolt
Plate
Breather Part
Element (felt)
Points in Handling Air Cleaner Element
– Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
– If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil
in the air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
21
Pick this part and remove the element (felt).
Page 22
CHECKING THE SPARK PLUG
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
– The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7 - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark
plug is clogged or contaminated, clean it thoroughly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE
– Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine DOLMAR grease may be purchased
from your DOLMAR dealer.)
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
– The fuel lter (1) of the suction head is used to lter the fuel required by the
carburetor.
– A periodical visual inspection of the fuel lter is to be conducted. For that
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or
clogged up are to be replaced.
– Insufcient fuel supply can result in the admissible maximum speed being
exceeded. It is therefore important to replace the fuel lter at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
0.7 mm - 0.8 mm
(0.028” - 0.032”)
Gear case
Grease hole
Fuel pipe
House clamp
Fuel
lter (1)
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
Fuel pipe
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel
leakage may lead to re.
If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS
– Retighten loose bolts, nuts, etc.
– Check for fuel and oil leakage.
– Replace damaged parts with new ones for safety operation.
CLEANING OF PARTS
– Keep the engine always clean.
– Keep the cylinder ns free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the ns will
cause piston seizure.
REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS
In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and packings with new ones.
Any maintenance of adjustment work that is not included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service Agents.
22
Page 23
STORAGE
WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and conrm that the engine cools
down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inammability and re.
ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the
fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
– Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following
procedure:
1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it
completely.
2) Pull out the fuel lter from the rell port using a wire.
3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel
coming into the fuel tank.
4) Reset the lter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
5) Then, continue to operate the engine until it stops.
– Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the
spark plug hole.
– Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine,
and attach the spark plug.
– Attach the cover to the cutter blade.
– During storage, keep the rod horizontal or keep the machine upright with the
blade edge oriented upward. (In this case, pay full attention to prevent the
machine from falling.)
Never store the machine with the cutter blade edge oriented downward.
Lubricating oil may spill out.
– Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
Drain fuel
Humidity
Attention after long-time storage
– Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P 20). Oil will deteriorate while the machine is kept out of
operation.
Fault location
FaultSystemObservationCause
Engine not starting or with
difculty
Warm start problemsTank lled ignition spark
Engine starts but diesFuel supplyTank lledIncorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Ignition systemIgnition spark O.K.Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition sparkSTOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supplyFuel tank lledIncorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty
CompressionNo compression when
pulled over
Mechanical faultStarter not engagingBroken starter spring, broken parts inside of the engine
existing
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Carburetor contaminated, have it cleaned
Insufcient performanceSeveral systems may
simultaneously be
affected
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Engine idling poor Air lter contaminated, carburetor contaminated, mufer
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
23
Page 24
Item
Operating time
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
30h50h200h
Shutdown/
rest
Corres-
ponding P
Engine oil
Tightening parts
(bolt, nut)
Replace*
Inspect22
1
20
Clean/inspect—
Inspect/clean14
Fuel tank
Drain fuel*
3
23
Throttle leverCheck function—
Stop switchCheck function18
Cutting bladeInspect12
Low-speed rotationInspect/adjust18
Air cleanerClean21
Ignition plugInspect22
Cooling air ductClean/inspect22
Inspect22
Fuel pipe
Replace*
2
—
Gear-case greaseRell22
Fuel lterClean/replace22
Clearance between air intake
valve and air discharge valve
Adjust*
Engine overhaul*
CarburetorDrain fuel*
2
2
3
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
—
—
23
24
Page 25
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description
of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
State of abnormalityProbable cause (malfunction)Remedy
Failure to operate primer pumpPush 7 to 10 times
Low pulling speed of starter ropePull strongly
Lack of fuelFeed fuel
Clogged fuel lterClean
Broken fuel tubeStraighten fuel tube
Deteriorated fuelDeteriorated fuel makes starting more difcult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuelSet throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts. Once engine starts, cutter blade
Engine does not start
Detached plug capAttach securely
Contaminated spark plugClean
Abnormal clearance of spark plugAdjust clearance
Other abnormality of spark plugReplace
Abnormal carburetorMake request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulledMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Insufcient warm-upPerform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although
engine is warmed up.
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Cutter blade does not rotateLoosened cutter blade-tightening nutTighten securely
Stop engine immediately
Main unit vibrates abnormallyBroken, bent or worn cutter bladeReplace cutter blade
Stop engine immediately
Cutter blade does not stop immediatelyHigh idling rotationAdjust
Stop engine immediately
Engine does not stopDetached connectorAttach securely
Run engine at idling, and set choke lever
to CLOSE
Clogged fuel lterClean
Contaminated or clogged air cleanerClean
Abnormal carburetorMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Twigs caught by cutter blade or dispersionpreventing cover.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Detached throttle wireAttach securely
Abnormal drive systemMake request for inspection and maintenance.
Abnormal electric systemMake request for inspection and maintenance.
starts rotating. Pay full attention to cutter
blade.
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specied.
Set to “OPEN”
Remove foreign matter
Attach securely
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
25
Page 26
Français
Merci pour votre achat de cette débroussailleuse thermique de DOLMAR. Nous
sommes ravis de vous proposer la débroussailleuse thermique de DOLMAR,
résultat d’un long programme de développement et de nombreuses années
d’expérience et de connaissances.
Veuillez lire ce livret qui explique en détails les nombreuses caractéristiques qui
en font un outil d’une performance exceptionnelle. Il vous aidera à obtenir le
meilleur résultat possible avec votre débroussailleuse thermique de DOLMAR.
SYMBOLES
Le mode d’emploi contient les symboles suivants.
Lisez le mode d’emploi et suivez les
avertissements et les précautions de
sécurité !
Portez un casque protecteur, des lunettes
de protection et des protège-oreilles !
Usez d’attention et de soins tout particulier !
Interdit !
Restez à distance !
Danger d’objets volants !
Ne fumez pas !
Pas de ammes nues !
Portez des gants de protection !
Vitesse d’outil maximale autorisée
Carburant (Essence)
Démarrage manuel du moteur
Arrêt d’urgence
Premier secours
Recyclage
SOUS TENSION/DEMARRAGE
Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes.
Les bottes de sécurité à doigts de pieds
métalliques sont recommandées !
Choc en retour !
Eloignez les personnes et les animaux du
lieu de travail !
26
HORS TENSION/ARRET
Page 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions générales
– Pour vous assurer d’une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi pour
vous familiariser avec le fonctionnement de la débroussailleuse thermique.
Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser
d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte.
– Nous vous recommandons de prêter la débroussailleuse thermique
uniquement à des personnes qui ont de l’expérience avec les
débroussailleuses thermiques.
Prêtez-leur systématiquement le mode d’emploi.
– Veuillez d’abord solliciter des instructions de base auprès du vendeur, an de
vous familiariser avec le fonctionnement d’un outil à moteur essence.
– Il est interdit aux enfants et aux mineurs d’utiliser la débroussailleuse
thermique. Les personnes de plus de 16 ans peuvent l’utiliser à des ns de
formation, mais uniquement sous la supervision d’un formateur agréé.
– Utilisez les débroussailleuses thermiques avec le plus grand soin et attention.
– N’utilisez la débroussailleuse thermique que si vous êtes en bonne condition
physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous êtes
responsables par rapport aux autres personnes.
– N’utilisez jamais la débroussailleuse thermique après avoir consommé de
l’alcool ou pris des médicaments, ou si vous vous sentez fatigué ou malade.
Utilisation prévue de l’outil
– L’utilisation de la débroussailleuse thermique est prévue pour couper de
l’herbe, les taillis et autres petits arbustes : elle ne doit jamais être utilisée
pour d’autres ns telles que le délignage ou tailler des haies car cela peut
causer des blessures.
Dispositifs de protection individuelle
– Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés,
c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos
mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient
s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
– Vous devez porter l’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements
de protection lorsque vous utilisez la débroussailleuse thermique an
d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que pour
protéger votre ouïe durant l’utilisation.
– Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber.
Le casque de protection (1) doit être vérié à des intervalles réguliers pour
d’éventuels dommages et doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans.
N’utilisez que des casques de protection agréés.
– La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage
des débris et des pierres qui volent. Durant l’utilisation de la débroussailleuse
thermique, portez toujours des lunettes ou une visière an d’empêcher toute
blessure aux yeux.
– Portez un équipement de protection antibruit adéquate an d’éviter toute
perte d’ouïe (coquilles antibruit (3), bouchons d’oreille etc.).
– Les vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui
volent.
Nous vous recommandons fortement de portez des vêtements de travail.
– Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l’équipement prescrit
et doivent toujours être portés durant l’utilisation de la débroussailleuse
thermique.
– Quand vous utilisez la débroussailleuse thermique, portez toujours des
chaussures robustes (6) avec une semelle anti-dérapante. Elles vous
protègerons de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
Démarrage de la débroussailleuse thermique
– Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance
minimum de 15 mètres (50 pieds) et aussi faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité.
– Avant utilisation, vériez toujours que la débroussailleuse thermique puisse
être utilisée en toute sécurité :
Vériez la sécurité du couteau et que le levier de manœuvre puisse être
facilement utilisé, et vériez également le bon fonctionnement du verrouillage
du levier de manœuvre.
– La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite. En cas de doute,
vériez le réglage avec votre revendeur. Vériez que les poignées soient
propres et sèches, ainsi que bon fonctionnement de l’interrupteur marche/
arrêt.
Illustration
15 mètres
27
Page 28
Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’en conformité avec les
instructions.
– N’utilisez pas d’autre méthode pour démarrer le moteur !
– Utilisez uniquement la débroussailleuse thermique et les outils pour les
usages indiqués.
– Ne démarrez le moteur de la débroussailleuse thermique qu’après que
l’équipement ait été entièrement assemblé. L’utilisation de l’outil est
uniquement permise une fois que tous les accessoires ont été xés !
– Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact
avec des objets durs tels que des branches, pierres etc. et que le couteau
tournera au démarrage.
– En cas de problème avec le moteur, éteignez-le immédiatement.
– Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite
le moteur et examinez l’outil de coupe.
– Examinez le dispositif de coupe à intervalles réguliers courts pour voir s’il n’a
pas subi de dommages (détection de ssures capillaires en utilisant le test de
tapping).
– Utilisez uniquement la débroussailleuse thermique lorsque le harnais est xé
et correctement réglé avant l’utilisation de la débroussailleuse thermique. Il est
très important de régler le harnais selon votre taille, an d’éviter toute fatigue
supplémentaire pendant l’utilisation. Ne tenez jamais la débroussailleuse
thermique d’une seule main durant l’utilisation.
– Durant l’utilisation, tenez toujours la débroussailleuse thermique avec les deux
mains.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
– Utilisez la débroussailleuse thermique de façon à éviter l’inhalation des gaz
d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans une pièce connée
(risque d’intoxication à cause des gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz
inodore.
– Éteignez le moteur lorsque vous faites une pause ou que vous laissez la
débroussailleuse thermique sans supervision, et placez-la dans un endroit sûr
pour éviter de tout danger aux autres personnes ou dommage à l’outil.
– Ne mettez jamais la débroussailleuse thermique chaude sur de l’herbe sèche
ou sur d’autres matériaux combustibles.
– L’outil de coupe doit toujours être équipé de sa protection appropriée.
N’utilisez jamais la débroussailleuse thermique sans cette protection !
– Il faut utiliser toutes les installations protectives et les protections fournies
avec l’outil durant l’utilisation.
Ne faites jamais fonctionner le moteur avec un pot d’échappement endommagé.
–
– Eteignez le moteur durant le transport.
– Pendant son transport sur de longues distances, la machine doit toujours être
recouverte de ses protections fournies.
– Lors des transports en voiture, veillez à placer la débroussailleuse thermique
dans une position sûre an d’éviter toute fuite d’essence.
– Quand vous transportez la débroussailleuse thermique, assurez-vous que le
réservoir de carburant soit complètement vide.
Lorsque vous déchargez la débroussailleuse thermique du coffre, ne faites
–
jamais tomber le moteur au sol, car cela risquerait d’endommager le réservoir
d’essence.
A moins d’une urgence, ne laissez jamais tomber ou couler la
–
débroussailleuse thermique sur le sol ce qui pourrait l’endommager
gravement.
– Veillez à toujours soulevez l’ensemble de l’équipement du sol lorsque vous
le déplacez. Il est très dangereux de faire trainer le réservoir d’essence : cela
risque de créer des fuites d’essence, voir un incendie.
Faire le plein d’essence
– Eteignez le moteur lors du plein d’essence, éloignez-le des ammes nues et
ne fumez pas.
– Évitez tout contact entre la peau et l’essence. N’inhalez pas les vapeurs de
carburant. Portez toujours des gants de protection durant le plein d’essence.
Changez et nettoyez les vêtements de protection à intervalles réguliers.
– Veillez à ne pas renverser d’essence ou d’huile, an d’éviter toute
contamination du sol (protection environnementale). Nettoyez la
débroussailleuse thermique immédiatement si vous renversez de l’essence.
– Évitez tout contact entre vos vêtements et l’essence. Si vous renversez de
l’essence sur vos vêtements, changez-en immédiatement (pour éviter que vos
vêtements ne prennent feu).
– Vériez le bouchon du réservoir à intervalles réguliers pour vous assurer qu’il
est installé en toute sécurité et ne fuit pas.
– Serrez soigneusement le bouchon du réservoir d’essence. Déplacez-vous
pour démarrer le moteur (à au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le
plein).
– Ne faites jamais le plein dans une pièce connée. Les vapeurs d’essence
s’accumulent au niveau du sol (risques d’explosions).
– Transportez et stockez votre essence uniquement dans des conteneurs
agréés. Assurez-vous que les enfants ne puissent pas accéder à l’essence.
• Au repos
• Transport
• Plein d’essence
• Entretien
• Remplacement d’outil
3 mètres
28
Page 29
Mode d’emploi
– N’utilisez la débroussailleuse thermique qu’avec une bonne visibilité et
un bon éclairage. Pendant l’hiver, soyez attentifs aux zones glissantes ou
mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurez-vous
toujours d’avoir une bonne stabilité.
– Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
– Ne montez jamais sur une échelle pour utiliser la débroussailleuse thermique.
– Ne grimpez jamais dans les arbres pour utiliser la débroussailleuse
thermique.
– Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
– Enlevez le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l’intérieur du périmètre
de travail.
Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des
chocs en retour dangereux.
– Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de
travail maximale.
Rebond
– Quand vous utilisez la débroussailleuse thermique, des chocs en retour
incontrôlés peuvent se produire.
– Cela risque particulièrement de se produire lorsque vous tentez de couper
avec le segment de la lame compris entre 12h et 2h.
– N’utilisez jamais le segment entre 12h et 2h de la débroussailleuse thermique
thermique.
– N’utilisez pas de segment de la débroussailleuse thermique thermique sur
des objets solides, comme des buissons ou arbres, dont le diamètre dépasse
3 cm. Sinon, la débroussailleuse thermique thermique risque d’être déviée
avec une grande force et de causer des blessures.
Prévention des chocs en retour
Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit :
– L’utilisation du segment de la lame situé entre 12h et 2h présente des
dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal.
– Les opérations de coupe avec les segments de la lame compris entre 11h et
12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs
formés et expérimentés, et à leur propre risque.
Pour une coupe avec des chocs en retour très limités, utilisez le segment de
la lame compris entre 8h et 11h.
Outils de coupe
Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail.
Attention :
Rebond
Ilustration
Ilustration
MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE avec couteau, tête à l
en nylon
Pour couper des matériels épais tels que de mauvaises herbes, de l’herbe
haute, des taillis, des petits arbustes, du sous-bois, du fourré etc. (épaisseur
max. diamètre de 2 cm). Le fauchage doit être effectué avec des mouvements
de droite à gauche de la débroussailleuse thermique en demi-cercles égaux.
(de la même façon que vous utilisez une faux).
Instructions d’entretien
– Avant de commencer à utiliser l’outil, vériez son état, et notamment l’outil de
coupe, les dispositifs de protection et le harnais. Examinez également avec
une attention toute particulière les couteaux, qui doivent être bien aiguisés.
– Il faut mettre sous tension le moteur et enlever le connecteur de bougies
lorsque vous remplacez ou aiguisez les dispositifs de coupe, et aussi quand
vous nettoyez le couteau et le dispositif de coupe.
29
Page 30
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes
endommagés.
– Utilisez la débroussailleuse thermique avec aussi peu de bruit et de
contamination que possible. Vériez notamment le bon réglage du
carburateur.
– Nettoyez la débroussailleuse thermique à des intervalles réguliers et vériez
que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés.
– N’entretenez ni stockez jamais la débroussailleuse thermique à proximité de
ammes.
– Rangez toujours la débroussailleuse thermique dans une pièce fermée, avec
le réservoir d’essence complètement vide.
Observez les instructions de prévention d’accident pertinentes publiées par les associations commerciales et les companies d’assurance.
N’effectuez aucune modication sur la débroussailleuse thermique, car ce faisant vous risquez de compromettre votre sécurité.
L’exécution de l’entretien ou de réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le mode d’emploi. Tout autre travail doit être
fait par un agent d’entretien agréé. N’utilisez des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par DOLMAR.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non approuvés augmente les risques d’accident.
DOLMAR n’acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des dommages causés par l’utilisation de dispositifs de coupe, d’appareils
de montage de dispositifs de coupe ou d’accessoires.
Premier secours
En cas d’accident, assurez-vous qu’une malette de premier secours se trouve
à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiateltement tout article
pris dans la malette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l’aide, veuillez donner les
renseignements suivants :
– Endroit de l’accident
– Que s’est-il passé ?
– Nombre de personnes blessées
– Nature des blessures
– Votre nom
Emballage
La débroussailleuse thermique DOLMAR est livrée dans deux boîtes en carton
de protection pour empêcher tout dommage lors du transport. Le carton est une
matière brute et peut donc être réutilisé ou recyclé (recyclage de papier).
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèle; MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE
Nous engageons notre responsabilité en déclarant que ce produit est conforme aux normes suivantes : 2004/108/EC, 2000/14/EC, 98/37/
EC jusqu’au 28 décembre 2009 et 2006/42/EC à partir du 29 décembre 2009.
Les principales normes utilisées pour répondre correctement aux exigences de ces normes sont : EN11806 et EN55012.
Puissance sonore mesurée : 109,3 dB (A)
Puissance sonore garantie : 111 dB (A)
Ces niveaux de puissance sonore ont été mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d’évaluation de la conformité : Annexe V.
19. DÉC. 2008
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
30
Page 31
DONNÉES TECHNIQUES MS-245.4 U, MS-245.4 C
Modèle
Dimensions : longueur x largeur x hauteur
(sans la lame de coupe)
mm
Poids (sans la protection plastique et la lame de coupe)kg
Volume (réservoir d’essence)L
Volume (réservoir d’huile)L
Déplacement du moteurcm
Performance maximale du moteurkw
Vitesse du moteur à la vitesse de l’axe max. recommandéemin
Vitesse maximal de l’axe (correspondante)min
Consommation d’essence maximalekg/h
Consommation d’essence spécique maximaleg/kwh
Vitesse au ralentimin
Vitesse d’engagement de l’engrenagemin
Type debougie d’allumage
Type debougie d’allumage
Type debougie d’allumage
Ecart d’électrodemm
Au ralentim/s
Accélération ou Pleins gazm/s
Au ralentim/s
Accélération ou Pleins gazm/s
dB A
dB A
1)
Poignée droite
(prise arrière)
Poignée gauche
(prise avant)
Vibration
selon la
norme ISO
22867
Moyenne du niveau de pression acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
Moyenne du niveau de puissance acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
Filtre
Huile du moteur
Outils de coupe (diamètre couteau)mm
Rapport de vitesse
MS-245.4 UMS-245.4 C
Poignée de véloPoignée fermée
1 770 x 620 x 4901 770 x 330 x 265
5,75,2
0,5
0,08
3
-1
-1
24,5
0,71 à 7 000 min
8 500
6 500
-1
0,33
408
-1
-1
3 000
3 750
WALBRO WYL
Allumage à semi-conducteur
NGK CMR4A
0,7 - 0,8
2
2
2
2
2,401,44
2,536,42
3,252,13
2,396,56
97,1
106,3
Essence automobile
Huile SAE 10W-30 de classe API,
Classe SF ou supérieure (moteur 4 temps pour automobile)
230
14/19
1) Les données prennent également en compte le ralenti et l’accélération ou des modes de fonctionnement d’accélération des gaz très
ouverts.
31
Page 32
DONNÉES TECHNIQUES MS-245.4 UE, MS-245.4 CE
Modèle
Dimensions : longueur x largeur x hauteur
(sans la lame de coupe)
mm
Poids (sans la protection plastique et la lame de coupe)kg
Volume (réservoir d’essence)L
Volume (réservoir d’huile)L
Déplacement du moteurcm
Performance maximale du moteurkw
Vitesse du moteur à la vitesse de l’axe max. recommandéemin
Vitesse maximal de l’axe (correspondante)min
Consommation d’essence maximalekg/h
Consommation d’essence spécique maximaleg/kwh
Vitesse au ralentimin
Vitesse d’engagement de l’engrenagemin
Type debougie d’allumage
Type debougie d’allumage
Type debougie d’allumage
Ecart d’électrodemm
Au ralentim/s
Accélération ou Pleins gazm/s
Au ralentim/s
Accélération ou Pleins gazm/s
dB A
dB A
1)
Poignée droite
(prise arrière)
Poignée gauche
(prise avant)
Vibration
selon la
norme ISO
22867
Moyenne du niveau de pression acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
Moyenne du niveau de puissance acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
Filtre
Huile du moteur
Outils de coupe (diamètre couteau)mm
Rapport de vitesse
MS-245.4 UEMS-245.4 CE
Poignée de véloPoignée fermée
1 770 x 620 x 4901 770 x 330 x 265
5,95,3
0,5
0,08
3
-1
-1
24,5
0,71 à 7 000 min
8 500
6 500
-1
0,33
408
-1
-1
3 000
3 750
WALBRO WYL
Allumage à semi-conducteur
NGK CMR4A
0,7 - 0,8
2
2
2
2
2,351,31
2,835,94
2,692,19
1,945,26
97,1
106,3
Essence automobile
Huile SAE 10W-30 de classe API,
Classe SF ou supérieure (moteur 4 temps pour automobile)
230
14/19
1) Les données prennent également en compte le ralenti et l’accélération ou des modes de fonctionnement d’accélération des gaz très
ouverts.
32
Page 33
NOMENCLATURE DES PIÈCES
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
④
⑪
⑬
⑮
⑯
⑭
⑫
⑨
⑤
⑩
⑦
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
⑬
⑮
⑩
⑨
⑭
④
⑤
⑫
⑦
⑧
⑪
⑰
⑳
③
⑲
②
⑥
①
⑱
FNOMENCLATURE DES PIÈCES
1
Réservoir de carburant
2
Démarreur à rappel
3
Filtre à air
4
Interrupteur I-O (marche/arrêt)
5
Bougie d’allumage
6
Pot d’échappement
7
Carter d’embrayage
8
Prise arrière
9
Crochet de suspension
10
Poignée
11
Levier de manœuvre
12
21
22
Câble de contrôle
13
Arbre
14
Protecteur
15
Boîte d’engrenage/Boîte de la tête
16
Support de poignée
17
Couteau
18
Tête à ls de nylon
19
Bouchon de réservoir de carburant
20
Bouton de démarrage
21
Tuyau d’échappement
22
Jauge d’huile
33
Page 34
MONTAGE DE LA POIGNÉE
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur la débroussailleuse
thermique, il faut toujours arrêter le moteur et débrancher le
connecteur des bougies.
Portez toujours des gants de protection !
ATTENTION : Démarrez la débroussailleuse thermique uniquement après
l’avoir entièrement montée.
Pour les modèles d’outils avec poignées de vélo
– Devissez le bouton (1).
– Placez la poignée (4) entre le boulon de serrage (2) et le support de poignée
(3).
– Réglez la poignée (4) à un angle permettant une position de travail
confortable, puis serrez fermement le bouton à la main (1).
ATTENTION : N’oubliez d’insérer le ressort (5).
Pour les modèles d’outils avec poignée fermée
– Fixez un garde-fou sur le côté gauche de la machine avec la poignée pour
votre protection.
– Ne réglez pas la position de la poignée fermée trop proche de la prise de
contrôle. Veillez à laisser au moins 250 mmm entre la poignée et la prise.
(un collier de réglage est fourni à cette intention.)
Moteur
Moteur
34
Page 35
MONTAGE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
Pour répondre aux instructions de sécurité applicables, seules les
combinaisons d’outil/
protections indiquées dans le tableau doivent être utilisées.
Utilisez toujours des couteaux ou têtes à l de
nylon d’origine DOLMAR.
– Le couteau doit être bien aiguisé, et sans ssures ou cassures. Si
le couteau heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur
et vériez le couteau immédiatement.
– Aiguiser ou remplacez le couteau toutes les trois heures de
fonctionnement.
– Si la tête à l de nylon heurte une pierre durant l’utilisation,
arrêtez le moteur et vériez la tête à l de nylon immédiatement.
ATTENTION : Il faut toujours installer les dispositifs de protection
– Pour utiliser la lame métallique, xez la protection (3) à la rondelle de serrage
(2) avec deux boulons M6 x 30 (1).
appropriés pour votre propre sécurité et an de vous
conformer aux réglements relatifs aux préventions
des accidents.
Il est interdit d’utiliser l’outil quand la protection n’est
pas en place.
Le diamètre extérieur du couteau doit être de
230 mm (9 - 1/16”). N’utilisez jamais de couteau
dont le diamètre extérieur excède 230 mm
(9 - 1/16”).
Lame métallique
Tête à ls de nylon
Dispositif de protection pour les
lames métalliques
Protection pour
tête à ls de nylon
(1)
REMARQUE : Serrez les boulons de gauche et de droite de manière égale,
an que l’espace entre la rondelle (2) et la protection (3) soit
constante.
Dans le cas contraire, le dispositif de protection risque parfois
de ne pas fonctionné comme indiqué.
– Pour l’utilisation du l de nylon, veillez à xer la protection de l de nylon (4)
dans le dispositif de protection de lame métallique (3).
– Fixez le dispositif de protection du l de nylon (4) en maintenant son entaille
enfoncée tout en l’introduisant dans le dispositif de protection de lame
métallique (3) en le faisant glisser par le côté.
– Retirez l’adhésif collé à la lame, qui coupe le l de nylon ou le dispositif de
protection du l de nylon (4).
ATTENTION : Veillez à ce que le dispositif de protection du l de nylon (4) soit
entièrement inséré.
Veillez à ne pas vous blesser sur le couteau en coupant le l de
nylon.
(3)
(4)
(3)
(2)
Entaille
35
Page 36
MONTAGE DU COUTEAU OU DE LA TÊTE À FIL EN NYLON
Tournez la machine la tête en bas pour pouvoir remplacer le couteau ou la tête
à l de nylon facilement.
– Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et
tournez la rondelle de réception (4) jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la
clé hexagonale.
– Desserrez l’écrou (1) (letage gauche) avec la clé à douille, et enlevez l’écrou
(1), la bague (2) et la rondelle de serrage (3).
Montage du couteau avec la clé hexagonale encore en
position
– Montez le couteau sur l’arbre de sorte que le guide de la rondelle de
réception (4) s’ajuste dans l’orice de l’arbre dans le couteau. Installez la
rondelle de serrage (3) et la bague (2), puis xez le couteau avec l’écrou (1).
[Couple de serrage : 13 - 23 N-m]
REMARQUE : Portez toujours des gants quand vous maniez le couteau.
REMARQUE : L’écrou de xation du couteau (avec la rondelle à ressort) est
une pièce à changer périodiquement. S’il apparaît de l’usure
ou des déformations sur la rondelle élastique (à ressort),
remplacez l’écrou.
Clé hexagonale
(4)
(3)
(2)
(1)
Clé hexagonale
Montage de la tête à l de nylon
– La rondelle de serrage (3), la bague (2) et l’écrou (1) ne sont pas nécessaires
pour le montage de la tête à l en nylon. La tête à l en nylon devrait aller sur
le haut de la rondelle de réception (4).
– Insérez la clé hexagonale à travers le trou dans la boîte d’engrenage et
tournez la rondelle de réception (4) jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la
clé hexagonale.
– Vissez ensuite la tête à l de nylon dans le cadre en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
– Retirez la clé hexagonale.
– Assurez-vous que le côté gauche de la tête soit en haut.
Desserrer
(4)
Clé hexagonale
Rotation
Serrer
36
Page 37
AVANT DE COMMENCER
Inspection et remplissage de l’huile du moteur
– Suivez la procédure suivante, lorsque le moteur est froid.
– En conservant le moteur à plat, retirez la jauge d’huile, puis conrmez que le niveau d’huile se situe entre les limites haute et basse.
Lorsqu’il manque de l’huile et que seule la pointe de la jauge d’huile touche l’huile, notamment quand la jauge serte insérée dans le carter du
moteur sans se visser (Illustration 1), versez de l’huile dans l’orice du réservoir (Ill. 2).
– À titre d’information, i convient de remplir le réservoir d’huile toute les 10 heures d’utilisation environ (10 fois ou 10 remplissages du réservoir
d’huile).
Si l’huile change de couleur ou contient de la poussière ou saleté, remplacez-la. (Pour la fréquence et la méthode de vidange, référez-vous à
la page 43)
Huile recommandée : Huile SAE 10W-30 de classe API Classication, Classe SF ou supérieure (moteur 4 temps pour automobile)
Volume d’huile : Environ 0,08 L
Remarque : Si le moteur n’est pas à plat, de l’huile pourrait se verser autour du moteur, ou le remplissage pourrait être excessif.
Si le niveau d’huile est rempli au-delà de la limite, l’huile pourrait être contaminée ou risquerait de s’enammer en provoquant de la
fumée blanche.
Point n°1 du remplacement de l’huile : « Jauge d’huile »
– Retirez la poussière ou les saletés entourant l’orice du réservoir d’huile, puis otez la jauge d’huile.
– Veillez à ce que la jauge d’huile n’entre pas en contact avec du sable ou de la poussière. Dans le cas contraire, les impuretés adhérant
à la jauge d’huile pourrait empêcher la bonne circulation de l’huile ou abimer des pièces du moteur, ce qui provoquerait des problèmes.
– Pour assurer la propreté de la jauge d’huile, nous vous recommandons de l’insérer du côté poignée dans le capot du moteur, comme
indiqué dans l’Illustration 3.
Limite supérieure
(Bord de l’orice de
remplissage d’huile)
Si l’huile adhère à
cette pointe, ajoutez
de l’huile.
Illustration 1
Illustration 2Illustration 3
Jauge d’huile
(1) Gardez le moteur à plat et enlevez la jauge d’huile.
(2) Remplissez le réservoir d’huile jusqu’au bord de son orice. (Voir
l’Illustration 2 à la page précédente).
Ajoutez de l’huile avec la bouteille de remplissage de lubriant.
(3) Vissez fermement la jauge d’huile. Un vissage insufsant pourrait provoquer
une fuite d’huile.
37
Page 38
Point n°2 du remplacement de l’huile : « En cas de débordement d’huile »
– Si de l’huile se répand entre le réservoir d’essence et le bloc principal du moteur, elle pourrait être aspirée par l’orice de
refroidissement par air, ce qui contaminerait le moteur. Veillez à nettoyer l’huile qui a débordé avant toute utilisation.
FAIRE LE PLEIN D’ESSENCE
Maniement de l’essence
Veillez à manipuler l’essence avec la plus grande attention. Elle peut contenir des substances similaires à des solvants. Pour faire le plein,
placez-vous dans une pièce sufsamment ventilée ou à l’extérieur. N’inhalez jamais les vapeurs d’essence, et restez à distance du carburant.
En cas de contact répété ou prolongé de votre peau avec de l’essence, elle peut se dessécher, ce qui pourrait causer des maladies de peau ou
des allergies. En cas de contact d’essence avec un œil, rincez-le à l’eau claire. Si votre œil reste irrité, consultez votre médecin.
Durée de stockage de l’essence
L’essence doit être utilisée dans les 4 semaines, même si elle est conservée dans un bidon spécial dans un endroit ombragé et bien ventilé.
Si vous n’utilisez pas de bidon spécial ou qu’il n’est pas fermé, l’essence peut se détériorer en une journée.
STOCKAGE DE LA MACHINE ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
– Conservez la machine et le réservoir dans un endroit frais et abrité de la lumière directe du soleil.
– Ne conservez jamais l’essence dans un bungalow ou un coffre.
Filtre
Le moteur est un moteur à quatre temps. Assurez-vous d’utiliser de l’essence pour automobile (super ou premium).
Avertissements concernant l’essence
– N’utilisez jamais de mélange d’essence contenant de l’huile de moteur. Cela pourrait créer une accumulation excessive de carbone ou
des pannes mécaniques.
– L’utilisation d’huile détériorée peut provoquer des démarrages de moteur irréguliers.
Faire le plein
ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES
Essence utilisée : Essence pour automobile (super sans plomb)
– Devissez le bouchon du réservoir an qu’il n’y ait pas de différence de
pression.
– Otez le bouchon et remplissez le réservoir d’essence en l’inclinant de
manière à en chasser l’air, l’orice dirigé vers le haut. (Ne remplissez jamais
le réservoir d’essence jusqu’à ce qu’il déborde sur l’orice de remplissage
d’huile.)
– Essuyez bien le tour du bouchon d’essence pour éviter l’introduction de tout
corps étranger dans le réservoir d’essence.
– Après avoir fait le plein, serrez soigneusement le bouchon du réservoir
d’essence.
● En cas de défaut ou de dommages au bouchon d’essence, remplassez-le.
● Le bouchon du réservoir d’essence est une pièce d’usure : il convient donc
de la remplacer tous les deux à trois ans.
Bouchon
du réservoir
d’essence
Limite supérieure
de l’essence
Réservoir de
carburant
38
Page 39
MANIEMENT CORRECT DE LA MACHINE
Attachement du harnais
– Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au
sol.
Détachement
Pour MS-245.4 C, MS-245.4 CE
– En cas d’urgence, appuyez sur les entailles (1) des deux côtés pour vous
séparer de la machine.
Faites très attention de conserver le contrôle de la machine à ce moment-là.
Ne laissez pas la machine être déviée vers vous ou vers quelqu’un qui se
trouve à proximité du lieu de travail.
ATTENTION : En perdant le contrôle de la machine, vous risquez de provoquer
des blessures corporelles graves ou MORTELLES
(1)
Crochet de
suspension
Pour MS-245.4 U, MS-245.4 UE
– En cas d’urgence, retirez le levier de détachement d’urgence (2) en le tirant
fortement d’un doigt. L’appui de la machine se détache du corps.
Faites très attention de conserver le contrôle de la machine à ce moment-là.
Ne laissez pas la machine être déviée vers vous ou vers quelqu’un qui se
trouve à proximité du lieu de travail.
ATTENTION : En perdant le contrôle de la machine, vous risquez de provoquer
des blessures corporelles graves ou la MORT
Crochet de
suspension
(2)
AVERTISSEMENT DE FONCTIONNEMENT ET COMMENT L’ARRÊTER
Appliquez les législations de préventions d’accidents !
DÉMARRAGE
Déplacez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit du remplissage ou du plein. Déposez la débroussailleuse thermique sur un endroit propre, en
veillant à ce que l’outil de coupe de soit pas en contact du sol ou de tout autre objet.
A : Démarrage à froid
1) Déposez la machine sur un endroit
plat.
FONCTIONNEMENT
STOP
(1)
Levier de verrouillage
Levier d’accélération
STOP
(1)
FONCTIONNEMENT
Levier d’accélération
39
Haute vitesse
Basse vitesse
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
Basse vitesse
Haute vitesse
Levier de
verrouillage
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
Page 40
2) Réglez l’interrupteur I-O (1) sur OPERATION (FONCTIONNEMENT).
3) Levier de l’étrangleur
Fermez le levier de l’étrangleur.
Ouverture de l’étrangleur :
– Complètement fermé quand les températures sont froides ou quand le
moteur est froid.
– Ouvert entièrement ou à moitié lors d’un redémarrage après l’arrêt de
fonctionnement.
4) Poire d’amorçage
Continuez à pousser la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant
pénètre dans la poire d’amorçage. (En général, le carburant pénètre dans la
poire d’amorçage après 7 à 10 pressions.)
Si vous poussez trop la poire d’amorçage, un surplus de carburant retourne
au réservoir d’essence.
5) Démarreur
Tirez doucement le bouton du démarreur, jusqu’à ce qu’il résiste (point de
compression). Ensuite, repoussez le bouton du démarreur, puis tirez-le
fortement.
Ne tirez jamais la corde de toute son extrémité. Une fois le bouton du
démarreur tiré, n’enlevez jamais votre main immédiatement. Tenez-le
jusqu’à ce qu’il retourne à sa position initiale.
FERMER
Carburateur
Poire
d’amorçage
6) Levier de l’étrangleur
Lorsque le moteur démarrez, ouvrez le levier d’étrangleur.
– Ouvrez le levier d’étrangleur progressivement, tout en vériant le
fonctionnement du moteur. Assurez-vous de nir par l’ouvrir à fond.
– Quand les températures sont froides ou quand le moteur est froid,
n’ouvrez jamais le levier d’étranglement de manière soudaine. Sinon le
moteur risque de caler.
7) Opération de chauffage
Continuez à faire chauffer le moteur pendant 2 à 3 minutes.
Remarque : – Si vous tirez plusieurs fois sur la poignée de démarrage lorsque le levier de l’étrangleur est en position « FERMER », le moteur
ne démarrera pas facilement car il sera noyé.
– Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever
l’excès de carburant. Aussi, séchez la partie de l’électrode de la bougie.
OUVERT
Attention durant le fonctionnement :
Si le levier de l’étrangleur est complètement ouvert durant un fonctionnement à vide, la rotation du moteur augmente à plus de 10 000 min-1. Ne
jamais faire tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, ou à une vitesse d’environ de 6 000 à 8 500 min
-1
.
40
Page 41
B : Démarrage après avoir fait chauffer le moteur
1) Appuyez plusieurs fois sur la poire d’amorçage.
2) Laissez le levier d’étrangleur en position du ralenti.
3) Tirez avec force sur le démarreur.
4) Si le moteur est difcile à démarrer, ouvrez les gaz à environ 1/3.
Faites attention au couteau, qui pourrait tourner.
Attention pendant le fonctionnement
Lorsque le moteur fonctionne la tête en bas, de la fumée blanche peut sortir du pot d’échappement.
ARRÊT
1) Relâchez entièrement le levier d’étrangleur (2),
et lorsque la vitesse de rotation du moteur a
diminé, poussez l’interrupteur I-O sur la position
STOP, et le moteur s’arrêtera.
2) Attention, il est possible que le couteau ne
s’arrête pas immédiatement, laissez-le ralentir
jusqu’à l’arrêt.
STOP
(1)
(2)
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
(2)
STOP
(1)
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
RÉGLAGE DE LA ROTATION A BAS RÉGIME (RALENTI)
Lorsque cela est nécessaire, réglez le ralenti en utilisant la vis de réglage du carburateur.
VÉRIFICATION DE LA ROTATION A BAS RÉGIME (RALENTI)
– Réglez le ralenti sur 3 000 min-1.
S’il est nécessaire de changer la vitesse de rotation, utilisez la vis de réglage
(illustrée à droite) avec un tournevis Phillips.
– Pour augmenter la vitesse de rotation du moteur, tournez la vis vers la droite.
Pour la diminuer, tournez la vis vers la gauche.
– Le carburator est généralement réglé juste avant l’expédition. S’il est
nécessaire d’effectuer un nouveau réglage, veuillez contacter un agent
d’entretien agréé.
RÉAFFÛTAGE DU COUTEAU
ATTENTION : Les dispositifs de coupe mentionnés ci-dessous doivent être
– couteau
Un réaffûtage professionnel et un service d’équilibrage est fourni par les
agents de réparation agréés.
réaffûtés par une installation agréée. Un réaffûtage manuel
entraînera des déséquilibres du couteau, qui causeront des
vibrations et des dommages à l’équipement.
Vis de réglage
Carburateur
REMARQUE : Pour augmenter la durée de vie du couteau, vous pouvez la
retourner une fois, jusqu’à ce que les deux bords de coupe
soient émoussés.
41
Page 42
TETE A FIL EN NYLON
La tête à l en nylon est une tête de taille à l double capable de mécanismes
d’alimentation à la fois automatique et manuel.
La tête à l en nylon alimentera en sortie automatiquement la longueur correcte
de ls en nylon lors des changements dans la force centrifuge causés par le
nombre de tours du moteur soit en augmentation ou en diminution. Toutefois
pour couper de l’herbe douce plus efcacement, appuyez la tête à l en nylon
contre le sol pour en faire sortir du l supplémentaire comme illustré à la section
de l’utilisation.
Utilisation
– Augmentez la vitesse de la tête à l en nylon environ à 6 000 min-1.
Une vitesse faible (inférieure à 4 800 min-1) n’est pas adaptée, car le l en
nylon ne fonctionne pas correctement à faible vitesse.
– La zone de coupe la plus efcace est indiqué par des hachures.
Si le l en nylon ne s’alimente pas correctement suivez les instructions ci-
dessous :
1. Relâchez le levier daccélération de sorte que le moteur soit au ralenti,
et ensuite serrez complètement le levier d’accélération. Répétez cette
procédure jusqu’à ce que le l en nylon s’alimente jusqu’à la bonne
longueur.
2. Si le l en nylon est trop court pour s’alimenter automatiquement en utilisant
la procédure ci-dessus, appuyez le bouton de la tête à l en nylon contre le
sol pour alimenter en sortie le l en nylon.
3. Si le l en nylon ne s’alimente pas en utilisant la procédure 2, rembobinez
ou remplacez le l en nylon en suivant les procédures décrites dans la
section « Remplacement du l en nylon ».
La zone de coupe la plus efcace
Vitesse au ralenti
Bouton
Pleine vitesse.
Capot
Remplacement du l en nylon
– D’abord, arrêtez le moteur.
– Appuyez sur les attaches du bloc principal pour les enfoncer an d’enlever le
capot, puis retirez la bobine.
– Accrochez le centre du nouveau l de nylon dans la fente située au centre de
la bobine, en laissant dépasser une extrémité du l d’environ 80 mm (3-1/8”)
de plus que l’autre.
Tournez ensuite fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le
sens de rotation de la tête (direction vers la gauche indiquée par LH, vers la
droite indiquée par RH sur le côté de la bobine).
– Embobinez tout sauf environ 100 mm (3-15/16") de l, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la
bobine.
Appuyez
Bobine
Attaches
Appuyez
80 mm (3-1/8”)
Pour une rotation de gaucher
Bobine
100 mm (3-15/16”)
Entailles
– Montez la bobine dans le bloc an que ses rainures et protubérances soient
alignées avec celles du bloc. Placez la bobine avec le côté contenant des
lettres dirigé vers le haut. Ensuitez, décrochez les extrémités du l de son
emplacement temporaire et glissez les ls à travers les œillets pour qu’ils
sortent du bloc.
42
Œillets
Page 43
– Alignez la protubérance du dessous du capot avec les fentes des œillets.
Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Capot
Protubérance
Fente de l’œillet
ATTENTION : Avant tout travail sur la débroussailleuse thermique, il faut toujours arrêter le moteur et débrancher le connecteur des bougies
An d’assurer une longue durée de vie et d’éviter un dommage quelconque damage à l’équipement, effectuez régulièrement les opérations de
maintenance suivantes.
(voir « Vérication de la bougie »).
Portez toujours des gants de protection !
Vérication et entretien journaliers
– Avant l’utilisation, vériez s’il ne manque pas de pièces ou que des vis sont desserées. Faites tout particulièrement attention au serrage du
couteau ou de la tête à l en nylon.
– Avant l’utilisation, vériez que les fentes de refroidissement à air et des cylindres ne sont pas bouchées.
Nettoyez-les si nécessaire.
– Effectuez les opérations de maintenance suivantes après l’utilisation :
• Nettoyez l’extérieur de la débroussailleuse thermique et vériez l’absence de dommages.
• Nettoyez le ltre à air. Nettoyez le ltre à air plusieurs fois par jour quand vous travaillez dans des conditions très poussièreuses.
• Vériez si le couteau ou la tête à l en nylon ont été endommagés et assurez-vous qu’ils sont bien montés.
• Vériez s’il y a une différence sufsante entre les vitesses de fonctionnement et du ralenti pour s’assurer que le couteau est au repos quand
le moteur est au ralenti (si nécessaire, réduisez la vitesse du ralenti).
Si l’outil continue à fonctionner lorsque la machine est au ralenti, consultez l’agent d’entretien agréé le plus proche.
– Vériez que l’interrupteur I-O, le levier de verrouillage, le levier de manœuvre, et le bouton de verrouillage fonctionnent tous correctement.
REMPLACEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
Une huile de moteur détériorée réduit grandement la durée de vie des pièces mobiles. Veillez à vérier la fréquence et la quantité des
remplacements.
ATTENTION : En général, le bloc principal du moteur et l’huile de moteur restent brûlants juste après l’arrêt du moteur. Pour la
vidange de l’huile, vériez que le bloc principal du moteur et l’huile de moteur aient susamment refroidis. Sinon,
vous risquez de vous brûler.
Remarque : Si le niveau d’huile est rempli au-delà de la limite, l’huile pourrait être contaminée ou risquerait de s’enammer en
provoquant de la fumée blanche.
Fréquence de vidange : Initialement, toutes les 20 heures d’utilisation, puis toutes les 50 heures de fonctionnement
Huile recommandée : Huile SAE 10W-30 de classe API Classication, Classe SF ou supérieure (moteur 4 temps pour automobile)
Alternativement, suivez la procédure suivante.
1) Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien serré.
2) Enlevez la jauge d’huile.
Conservez la jauge d’huile à l’abri de la poussière et des saletés.
Bouchon du réservoir d’essence
Jauge d’huile
43
Page 44
3) Placez du papier ou un carton à côté de l’orice de remplissage d’huile.
4) Enelvez la jauge d’huile et le ltre à huile en inclinant le bloc principal dans
la direction de l’orice de remplissage d’huile.
Placez le ltre à huile dans un emballage pour vous en débarrasser
correctement.
5) Gardez le moteur à plat et remplissez le réservoir d’huile jusqu’au bord de
son orice.
Pour le remplissagez, utilisez une bouteille de remplissage de lubriant.
6) Après le remplissage, vissez fermement la jauge d’huile. Un vissage
insufsant de la jauge d’huile pourrait provoquer une fuite d’huile.
Papier ou carton
AVERTISSEMENT CONCERNANT L’HUILE
– Ne jetez jamais de l’huile de moteur à la poubelle, sur la terre ou dans les égouts. Débarrassez-vous de l’huile en suivant la législation.
Respectez toujours la loi en vigueur. Pour tout éclaircissement, contactez un agent d’entretien agréé.
– L’huile se détériore même lorsqu’elle n’est pas utilisée. Effectuez une inspection et des replacements à intervalles réguliers (vidangez
l’huile tous les 6 mois).
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
DANGER : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les jours (toutes les
10 heures d’utilisatino)
– Tournez le levier d’étrangleur vers le côté complètement fermé et gardez le
carburateur éloigné de toute poussière ou saleté.
– Retirez les boulons de xation du couvercle du ltre à air.
– Tirez la partie inférieure du couvercle et enlevez le capot du ltre à air.
– Si de l’huile adhère à l’élement (éponge), serrez-le fermement.
– En cas de contamination importante :
1) Retirez l’élémént (éponge), plongez-le dans de l’eau chaude ou dans un
détergeant neutre dilué à l’eau, et faites-le entièrement sécher.
2) Nettoyez l’élément (feutre) à l’essence, et séchez-le complètement.
– Avant de remettre l’élément, assurez-vous qu’il soit complètement sec. Un
séchage insufsant de l’élément pourrait provoquait un démarrage difcile.
– Nettoyez avec un chiffon l’huile adhérant autour du capot du ltre à air et du
reniard du plateau.
– Immédiatement après avoir terminé le nettoyage, remettez en place le capot
du ltre à air et xez-le à l’aide des boulons de xation. (Pour le remettre en
place, commencez par le haut, puis le bas.)
Élément (éponge)
Capot du ltre
à air
Boulon de xation
Plateau
Reniard
Élément (feutre)
Avertissement pour le maniement de l’élément du ltre à air
– Nettoyez l’élément plusieurs fois par jour si une poussière excessive y
adhère.
– Si vous poursuivez l’utilisation alors que l’élément restant contient
encore de l’huile, il est possible que l’huile présente dans le tre à air
soit expulsé à l’extérieur et contamine le terrain.
44
Prenez cette pièce et enlevez l’élément (feutre).
Page 45
VÉRIFICATION DE LA BOUGIE
– N’utilisez que la clé universelle fournie pour enlever ou installer la bougie.
– L’écartement entre les deux électrodes de la bougie devrait être de 0,7 à
0,8 mm (0,028
étroit. Si la bougie est bouchée ou contaminée, nettoyez-la complètement ou
remplacez-la.
” à 0,032”). Réglez l’écartement s’il est trop large ou trop
ATTENTION : Ne touchez jamais le connecteur de la bougie quand le moteur
est en marche (danger de secousse électrique de haute
tension).
GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES
– Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le carter
d’engrenage à travers l’orice de graissage toutes les 30 heures. (de
la graisse d’origine DOLMAR peut être achetée chez votre revendeur
DOLMAR.)
NETTOYAGE DU FILTRE À ESSENCE
ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures
d’utilisatino)
Crépine d’aspiration dans le réservoir
– Le ltre à essence (1) de la crépine d’aspiration est utilisé pour alimenter le
carburant requis par le carburateur.
– Une inspection visuelle périodique du tre à essence doit être effectuée. Pour
ce faire, dévissez le bouchon du réservoir, utilisez un crochet à l et retirez
la crépine d’aspiration à travers l’orice du réservoir. Les ltres qui sont
devenus rigides, qui ont été pollués ou bouchés doivent être remplacés.
– Une alimentation de carburant insufsante peut entraîner un excès de la
vitesse maximale permise. Il est donc important de remplacer le tre à
essence au moins une fois tous les trois mois pour assurer une alimentation
satisfaisante d’essence au carburateur.
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
Boîte
d’engrenage
Orice de
graissage
Tuyau d’alimentation
Fixation
Filtre à
essence (1)
REMPLACEMENT DU TUYAU D’ALIMENTATION
ATTENTION : FLAMMES STRICTEMENT INTERDITES
Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les jours (toutes les 10 heures
d’utilisatino)
Remplacement : tous les ans (toutes les 200 heures d’utilisatino)
Remplacez le tuyau d’alimentation tous les ans, indépendamment de votre
fréquence d’utilisation. Une fuite d’essence peut provoquer un incendie.
Si vous détectez une fuite pendant une inspection, remplacez immédiatement le
tuyau d’alimentation.
Tuyau
d’alimentation
INSPECTION DES BOULONS, ÉCROUS ET VIS
– Revissez les boulons, écrous, etc. desserrés.
– Vériez l’absence de fuite d’essence ou d’huile.
– Remplacez les pièces endommagées par de nouvelles pièces pour la
sécurité d’utilisation.
NETTOYAGE DES PIÈCES
– Conservez toujours le moteur propre.
– Conservez les fentes de cylindre sans poussière ni saleté. Si de la poussière
ou des saletés adhèrent aux fentes, cela peut créer des dommages aux
pistons.
REMPLACEMENT DE JOINTS STATIQUES ET DES TAMPONS AMORTISSEURS
Lorsque vous remontez le moteur après l’avoir démonté, assurez-vous de remplacer les joints statiques et les tampons amortisseurs par des
pièces neuves.
Tout autre type d’entretien ou travail de réglage qui n’est pas décrit dans ce manuel peut n’être effectué que par des agents de réparations
agréés.
45
Page 46
ENTREPOSAGE
ATTENTION : Pour vidanger l’essence, veillez à arrêter le moteur et à vous assurer que le moteur
ait refroidi.
Juste après l’arrêt du moteur, il peut encore être chaud et provoquer des brûlures ou un incendie.
ATTENTION : Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser la machine pendant une longue période,
vidangez le réservoir d’essence et le carburateur, et entreposez-le dans un endroit
sec et propre.
– Pour vidanger le réservoir d’essence et le carburateur, suivez la procédure
suivante :
1) Retirez le bouchon du réservoir d’essence, et vidangez-le entièrement.
S’il reste un corps étranger dans le réservoir, retirez-le complètement.
2) Retirez le tre à essence de l’orice de remplissage en utilisant un l.
3) Pressez la poire d’amorçage jusqu’à la vider de toute essence et vidangez l’
essence qui arrive dans le réservoir d’essence.
4) Replacez le tre sur le réservoir d’essence, et vissez fermement le
bouchon de réservoir.
5) Ensuite, faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
– Retirez la bougie et glissez plusieurs goutes d’huile de moteur dans le
logement de la bougie.
– Tirez doucement la poignée du démarreur an que l’huile du moteur se
répande sur le moteur, puis remettez la bougie en place.
– Fixez le capot sur le couteau.
– Pendant le stockage, conservez la barre à l’horizontale, ou entreposez la
machine verticale, le côté du couteau dirigé vers le haut. (Dans ce cas, faites
bien attention à empêcher que la machine ne puisse pas tomber.)
Ne stockez jamais la machine avec le côté du couteau orientré vers le bas.
De l’huile de lubrication pourrait se répandre.
– Entreposez l’essence vidangée dans un bidon spécial, dans un endroit
ombragé et bien ventilé.
Vidangez le
carburant
Humidité
Attention après un entreposage pendant une longue période
– Avant de démarrer la machine après un long arrêt, veillez à remplacer le ltre à huile (voir à la page 43). L’huile se détériore lorsque la
machine ne fonctionne pas pendant une longue période de temps.
Résolution de pannes
PanneSystèmeObservationCause
Le moteur ne démarre pas,
ou avec difcultés
Problèmes de démarrage à
chaud
Le moteur démarre mais
s’éteint
Performance insufsantePlusieurs systèmes
Système d’allumageBougie d’allumage O.K.Panne dans l’alimentation en carburant ou de la
compression du système, panne mécanique
Pas d’allumageInterrupteur STOP commandé, panne de câblage ou de
court-circuit, bougie ou connecteur défectueux, module
d’allumage défectueux
Alimentation en
carburant
CompressionPas de compression lors
Panne mécaniqueCommande du
Alimentation en
carburant
peuvent être
simultanément
affectés
Réservoir rempli de
carburant
de la mise en route
démarreur ne fonctionne
pas
Réservoir plein, bougie
d’allumage en place
Réservoir rempliMauvais réglage du ralenti, carburateur contaminé
Mauvais ralenti du
moteur
Position incorrecte de l’étrangleur, carburateur
défectueux, ligne d’alimentation en carburant courbée ou
bloquée, carburant encrassé
Joint statique inférieur du cylindre défectueux, joints
d’étanchéité du vilebrequin endommagés, cylindre ou
segments de piston défectueux ou mauvaise étanchéité
des bougies
Ressort du démarreur cassé, pièces cassées à l’intérieur
du moteur
Carburateur contaminé, nettoyez-le
Event du réservoir défectueux, ligne d’alimentation en
carburant interromptue, câble ou interrupteur STOP
défectueux
Filtre à air contaminé, carburateur contaminé, silencieux
bouché, conduit d’échappement dans le cylindre bouché
46
Page 47
Élément
Temps d’utilisation
Avant
utilisation
Après
lubrication
Journalière
(10 h)
30 h50 h200 h
Arrêt/
repos
P correspondante
Inspecter/
nettoyer
Huile du moteur
Remplacez.
Serrage des pièces
(boulon, écrou)
Inspecter
Nettoyer/
inspecter
Réservoir de carburant
Vidangez le
carburant
Levier d’accélération
Interrupteur d’arrêt
Vérier
fonctionnement
Vérier
fonctionnement
CouteauInspecter
Rotation au ralenti
Inspecter/
régler
Filtre à airNettoyez
Bougie d’allumageInspecter
37
1
*
43
45
—
3
*
46
—
41
35
41
44
45
Conduite d’air de
refroidissement
Nettoyer/
inspecter
Inspecter
Tuyau d’alimentation
2
*
2
*
2
*
3
*
Graisse de la boîte
d’engrenage
Fitre à essence
Espace entre les valves
d’entrée et de sortie d’air
Révision du moteur
Carburateur
Remplacez
Remplir
Nettoyer/
remplacer
Régler
Vidangez le
carburant
*1 Effectuez un remplacement initial après 20 heures d’utilisation.
*2 Conez l’inspection des 200 heures de fonctionnement à un agent d’entretien agréé ou à un magasin.
*3 Après avoir vidé le réservoir d’essence, continuez à faire tourner le moteur et vidangez l’essence présente dans le carburateur.
45
45
—
45
45
—
—
46
47
Page 48
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Avant d’envoyez votre machine en réparation, vériez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous trouvez un problème, contrôlez
votre machine selon les descriptions de ce mode d’emploi. Ne démontez pas et de modiez pas de pièce d’une manière contraire à la
description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local.
Oubli d’activation de la poire d’amorçageAppuyez 7 à 10 fois
Tirage lent de la corde du démarreurTirez plus fort
Panne d’essenceFaites le plein
Filtre à essence bouchéNettoyez
Tube de graissage casséEtirez le tube de graissage
Essence détérioréeUne essence détériorée rend le démarrage
plus difcile. Repalcez-la par de l’essence
neuve. (Rempalcement recommandé : 1 fois
par mois).
Tirage excessif d’essenceRéglez le levier d’étrangleur de la vitesse
moyenne à la vitesse élevée, et tirez sur
la poignée de démarrage jusqu’à ce que
Le moteur ne démarre pas
Connecteur des bougies débranchéBranchez-le fermement
Bougie contaminéeNettoyez
Espacement anormal de la bougieRéglez l’espacement
Autre problème avec la bougieRemplacez
Carburateur anormalDemandez une inspection et un entretien.
Impossible de tirer la corde de démarrageDemandez une inspection et un entretien.
Entraînement anormalDemandez une inspection et un entretien.
Chauffage insufsantFaites chauffer le moteur
Le levier d’étrangleur est en position
« FERMER » alors que le moteur est chaud.
Le moteur s’arrête rapidement
La vitesse du moteur n’augmente pas
Pas de rotation du couteauÉcrou de serrage du couteau desserréSerrez-le fermement
Arrêtez immédiatement le moteur
Vitrations anormales de la machineCouteau cassé, tordu ou émousséRemplacez le couteau
Arrêtez immédiatement le moteur
Le couteau ne s’arrête pas immédiatementRotation élevée au ralentiRégler
Arrêtez immédiatement le moteur
Le moteur ne s’arrêt pasConnecteur débranchéBranchez-le fermement
Faites tourner le moteur au ralenti et
réglez le levier d’étrangleur sur FERMER
Filtre à essence bouchéNettoyez
Fitre à air contaminé ou bouchéNettoyez
Carburateur anormalDemandez une inspection et un entretien.
Entraînement anormalDemandez une inspection et un entretien.
Branche attrapée par le couteau ou le
couvercle anti-dispersion.
Entraînement anormalDemandez une inspection et un entretien.
Écrou de serrage du couteau desserréSerrez-le fermement
Décalage de la partie convexe du couteau et
de son support.
Entraînement anormalDemandez une inspection et un entretien.
Fil de l’étrangleur détachéBranchez-le fermement
Entraînement anormalDemandez une inspection et un entretien.
Système électrique anormalDemandez une inspection et un entretien.
le moteur démarre. Une fois le moteur
démarré, le couteau commence à tourner.
Faites très attention au couteau.
Si le moteur ne démarre pas, retirez la
bougie, séchez l’électrode et ré-assemblez
le tout à l’original. Ensuite, démarrez comme
indiqué.
Réglez-le sur « OUVERT »
Retirez le corps étranger
Branchez-le fermement
Lorsque le moteur ne démarre pas après l’avoir chauffé :
Si aucun problème n’apparaît après vérication, ouvrez l’étrangleur d’environ 1-3 et démarrez le moteur.
48
Page 49
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Kauf einer Motorsense von
DOLMAR entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von
DOLMAR anbieten zu können; diese Erzeugnisse sind das Ergebnis eines
langen Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und
Erfahrungen.
Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen
Punkten, die die herausragende Leistung demonstrieren, aufmerksam durch.
So können Sie das best mögliche Ergebnis mit Ihrer Motorsense von DOLMAR
erzielen.
SYMBOLE
Beachten Sie beim Lesen der Gebrauchsanleitung die folgenden Symbole.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
und befolgen Sie die Warnungen und
Sicherheitshinweise!
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
Gehörschutz!
Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
Verboten!
Halten Sie Abstand!
Gefahr durch herumiegende
Gegenstände!
Rauchverbot!
Umgang mit offenen Flammen verboten!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl
Kraftstoff (Benzin)
Manueller Motorstart
Not-Aus
Erste Hilfe
Recycling
EIN / START
Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle.
Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe
mit Stahlkappen!
Rückschlag!
Im Arbeitsbereich dürfen sich weder
Personen noch Tiere aufhalten!
49
AUS / STOPP
Page 50
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs muss der Benutzer
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem
Umgang der Motorsense vertraut zu machen. Unzureichend informierte
Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen
Umgangs.
– Es wird empfohlen, die Motorsense nur an Personen zu verleihen, die über
Erfahrungen im Umgang mit Motorsensen verfügen.
Überreichen Sie stets die Bedienungsanleitung.
– Erstanwender sollten den Händler nach grundlegenden Anleitungen fragen,
um mit dem Umgang einer Motorsense vertraut zu werden.
– Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren ist die Bedienung der Motorsense
untersagt. Personen über 16 Jahren dürfen das Gerät für Übungszwecke
verwenden, jedoch nur unter Aufsicht eines qualizierten Anleiters.
– Verwenden Sie die Motorsense stets mit größtmöglicher Sorgfalt.
– Betreiben Sie die Motorsense nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung
sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
übernimmt die Haftung für andere.
– Betreiben Sie die Motorsense nie nach dem Genuss von Alkohol oder nach
der Einnahme von Medikamenten, oder wenn Sie müde oder krank sind.
Verwendungszweck des Werkzeugs
– Die Motorsense ist nur zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und
Gestrüpp bestimmt, und darf nicht für andere Zwecke verwendet werden,
beispielsweise zum Abkanten oder Heckeschneiden, da dies zu Verletzungen
führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
– Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d.h. sie sollte eng anliegen,
aber keine Behinderung verursachen. Tragen Sie keinen Schmuck. Tragen
Sie keine Kleidung, mit der Sie sich in Büschen oder Gestrüpp verfangen
können.
– Um Verletzungen von Gehör, Augen, Händen und Füßen zu vermeiden, aber
auch um Ihre Hörleistung während des Betriebs zu schützen, müssen Sie
während der Bedienung der Motorsense die folgenden Schutzausrüstungen
oder Schutzkleidungen tragen.
– Tragen Sie stets einen Helm, wenn Gegenstände herabfallen können.
Der Schutzhelm (1) muss regelmäßig auf Beschädigungen überprüft und
spätestens aller 5 Jahre ausgetauscht werden. Verwenden Sie ausschließlich
zugelassene Schutzhelme.
– Das Visier (2) des Helms (oder alternativ eine Schutzbrille) schützt das
Gesicht vor herumiegenden Fremdkörpern und Steinen. Tragen Sie
während des Betriebs der Motorsense eine Schutzbrille oder ein Visier, um
Verletzungen der Augen zu vermeiden.
– Tragen Sie einen angemessenen Gehörschutz, um eine Schädigung des
Gehörs zu vermeiden (Gehörschutzkapseln (3), Gehörschutzstöpsel usw.).
– Arbeitsanzüge (4) schützen gegen herumiegende Steine und Fremdkörper.
Wir empfehlen sehr, dass der Benutzer einen Arbeitsanzug trägt.
– Spezielle Handschuhe (5) aus dickem Leder sind Bestandteil der
vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen stets bei Betrieb der Motorsense
getragen werden.
– Tragen Sie bei Betrieb der Motorsense stets feste Schuhe (6) mit einer
rutschfesten Sohle. Dadurch sind Sie gegen Verletzungen geschützt und
haben einen sicheren Halt.
Starten der Motorsense
– Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m (50 Fuß)
keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich.
– Überprüfen Sie vor der Verwendung stets den sicheren Betrieb der
Motorsense.
Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs, den Steuerungshebel
auf einfache Bedienung und überprüfen Sie die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Arretierung des Steuerungshebels.
– Das Drehen des Scheidwerkzeugs im Leerlauf ist nicht zulässig. Überprüfen
Sie bei Bedenken die Einstellung mit Ihrem Händler. Überprüfen Sie, dass
die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktionsweise des
Start/Stoppschalters.
Schematische
Darstellung
15 Meter
50
Page 51
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen.
– Starten Sie den Motor auf keine andere Weise!
– Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen
Zwecke.
– Starten Sie den Motor der Motorsense nur nach der vollständigen Montage des
Werkzeugs. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur nach Anbringen des geeigneten
Zubehörs gestattet!
– Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten
Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim
Starten dreht.
– Bei Motorproblemen muss der Motor sofort ausgeschaltet werden.
– Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
– Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug in regelmäßigen, kurzen Intervallen.
Prüfen Sie mit einem Klopftest auf Haarrisse.
– Betreiben Sie die Motorsense nur mit angefügtem Schultergurt, der vor dem
Betrieb der Motorsense entsprechend eingestellt werden muss. Wichtig ist,
dass der Schultergurt auf die Körperhöhe des Benutzers eingestellt wird, um
ein Ermüden während der Verwendung zu verhindern. Halten Sie die Sense
während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
– Halten Sie die Motorsense während des Betriebs stets mit beiden Händen.
Sorgen Sie immer für eine gute Standsicherheit.
– Betreiben Sie die Motorsense stets so, dass Sie die Abgase nicht einatmen.
Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Risiko einer
Gasvergiftung). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
– Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie das Werkzeug ablegen, oder wenn Sie
die Motorsense unbeaufsichtigt lassen, und lagern Sie das Werkzeug immer an
einem sicheren Ort, um Verletzungen anderer Personen und Beschädigungen
des Werkzeugs zu vermeiden.
– Legen Sie das heiße benzinbetriebene Werkzeug niemals in trockenes Gras
oder auf andere entammbare Materialien.
– Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem entsprechenden Schutz versehen
werden.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne diesen Schutz!
– Alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen und Abdeckungen
müssen während des Betriebs verwendet werden.
– Betreiben Sie den Motor niemals mit beschädigtem Auspuffschalldämpfer.
– Schalten Sie den Motor während des Transports aus.
– Befestigen Sie während des Transports über große Distanzen den
mitgelieferten Werkzeugschutz.
– Gewährleisten Sie während des Transports eine sichere Position der
Motorsense, um das Auslaufen des Kraftstoffs zu verhindern.
– Stellen Sie während des Transports der Motorsense sicher, dass der
Kraftstofftank völlig leer ist.
–
Lassen Sie beim Abladen der Motorsensevon einem LKW den Motor niemals
fallen; dadurch kann der Kraftstofftank beschädigt werden.
–
Lassen Sie die Motorsense nur in einem Notfall fallen, andernfalls kann die
Motorsense ernstlich beschädigt werden.
– Heben Sie beim Bewegen immer das gesamte Werkzeug vom Boden an. Das
Ziehen des Kraftstofftanks ist äußerst gefährlich und kann zu Beschädigung
oder Auslaufen des Kraftstoffs führen und ggf. einen Brand verursachen.
Auftanken
– Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von offenen Flammen fern
und rauchen Sie während des Auftankens nicht.
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie den
Kraftstoffdampf nicht ein. Tragen Sie während des Auftankens immer
Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
– Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens
(Umweltschutz) sicher, dass weder Kraftstoff noch Öl in das Erdreich eindringt.
Falls etwas Kraftstoff ausläuft, reinigen Sie die Motorsense sofort.
– Stellen Sie sicher, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit dem Kraftstoff
kommt. Falls Ihre Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff kommt, wechseln Sie die
Kleidung sofort, um einen Brand zu verhindern.
– Überprüfen Sie den Tankdeckel regelmäßig, dass dieser sicher festgeschraubt
werden kann und kein Kraftstoff ausläuft.
– Schrauben Sie den Tankdeckel vorsichtig fest. Entfernen Sie sich von dem Ort
des Auftankens mindesten 3 m, bevor Sie den Motor starten.
– Nehmen Sie das Auftanken niemals in geschlossenen Räumen vor. Andernfalls
kann eine Explosion aufgrund der Ansammlung von Kraftstoffdampf auf dem
Boden verursacht werden.
– Transportieren und lagern Sie Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern. Stellen
Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu dem gelagerten Kraftstoff haben.
• Lagerung
• Transport
• Auftanken
• Wartung
• Werkzeugaustausch
51
3 Meter
Page 52
Betriebsmethode
– Verwenden Sie die Motorsense nur bei gutem Licht und guter Sichtweite.
Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für eine
gute Standsicherheit.
– Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe.
– Betreiben Sie die Motorsense niemals, wenn Sie auf einer Leiter stehen.
– Betreiben Sie die Motorsense niemals, wenn Sie auf einen Baum geklettert
sind.
– Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
– Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. innerhalb des Arbeitsbereichs.
Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen und so gefährliche
Rückschläge verursachen.
– Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug
die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
Rückschlag
– Während des Betriebs der Motorsense können unkontrollierte Rückschläge
auftreten.
– Rückschläge treten vor allem auf, wenn Sie im Blattabschnitt zwischen 12
und 2 einer Uhr schneiden.
– Wenden Sie niemals den Blattabschnitt der Motorsense zwischen 12 und 2
einer Uhr an.
– Wenden Sie diesen Bereich des
Gegenständen (Büsche oder Bäume usw.) mit einem Durchmesser von mehr
als 3 cm an. Andernfalls wird die Motorsense mit großer Kraft abgelenkt, was
sehr gefährlich ist und zu Verletzungen führen kann.
Motorsensenblattes niemals an festen
Rückschlagverhinderung
Beachten Sie Folgendes, um Rückschläge zu vermeiden:
– Das Arbeiten im Schneidblattbereich zwischen 12 und 2 einer Uhr ist extrem
gefährlich, besonders bei Verwendung von Metallschneiden.
– Schnittarbeiten im Schneidblattbereich zwischen 11 und 12 sowie zwischen 2
und 5 einer Uhr dürfen nur durch einen geschulten und erfahrenen Bediener,
und dann nur bei eigenem Risiko durchgeführt werden.
Der optimale Bereich für ein leichtes Schneiden mit fast keinen Rückschlägen
ist zwischen 8 und 11 einer Uhr des Schneidblattes.
Schneidwerkzeuge
Verwenden Sie für die anstehenden Arbeiten ausschließlich das entsprechende
Schneidwerkzeug.
Achtung:
Rückschlag
Schematische
Darstellung
Schematische
Darstellung
MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE mit Schneidklinge,
Nylon-Schneidkopf
Zum Schneiden dickerer Materialien (z.B. Unkraut, hohes Gras, Büsche,
Gestrüpp, Unterholz, Dickicht mit einer max. Dicke von 2 cm): Führen Sie diese
Schnittarbeiten durch Schwenken der Motorsense in Halbkreisen von rechts
nach links durch (ähnlich wie eine Sense).
Wartungsanweisungen
– Überprüfen Sie immer den Zustand des Schneidmessers, vor allem
auch der Schutzvorrichtungen und des Schultergurtes, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. Achten Sie besonders auf ordnungsgemäß geschärfte
Schneidklingen.
– Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, wenn
Sie das Schneidwerkzeug austauschen oder schärfen, aber auch wenn Sie
die Sense oder die Sensenklinge reinigen.
52
Page 53
Begradigen oder schweißen Sie niemals beschädigte
Schneidwerkzeuge.
– Der Betrieb der Motorsense ist auch mit einem leichten Geräusch oder
einer geringen Verschmutzung möglich. Überprüfen Sie vor allem, dass der
Vergaser richtig eingestellt ist.
– Reinigen Sie die Motorsense regelmäßig und überprüfen Sie, dass alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
– Warten oder lagern Sie die Motorsense niemals in der Nähe offener
Flammen.
– Lagern Sie die Motorsense in geschlossenen Räumen nur mit geleertem
Tank.
Beachten Sie die relevanten Anweisungen zur Verhinderung von Unfällen, die von den entsprechenden Handelsorganisationen und
Versicherungsunternehmen herausgebracht werden.
Führen Sie keine Veränderungen an der Motorsense durch, andernfalls gefährden Sie Ihre Sicherheit.
Der Bediener darf nur die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen. Alle anderen Arbeiten
müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile, die von
DOLMAR freigegeben sind und unterstützt werden.
Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einem erhöhten Unfallrisiko.
DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen
der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
Erste Hilfe
Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass ein Erste-Hilfe-Kasten in
der Nähe des Schnittbetriebs verfügbar ist. Ersetzen Sie aus dem Erste-HilfeKasten entnommene Artikel sofort.
Machen Sie folgende Angaben, wenn Sie Hilfe benötigen:
– Ort des Unfalls
– Was ist passiert
– Anzahl der verletzten Personen
– Art der Verletzungen
– Ihr Name
Verpackung
Zur Vermeidung von Transportschäden wird die Motorsense von DOLMAR
in zwei Schutzkartons geliefert. Karton ist ein Grundrohstoff und wird folglich
wiederverwendet oder ist recycelbar (Recycling von Abfallpapier).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell: MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente 2004/108/EC, 2000/14/EC, 98/37/EC bis zum 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009
bendet.
Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: EN11806, EN55012.
Gemessene Schallleistung: 109,3 dB (A)
Garantierte Schallleistung: 111 dB (A)
Diese Schallleistungspegel wurden in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2000/14/EC gemessen.
Verfahren zur Konformitätsbewertung: Anhang V.
ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe!
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie die Motorsense vor dem Start wieder
vollständig montiert haben.
Für Modelle mit Fahrradgriff
– Lösen Sie den Knauf (1).
– Richten Sie den Griff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3) aus.
– Richten Sie den Griff (4) in einem Winkel aus, der Ihnen eine komfortable
Arbeitsposition ermöglicht und sichern Sie diesen anschließend, indem Sie
den Knauf (1) handfest anziehen.
ACHTUNG: Vergessen Sie nicht, die Feder mit zu montieren (5).
Für Modelle mit Bügelgriff
– Befestigen Sie an der linken Seite eine Sperre zusammen mit dem Griff, um
den Bediener zu schützen.
– Richten Sie die Position des Bügelgriffs nicht zu nah am Regelungsgriff aus.
Halten Sie einen Abstand von mindestens 250 mm zwischen Bügelgriff und
Regelgriff ein.
(Aus diesem Grund wird eine Abstandmanschette mitgeliefert.)
Motor
Motor
57
Page 58
MONTIEREN DES SCHUTZES
Zur Einhaltung der geltenden Sicherheitsstandards dürfen Sie nur
die in dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug
Schutz-Kombinationen verwenden.
Verwenden Sie ausschließlich originale
Schneidklingen / Nylon-Schnittköpfe von
DOLMAR.
– Die Schneidklinge muss gut glänzen und darf keine Risse oder
Brüche aufweisen. Falls die Schneidklinge während des Betriebs
gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie
die Klinge sofort.
– Polieren oder ersetzen Sie die Schneidklinge aller drei
Betriebsstunden.
– Falls der Nylon-Schneidkopf während des Betriebs gegen Steine
schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie den NylonSchneidkopf sofort.
ACHTUNG: Für Ihre eigene Sicherheit und für die Einhaltung der
Bestimmungen zur Unfallverhinderung müssen Sie
stets den entsprechenden Schutz anbringen.
Der Betrieb des Werkzeugs ohne installiertem Schutz
ist verboten.
Der Außendurchmesser der Schneidklinge muss
230 mm (9 - 1/16”) betragen. Verwenden Sie niemals
Schneidklingen, deren Außendurchmesser mehr als
230 mm (9 - 1/16”) beträgt.
– Befestigen Sie bei Verwendung einer Metallschneide den Schutz (3) mit zwei
Schrauben M6 x 30 (1) an der Klemme (2).
Metallschneide
Nylon-Schneidkopf
Schutz für Metallschneiden
Schutz für
Nylon-Schneidkopf
(1)
HINWEIS: Ziehen Sie die rechte und linke Schraube gleichmäßig fest, sodass
die Lücke zwischen der Klemme (2) und dem Schutz (3) gleich
bleibt.
Andernfalls könnte der Schutz ggf. nicht wie angegeben
funktionieren.
– Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Nylonseilschneiders, dass der
Schutz für den Nylonseilschneider (4) auf dem Schutz der Metallschneide
montiert ist (3).
– Montieren Sie den Schutz des Nylonseilschneiders (4), indem Sie die
mittige Einkerbung nach unten halten und von der Flanke des Schutzes der
Metallschneide (3) hineinschieben.
– Entfernen Sie das auf der Schneide aufgeklebte Band am Schutz des
Nylonseilschneiders (4).
ACHTUNG: Überprüfen Sie, dass Sie den Schutz des Nylonseilschneiders (4)
vollständig eingedrückt haben.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht beim Abschneiden des
Nylonseils an der Schneide verletzen.
(3)
(4)
(3)
(2)
Einkerbung
58
Page 59
MONTIEREN DER SCHNEIDKLINGE / DES NYLON-SCHNEIDKOPFES
Die Schneidklinge oder den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach
austauschen,wenn Sie vorher das Werkzeug umdrehen.
– Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse
und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel
einrastet.
– Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und
entfernen Sie die Mutter (1), den Ring (2) und die Klemmscheibe (3).
Montieren der Schneidklinge mit eingestecktem
Inbusschlüssel
– Montieren Sie die Schneidklinge auf dem Schaft, sodass die Führung
der Aufnahmescheibe (4) in das Spindelloch in der Schneidklinge passt.
Befestigen Sie die Klemmscheibe (3), den Ring (2) und sichern Sie die
Schneidklinge mit der Mutter (1).
[Anzugsmoment: 13 bis 23 Nm]
HINWEIS: Tragen Sie beim Umgang mit der Schneidklinge immer
Schutzhandschuhe.
HINWEIS: Die Mutter zum Festziehen der Schneidklinge (mit Federscheibe)
ist ein Verschleißteil. Wenn Sie Verschleiß oder Deformation an der
Federscheibe feststellen, ersetzen Sie die Mutter.
Inbusschlüssel
(4)
(3)
(2)
(1)
Inbusschlüssel
Montieren des Nylon-Schneidkopfes
– Für die Montage des Nylon-Schneidkopfes werden die Klemmscheibe (3),
der Ring (2) und die Mutter (1) nicht benötigt. Der Nylon-Schneidkopf muss
auf die Aufnahmescheibe (4) passen.
– Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse
und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel
einrastet.
– Schrauben Sie anschließend den Nylon-Schneidkopf auf den Schaft auf,
indem Sie den Schnittkopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
– Vergewissern Sie sich, dass die Klinge gegen den Uhrzeigersinn dreht.
Lösen
(4)
Inbusschlüssel
Drehen
Festschrauben
59
Page 60
VOR DEM BETRIEB
Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl
– Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist.
– Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und
unteren Begrenzungsmarken liegt.
Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse
eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb. 1), füllen Sie Öl über die Öffnung nach (Abb. 2).
– Hinweis: Die Ölnachfüllzeit beträgt etwa 10 h (10 Mal oder 10 Tanks Ölnachfüllung).
Falls das Öl seine Farbe ändert oder sich mit Schmutz vermischt, ersetzen Sie es durch neues Öl. (Weitere Informationen zum Intervall und
der Methode des Ölwechsels nden Sie auf Seite 66)
Intervall für den Ölwechsel:
Ölmenge: ca. 0,08 l
Hinweis: Falls der Motor nicht aufrecht gehalten wird, kann Öl rund um den Motor ießen, sodass zuviel Öl nachgefüllt wird.
Falls zuviel Öl eingefüllt wird, kann das Öl verschmutzt werden oder mit weißem Rauch Feuer fangen.
SAE 10W-30 Öl der API-Klassikation, Klasse SF oder höher (4-Viertaktmotor für Autos)
Punkt 1 beim Ölwechsel: „Ölstandsanzeiger“
– Entfernen Sie Staub und Schmutz um den Öleinfüllstutzen und entfernen Sie den Ölstandsanzeiger.
– Halten Sie die entfernte Ölstandsanzeige frei von Sand und Staub. Andernfalls kann anheftender Sand oder Staub eine abnormale
Ölzirkulation oder einen Verschleiß der Motorteile verursachen und Probleme verursachen.
– Um die Ölstandsanzeige sauber zu halten, wird empfohlen, diese an der Knaufseite in die Motorabdeckung einzusetzen (siehe Abb. 3).
Obergrenze
(Kante des
Ölnachfüllstutzens)
Falls Öl um diese
Spitze anhaftet,
füllen Sie neues Öl
nach.
Ölstandsanzeiger
Abb. 1
(1) Halten Sie das Antriebsniveau und trennen Sie die Ölstandsanzeige ab.
(2) Füllen Sie Öl bis zur Kante des Ölnachfüllstutzens auf. (Siehe Abb. 2 der
vorhergehenden Seite)
Füllen Sie Öl über den Schmiermittel-Nachfüllcontainer ein.
(3) Ziehen Sie die Ölstandsanzeige fest. Bei unzureichendem Festziehen kann
Öl auslaufen.
Abb. 2
Abb. 3
60
Page 61
Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“
– Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaut, sodass der Motor
verunreinigt wird. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Start des Betriebs alles ausgelaufene Öl abgewischt haben.
AUFTANKEN
Umgang mit dem Kraftstoff
Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die Lösungsmitteln entsprechen. Tanken
Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Kontakt
mit dem Kraftstoff. Durch anhaltenden oder wiederholten Hautkontakt wird Ihre Haut trocken, was zu Hauterkrankungen oder allergischen
Reaktionen führen kann. Falls Kraftstoff in Ihre Augen gelangt, reinigen Sie diese sofort mit frischem Wasser. Falls die Augenirritation anhält,
suchen Sie einen Arzt auf.
Aufbewahrungszeitraum von Kraftstoff
Der Kraftstoff sollte innerhalb eines Zeitraums von 4 Wochen verwendet werden, auch wenn er in einem speziellen Container an einem gut
belüfteten, schattigen Ort gelagert wird.
Falls kein spezieller Container verwendet wird, oder falls der Container nicht verschlossen wird, kann der Kraftstoff innerhalb eines Tages
zerfallen.
LAGERUNG DES WERKZEUGS UND AUFTANKEN
– Lagern Sie das Werkzeug und den Tank an einem kühlen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
– Lagern Sie Kraftstoff niemals in der Zelle oder im Schlauch.
Kraftstoff
Der Motor ist ein Vier-Takt-Motor. Vergewissern Sie sich, dass Sie Fahrzeugbenzin (Normal- oder Super-Benzin) verwenden.
Wichtige Punkte beim Tanken
– Verwenden Sie niemals ein Gemisch aus Benzin und Motorenöl. Andernfalls treten übermäßige Kohleablagerungen oder mechanische
Probleme auf.
– Die Verwendung von zersetztem Öl führt zu einem ungleichförmigen Anlaufen.
Auftanken
WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN
– Öffnen Sie den Tankdeckel ein wenig, um einen Druckausgleich zu
gewährleisten.
– Entfernen Sie den Tankdeckel. Tanken Sie auf und leiten Sie die Luft ab,
indem Sie den Kraftstofftank neigen, sodass der Nachfüllstutzen nach oben
zeigt. (Füllen Sie Kraftstoff niemals bis zum Ölnachfüllstutzen.)
– Wischen Sie um den Tankdeckel gut sauber, damit keine Fremdkörper in den
Kraftstofftank eindringen können.
– Schrauben Sie nach dem Auftanken den Tankdeckel sicher fest.
● Falls der Tankdeckel einen Riss oder eine Beschädigung aufweist, ersetzen
Sie ihn.
● Der Tankdeckel ist ein Verschleißartikel und sollte daher aller zwei bis drei
Jahre erneuert werden.
obere
Kraftstoffgrenze
Kraftstofftank
Kraftstoff-Tankdeckel
61
Page 62
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS
Befestigen des Schultergurtes
– Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass die Schneidklinge parallel zum Boden
verläuft.
Trennen
Für MS-245.4 C, MS-245.4 CE
– Drücken Sie im Notfall die Einrastungen (1) an beiden Seiten und Sie können
die Anlage von Ihnen trennen.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre
Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe abprallt.
WARNUNG: Andernfalls können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren
und schwere oder TÖDLICHE Verletzungen verursachen.
(1)
Aufhängung
Für MS-245.4 U, MS-245.4 UE
– Entfernen Sie im Notfall den Notfall-Trennhebel (2), indem Sie hier kräftig mit
einem Finger ziehen. Der Werkzeugträger wird vom Körper getrennt.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre
Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe abprallt.
WARNUNG: Andernfalls können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren
und schwere oder TÖDLICHE Verletzungen verursachen.
Aufhängung
(2)
WICHTIGE BETRIEBSSCHRITTE UND STOPPEN DES WERKZEUGS
Beachten Sie die geltenden Bestimmungen zur Unfallvermeidung!
STARTEN
Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Auftankens weg. Legen Sie die Motorsense auf einem sauberen Untergrund ab und
achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt.
A: Kaltstart
1) Legen Sie das Werkzeug auf einer
ebenen Fläche ab.
STOPP
BETRIEB
Entriegelungshebel
(1)
STOPP
Gashebel
(1)
BETRIEB
Gashebel
62
Hohe
Drehzahl
Niedrige
Drehzahl
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
Niedrige
Drehzahl
Hohe
Drehzahl
Entriegelungshebel
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
Page 63
2) Stellen Sie den I/O-Schalter (1) auf BETRIEB.
3) Choke-Hebel
Schließen Sie den Choke-Hebel.
Öffnen des Chokes:
– Bei kalten Temperaturen oder wenn der Motor kalt ist, ist der Choke völlig
geschlossen.
– Direkt nach dem Stopp des Betriebs ist der Choke voll oder halb geöffnet.
4) Ansaugpumpe
Drücken Sie die Ansaugpumpe weiter, bis Kraftstoff in die Ansaugpumpe
eintritt. (Im Allgemeinen tritt Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpvorgängen in die
Ansaugpumpe ein.)
Falls die Ansaugpumpe übermäßig gedrückt wird, ießt das übermäßige
Benzin zurück in den Kraftstofftank.
5) Rückstoßstarter
Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist
(Verdichtungspunkt). Schieben Sie den Starterknopf anschließend zurück
und ziehen Sie den Starterknopf nun kräftig.
Ziehen Sie das Seil niemals ganz. Lassen Sie beim Ziehen des
Starterknopfs niemals unvermittelt los. Halten Sie den Starterknopf, bis
dieser in die ursprüngliche Lage zurückgekehrt ist.
SCHLIESSEN
Vergaser
Ansaugpumpe
6) Choke-Hebel
Öffnen Sie zum Starten des Motors den Choke-Hebel.
– Öffnen Sie den Choke-Hebel immer mehr, während Sie den Betrieb
des Motors prüfen. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Choke-Hebel
vollständig öffnen.
– Öffnen Sie im kalten oder abgekühlten Zustand des Motors den Choke-
Hebel niemals plötzlich. Andernfalls stoppt der Motor.
7) Aufwärmbetrieb
Setzen Sie den Aufwärmbetrieb für 2 bis 3 Minuten fort.
Hinweis: – Wenn Sie den Startergriff wiederholt ziehen, und der Choke-Hebel sich in der Position SCHLIESSEN bendet, startet der Motor
aufgrund der übermäßigen Kraftstoffaufnahme nicht leicht.
– Falls übermäßig Kraftstoff aufgenommen wird, entfernen Sie die Zündkerze und ziehen Sie den Startergriff langsam, um den
übermäßigen Kraftstoff zu entfernen. Trocknen Sie außerdem den Bereich der Elektrode an der Zündkerze.
OFFEN
Vorsichtsmaßnahmen bei Betrieb:
Falls der Gashebel während des Leerlaufbetriebs vollständig geöffnet ist, erreicht die Motordrehzahl über 10.000 U/min. Betreiben Sie den
Motor niemals mit einer höheren Drehzahl als erforderlich, halten Sie eine Drehzahl von ca. 6.000 bis 8.500 U/min
-ein
.
63
Page 64
B: Anlaufen nach dem Aufwärmbetrieb
1) Drücken Sie die Ansaugpumpe wiederholt.
2) Halten Sie den Gashebel in der Leerlaufposition.
3) Ziehen Sie den Rückstoßstarter kräftig.
4) Falls sich der Motor schwer starten lässt, öffnen Sie den Gashebel um 1/3.
Achten Sie auf die Schneidklinge, sie könnte sich drehen.
Achtung bei Betrieb
Wird der Motor in umgedrehter Position betrieben, kann aus dem Schalldämpfer weißer Rauch austreten.
STOPPEN
1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los,
und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl
verlangsamt hat, den I/O-Schalter in die
Position STOPP, um den Motor zu stoppen.
2) Beachten Sie, dass der Schneidkopf nicht
sofort stoppt, und prüfen Sie, dass dieser von
selbst langsamer wird.
STOPP
(1)
(2)
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
STOPP
(2)
(1)
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
ANPASSEN DER NIEDERDREHZAHL (LEERLAUF)
Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Vergaser-Einstellschraube an.
ÜBERPRÜFEN DER NIEDERDREHZAHL
– Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl auf 3.000 U/min ein-1.
Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf an, indem Sie die
Einstellschraube (rechts abgebildet) mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendrehen regulieren.
– Drehen Sie die Einstellschraube nach rechts, um die Motordrehzahl zu
erhöhen. Drehen Sie die Einstellschraube nach links, um die Motordrehzahl
zu verringern.
– Im Allgemeinen wurde der Vergaser vor dem Versand eingestellt. Falls eine
Neueinstellung erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicezentrum.
SCHÄRFEN DES SCHNEIDWERKZEUGS
ACHTUNG: Die im Folgenden aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen nur
– Schneidklinge
Professionelle Schärf- und Auswuchtdienste werden von autorisierten
Dienstleistungsunternehmen angeboten.
durch autorisierte Einrichtungen geschärft werden. Manuelles
Neuschärfen führt zu Unwuchten des Schneidwerkzeugs, wodurch
Vibrationen und Beschädigungen des Werkzeugs verursacht
werden.
Einstellschraube
Vergaser
HINWEIS: Zur Verbesserung der Lebenszeit der Schneidklinge muss die Klinge
möglicherweise umgedreht werden, damit sich beide Schneidkanten
abnutzen.
64
Page 65
NYLON-SCHNEIDKOPF
Der Nylon-Schneidkopf ist ein zweiseitiger Rasentrimmerkopf mit
automatischen und Stoß-Zufuhr-Mechanismen.
Der Nylon-Schneidkopf gibt automatisch die entsprechende Länge des
Nylonseils heraus, dies geschieht durch Ändern der Zentrifugalkraft aufgrund
der Zunahme oder Abnahme der Drehzahl. Um weiches Gras jedoch wirksamer
zu schneiden, stoßen Sie den Nylon-Schneidkopf gegen den Boden, um ein
Stück zusätzliches Seil herauszuführen (siehe Betriebsabschnitt).
Betrieb
– Erhöhen Sie die Drehzahl des Nylon-Schneidkopfes auf ca. 6.000 U/min-1.
Bei niedrigeren Drehzahlen (unter 4.800 U/min)-1wird das Nylonseil nicht
korrekt herausgeführt.
– Der effektivste Schnittbereich ist in der Abbildung rechts schrafert
dargestellt.
Falls das Nylonseil nicht automatisch herausgeführt wird, gehen Sie wie folgt
vor:
1. Lassen Sie den Gashebel los, sodass der Motor im Leerlauf ist, und
drücken Sie den Gashebel dann ganz ein. Wiederholen Sie dies, bis das
Nylonseil die richtige Länge hat.
2. Falls das Nylonseil zu kurz ist, um mittels dieser Methode automatisch
herausgeführt zu werden, stoßen Sie den Knauf des Nylon-Schneidkopfs
gegen den Boden, um das Nylonseil herauszuführen.
3. Falls das Nylonseil nicht mithilfe der Vorgehensweise 2 herausgeführt
werden kann, spulen Sie das Nylonseil auf und tauschen Sie es aus (siehe
Abschnitt „Ersetzen des Nylonseils“).
Effektivster Schnittbereich
Leerlaufdrehzahl
Knauf
Volle Drehzahl
Ersetzen des Nylonseils
– Stoppen Sie zuerst den Motor.
– Drücken Sie die Riegel nach innen, um die Abdeckung anzuheben und die
Spule zu entfernen.
– Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein,
das eine Ende des Seils muss etwa 80 mm (3-1/18”) länger als das andere
sein.
Winden Sie anschließend beide Enden fest um die Spule in Richtung der
Kopfdrehung (Linksdrehung wird durch „LH“ und Rechtsdrehung durch „RH“
an der Seite der Spule gekennzeichnet).
– Winden Sie etwa 100 mm (3-15/16”)
Sie die Enden vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule
eingehängt.
des Seils um die Spule und lassen
Drücken
Spule
Abdeckung
Riegel
Drücken
80 mm (3-1/18”)
Für Linke-Hand-Drehung
Spule
100 mm (3-15/16”)
– Montieren Sie die Spule in dem Gehäuse, sodass die Kerben und Vorsprünge
an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Halten Sie die Seite mit
den Buchstaben am der Spule sichtbar nach oben. Haken Sie nun die Enden
des Seils aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie das Seil
durch die Seilführungen, sodass diese aus dem Gehäuse herausstehen.
65
Einkerbungen
Seilführung
Page 66
– Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der Abdeckung an den
Schlitzen der Seilführungen aus.
Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse.
WARTUNGSANWEISUNGEN
Abdeckung
Vorsprung
Schlitz für
Seilführung
ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit zur erzielen und Beschädigungen des Werkzeugs zu
vermeiden.
„Überprüfen der Zündkerze“).
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe!
Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten
– Überprüfen Sie vor dem Betrieb das Werkzeug auf lose Schrauben und fehlende Teile. Achten Sie besonders auf den festen Sitz der
Motorsense oder des Nylon-Schneidkopfes.
– Überprüfen Sie vor jedem Betrieb, dass die Kühlluftdurchgänge und Zylinderlamellen nicht verstopft sind.
Reinigen Sie diese bei Bedarf.
– Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten täglich nach der Arbeit durch:
• Reinigen Sie die Motorsense im ausgebauten Zustand und überprüfen Sie diese auf Beschädigungen.
• Reinigen Sie den Luftlter. Wenn Sie unter sehr staubigen Bedingungen arbeiten, reinigen Sie den Filter mehrmals am Tag.
• Prüfen Sie die Schneide oder den Nylon-Schneidkopf auf Beschädigungen und überprüfen Sie die ordnungsgemäße Montage.
• Prüfen Sie, dass der Abstand zwischen Leerlauf- und Betriebsdrehzahlen ausreichend ist, damit das Werkzeug bei Leerlauf des Motors im
Stillstand ist (reduzieren Sie bei Bedarf die Leerlaufdrehzahl).
Falls sich das Schneidwerkzeug während des Leerlaufs des Motors weiter dreht, wenden Sie sich an das nächste autorisierte Servicezentrum.
– Prüfen Sie den I/O-Schalter, den Entriegelungshebel, den Regelungshebel und die Verriegelungstaste auf ordnungsgemäße Funktionsweise.
WECHSELN DES MOTORENÖLS
Zersetztes Motorenöl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile in großem Maße. Prüfen Sie daher den Zeitraum und die
Menge für den Wechsel.
ACHTUNG: Im Allgemeinen sind der Motorhauptblock und das Motorenöl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß.
Überprüfen Sie bei einem Ölwechsel, dass der Motorhauptblock und das Motorenöl ausreichend abgekühlt sind.
Andernfalls besteht Verbrennungsgefahr.
Hinweis: Falls zuviel Öl eingefüllt wird, kann das Öl verschmutzt werden oder mit weißem Rauch Feuer fangen.
Intervall für den Ölwechsel: IZu Beginn aller 20 Betriebsstunden und anschließend aller 50 Betriebsstunden
Empfohlenes Öl: SAE 10W-30 Öl der API-Klassikation, Klasse SF oder höher (4-Viertaktmotor für Autos)
Gehen Sie zum Ölwechsel wie folgt vor.
1) Überprüfen Sie, dass der Tankdeckel sicher festgezogen ist.
2) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger.
Halten Sie die Ölstandsanzeige frei von Sand und Staub.
Kraftstoff-Tankdeckel
66
Ölstandsanzeiger
Page 67
3) Bringen Sie am Ölnachfüllstutzen einen alten Lappen oder Papier an.
4) Trennen Sie den Ölstandsanzeiger, lassen Sie das Öl ab, indem Sie den
Hauptblock in Richtung Ölnachfüllstutzen neigen.
Leiten Sie das Öl für eine ordnungsgemäße Entsorgung in einen Container
ab.
5) Halten Sie das Antriebsniveau, und füllen Sie Öl bis zur Kante des
Ölnachfüllstutzens auf.
Verwenden Sie zum Nachfüllen einen Schmiermittel-Nachfüllcontainer.
6) Ziehen Sie nach dem Nachfüllen die Ölstandsanzeige fest. Bei
unzureichendem Festziehen der Ölstandsanzeige kann Öl auslaufen.
Putzlappen oder
Papier
WICHTIGE PUNKTE ZUM ÖL
– Entsorgen Sie ausgetauschtes Motorenöl niemals über den Hausmüll, in die Erde oder in Abwässerkanäle. Die Altölentsorgung ist
gesetzlich geregelt. Halten Sie bei der Entsorgung stets die entsprechenden Regelungen und Bestimmungen ein. Wenden Sie sich bei
Unklarheiten an ein autorisiertes Servicezentrum.
– Öl zersetzt sich, auch wenn es nicht verwendet wird. Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung und einen Ölwechsel durch (Ölwechsel
aller 6 Monate).
REINIGEN DES LUFTREINIGERS
GEFAHR: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN
Intervall für Reinigung und Inspektion: Täglich (aller 10 Betriebsstunden)
– Drehen Sie den Choke-Hebel vollständig zu, und halten Sie den Vergaser
fern von Staub oder Schmutz.
– Entfernen Sie die Schrauben der Luftreinigerabdeckung.
– Ziehen Sie die untere Seite der Abdeckung und nehmen Sie die
Luftreinigerabdeckung ab.
– Falls Öl an dem Einsatz (Schwamm) anhaftet, drücken Sie diesen fest aus.
– Bei starker Verschmutzung:
1) Entfernen Sie den Einsatz (Schwamm), tauchen Sie ihn in warmes Wasser
oder in Wasser mit verdünntem neutralen Reinigungsmittel, und trocknen
Sie den Einsatz ganz.
Reinigen Sie den Einsatz (Filz) mit Benzin, und trocknen Sie den Einsatz ganz.
2)
– Trocknen Sie vor dem Einsetzen den Einsatz vollständig. Bei unzureichender
Trocknung des Einsatzes können Schwierigkeiten beim Anlaufen auftreten.
– Wischen Sie anhaftendes Öl um die Luftreinigerabdeckung und die Entlüftung
mit einem Putzlappen ab.
– Bringen Sie unmittelbar nach der Reinigung die Reinigerabdeckung wieder
an und ziehen Sie diese mit den Fixierungsschrauben fest. (Bringen Sie bei
der Wiedermontage zuerst die obere Klemme und dann die untere Klemme
wieder an.)
Einsatz (Schwamm)
Luftreinigerabdeckung
Fixierungsschraube
Blech
Entlüftungsteil
Einsatz (Filz)
Wichtige Punkte beim Umgang mit dem Luftreinigereinsatz
– Reinigen Sie den Einsatz mehrere Male am Tag, falls übermäßig Staub
anhaftet.
– Falls der Betrieb mit einem ölverschmutzten Einsatz fortgesetzt wird,
kann Öl im Luftreiniger ausfallen und zu einer Ölverschmutzung führen.
67
Entfernen Sie dieses Teil und den Einsatz (Filz).
Page 68
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE
– Verwenden Sie nur den mitgelieferten Universalschraubenschlüssel, um die
Zündkerze zu entfernen oder einzubauen.
– Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze sollte zwischen 0,7 und
0,8 mm (0,028” - 0,032”) liegen. Passen Sie den Abstand bei Bedarf an. Falls
die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich
oder ersetzen Sie sie.
ACHTUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker niemals, wenn der Motor
läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
AUFTRAGEN VON SCHMIERE AUF DAS
GETRIEBEGEHÄUSE
– Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell Alvania 2 oder
eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf.
(Originales DOLMAR-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem DOLMAR-Händler.)
REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS
WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS
VERBOTEN
Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden)
Ansaugkopf im Kraftstofftank
– Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Kraftstofflter (1) des
Ansaugkopfes geltert.
– Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Kraftstofflters durch. Für die
Inspektion des Filters öffnen Sie den Tankdeckel, und ziehen Sie mit einem
Drahthaken den Ansaugkopf durch die Tanköffnung. Ersetzen Sie den Filter,
falls dieser verhärtet, schmutzig oder verstopft ist.
– Eine unzureichende Kraftstoffzufuhr kann dazu führen, dass die maximal
zulässige Drehzahl überschritten wird. Aus diesem Grund ist wichtig,
dass der Kraftstofflter mindestens quartalsweise ersetzt wird, um eine
zufriedenstellende Kraftstoffzufuhr zum Vergaser zu gewährleisten.
0,7 bis 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
Getriebegehäuse
Schmierloch
Kraftstofeitung
Gehäuseklemme
Kraftstoff
Filter (1)
AUSTAUSCHEN DER KRAFTSTOFFLEITUNG
Kraftstofeitung
ACHTUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS
VERBOTEN
Intervall für Reinigung und Inspektion: Täglich (aller 10 Betriebsstunden)
Austausch: Jährlich (aller 200 Betriebsstunden)
Tauschen Sie die Kraftstofeitung jedes Jahr aus, unabhängig von der
Betriebshäugkeit. Kraftstofecks können einen Brand verursachen.
Falls Sie während des Betriebs ein Leck entdecken, tauschen Sie die Ölleitung
sofort aus.
INSPEKTION DER BOLZEN, MUTTERN UND
SCHRAUBEN
– Ziehen Sie lose Bolzen, Muttern usw. wieder fest.
– Prüfen Sie auf Kraftstoff- und Öllecks.
– Tauschen Sie für einen sicheren Betrieb beschädigte Teile durch neue aus.
REINIGEN DER BAUTEILE
– Halten Sie den Motor stets sauber.
– Halten Sie die Zylinderlamellen frei von Sand und Staub. An den Lamellen
anhaftender Staub und Schmutz führt zu einer Reibverschweißung des
Kolbens.
AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGEN UND VERBINDUNGEN
Vergewissern Sie sich bei der Wiedermontage des Motors, dass Sie die Dichtungen und Dichtungsmassen durch neue ersetzen.
Alle Wartungsarbeiten oder Einstellungen, die in diesem Handbuch nicht beschrieben wurden, müssen von autorisierten Servicezentren
durchgeführt werden.
68
Page 69
LAGERUNG
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und
prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat.
Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungsund Feuergefahr.
ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten
Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem
trockenen und sauberen Ort.
– Gehen Sie zum Ablassen des Kraftstoffs aus dem Tank wie folgt vor:
1) Entfernen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel und lassen Sie den Kraftstoff voll
ständig ab.
Entfernen Sie ggf. im Kraftstofftank zurückbleibende Fremdkörper.
2) Ziehen Sie den Kraftstofflter mit einem Draht aus dem Nachfüllstutzen.
3) Drücken Sie die Ansaugpumpe, bis der Kraftstoff von hier abgeleitet wurde
und leiten Sie den Kraftstoff in den Kraftstofftank ab.
4) Setzen Sie den Filter wieder in den Kraftstofftank ein und ziehen Sie den
Tankdeckel sicher fest.
5) Betreiben Sie das Werkzeug weiter bis es stoppt.
– Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die
Zündkerzenöffnung.
– Ziehen Sie anschließend den Startergriff leicht, sodass das Öl die Innenseite
des Motors bedeckt und ziehen Sie dann die Zündkerze fest.
– Bringen Sie die Abdeckung an der Schneidklinge an.
– Halten Sie während der Lagerung den Stiel horizontal oder halten Sie das
Werkzeug aufrecht mit nach oben gerichteter Blattkante. (Achten Sie in
diesem Fall vor allem darauf, dass das Werkzeug nicht umfällt.)
Lagern Sie das Werkzeug niemals mit nach unten gerichteter Blattkante.
Schmiermittel kann auslaufen.
– Bewahren Sie den abgelassenen Kraftstoff in einen speziellen Container an
einem gut belüfteten und schattigen Platz auf.
-
Kraftstoff ablassen
Feuchtigkeit
Achtung nach einer längeren Lagerung
– Tauschen Sie nach einer längeren Lagerung vor dem Start des Motors das Öl aus (siehe S. 66). Öl zersetzt sich, auch wenn das
Werkzeug nicht verwendet wird.
Fehlerposition
FehlerSystemBeobachtungGrund
Motor startet nicht oder mit
Schwierigkeiten
WarmstartproblemeTank gefüllt, Zündfunken
Motor startet, geht jedoch
aus
ZündungssystemZündfunken OKFehler der Kraftstoffversorgung oder des
Verdichtungssystems, mechanischer Defekt
Kein ZündfunkenSTOPP-Schalter bedient, Verdrahtung fehlerhaft oder
kurzgeschlossen, Zündkerze oder Zündkerzenstecker
defekt, Zündmodul fehlerhaft
Zylinderkopfdichtung defektiv, Kurbelwellendichtungen
beschädigt, Zylinder oder Kolbenringe defekt oder
ungeeignete Dichtung der Zündkerze
des Motors
Vergaser verschmutzt, wurde gereinigt
Unzureichende LeistungMöglicherweise
werden verschiedene
Systeme gleichzeitig
beeinusst
Kraftstoff-Tankventil defekt, Kraftstoff-Zufuhrleitung
unterbrochen, Kabel oder I/O-Schalter defekt
Motorleerlauf zu gering Luftlter verschmutzt, Vergaser verschmutzt,
Schalldämpfer verstopft, Abluftkanal im Zylinder verstopft
69
Page 70
Position
Betriebszeit
Vor
Betrieb
Nach
Schmierung
Täglich
(10 h)
30 h50 h200 h
Abschalten/
Lagerung
Siehe Seite
Inspizieren/
Reinigen
60
Motorenöl
1
66
—
Festziehen von Teilen
(Schraube, Mutter)
Austauschen*
Inspizieren68
Reinigen/
Inspizieren
Kraftstofftank
Gashebel
Stoppschalter
Kraftstoff
ablassen
Funktion
überprüfen
Funktion
überprüfen
3
*
69
—
64
SchneidklingeInspizieren58
Niederdrehzahl
Inspizieren/
Einstellen
64
LuftreinigerReinigen67
ZündkerzeInspizieren68
Kühlluftkanal
Reinigen/
Inspizieren
Inspizieren68
Kraftstofeitung
2
GetriebegehäuseSchmierung
Kraftstofflter
Austauschen*
Nachfüllen68
Reinigen/
Ersetzen
Abstand zwischen
Lufteinlassventil und
Einstellen*
2
Luftauslassventil
Motorüberholung*
Vergaser
Kraftstoff
ablassen
2
*
*1 Führen Sie einen ersten Wechsel nach 20 Betriebsstunden durch.
*2 Wenden Sie sich für eine Inspektion nach 200 Betriebsstunden an ein autorisiertes Servicezentrum oder Werkzeuggeschäft.
*3 Setzen Sie nach dem Leeren des Kraftstofftanks den Betrieb des Motors fort und leiten Sie den Kraftstoff in den Vergaser ab.
68
—
68
—
—
3
69
70
Page 71
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand
der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung.
Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Zersetzter KraftstoffZersetzter Kraftstoff erschwert das
Starten. Ersetzen Sie diesen durch neuen.
(Empfohlenes Austauschintervall: 1 Monat)
Übermäßige KraftstoffansaugungStellen Sie den Gashebel von mittlerer
Drehzahl auf hohe Drehzahl ein und ziehen
Sie den Startergriff, bis der Motor startet. Nach
dem Start des Motors beginnt sich die
Motor startet nicht
Entfernen des ZündkerzensteckersFest Anbringen
Verschmutzter ZündkerzensteckerReinigen
Abnormaler Abstand des ZündkerzensteckersEinstellen des Abstandes
Andere Abnormalität des ZündkerzensteckersAustauschen
Abnormaler VergaserFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Starterseil kann nicht gezogen werdenFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Abnormales AntriebssystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Unzureichendes AufwärmenFühren Sie einen Aufwärmbetrieb durch
Choke-Hebel ist auf GESCHLOSSEN eingestellt,
obwohl der Motor vorgewärmt wurde.
Motor stoppt gleich
Motordrehzahl erhöht sich nicht
Schneidklinge dreht sich nichtGelöste Schneidklinge > Festziehen der Mutter Festziehen
Motor stoppt sofort
Hauptblock vibriert abnormalGebrochene, verbogene oder abgenutzte
Motor stoppt sofort
Schneidklinge stoppt nicht sofortHohe LeerlaufdrehzahlEinstellen
Motor stoppt sofort
Motor stoppt nichtAbgetrennter SteckerFest Anbringen
Betreiben des Motors im Leerlauf
und Einstellen des Choke-Hebels auf
GESCHLOSSEN
Verstopfter KraftstofflterReinigen
Verschmutzter oder verstopfter LuftreinigerReinigen
Abnormaler VergaserFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Abnormales AntriebssystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Zweige verfangen sich in der Schneidklinge
oder der Schutzabdeckung.
Abnormales AntriebssystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Schneidklinge
Gelöste Schneidklinge > Festziehen der Mutter Festziehen
Verschobenes Konvexelement der
Schneidklinge und der Stützmontage.
Abnormales AntriebssystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Abgetrenntes GaskabelFest Anbringen
Abnormales AntriebssystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Abnormales ElektriksystemFordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Schneidklinge zu drehen. Achten Sie auf
die Schneidklinge.
Falls der Motor nicht startet, entfernen Sie die
Zündkerze, trocknen Sie die Elektrode ab und
montieren Sie sie wieder wie vorher. Starten
Sie wie angegeben.
Einstellen auf OFFEN
Entfernen der Fremdkörper
Austauschen der Schneidklinge
Fest Anbringen
Wenn der Motor nach dem Aufwärmen nicht startet:
Falls bei den Überprüfungselementen eine Abnormalität auftritt, öffnen Sie den Gashebel um 1/3 und starten Sie den Motor.
71
Page 72
Italiano
Grazie per avere acquistato questo decespugliatore a benzina DOLMAR. Siamo
lieti di consigliare il decespugliatore a benzina DOLMAR, risultato di un lungo
programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza.
Leggere il presente opuscolo che contiene riferimenti dettagliati ai diversi
elementi che ne dimostreranno le eccellenti prestazioni. In questo modo sarà
possibile ottenere i migliori risultati dal decespugliatore a benzina DOLMAR.
SIMBOLI
Leggendo le presenti istruzioni per l’uso occorre prestare attenzione ai seguenti simboli.
Leggere il manuale di istruzioni
attenendosi alle avvertenze e alle
precauzioni di sicurezza.
Indossare l’elmetto protettivo e le
protezioni per occhi e orecchie.
Prestare particolare cura e attenzione.
Proibito.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Pericolo di oggetti volanti.
Vietato fumare.
Non usare amme libere.
Indossare guanti protettivi.
Velocità massima ammissibile dell’utensile
Combustibile (benzina)
Avviamento manuale del motore
Arresto di emergenza
Pronto soccorso
Riciclaggio
ON/START
Indossare calzature pesanti con suola
antiscivolo.
Si consigliano scarpe di sicurezza con
puntale in metallo.
Contraccolpo.
Allontanare persone e animali dall’area di
lavoro.
72
OFF/STOP
Page 73
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni generali
– Per garantire il corretto funzionamento, leggere il presente manuale
di istruzioni per acquisire familiarità con il decespugliatore a benzina.
Un’informazione non sufciente unita a un utilizzo improprio può mettere in
pericolo gli utilizzatori e le altre persone presenti.
– Si consiglia di permettere l’utilizzo del decespugliatore a benzina solo a
persone con provata esperienza con decespugliatori a benzina.
Tenere sempre a portata di mano il manuale di istruzioni.
– Gli utilizzatori alle prime armi dovrebbero richiedere le istruzioni di base al
rivenditore per familiarizzare con l’utilizzo di un utensile da taglio a motore.
– Il decespugliatore a benzina non deve essere utilizzato da bambini e persone
al di sotto dei 18 anni di età. Persone al di sopra dei 16 anni possono tuttavia
usare il dispositivo per scopi di addestramento, sempre sotto la supervisione
di un istruttore qualicato.
– Usare il decespugliatore a benzina con la massima cura e attenzione.
– Usare il decespugliatore a benzina solo se si è in buone condizioni siche.
Eseguire il lavoro con calma e attenzione. L’utilizzatore ha la responsabilità
anche delle altre persone.
– Non usare il decespugliatore a benzina dopo l’assunzione di alcol o farmaci,
oppure se ci si sente stanchi o indisposti.
Uso previsto dell’utensile
– Il decespugliatore a benzina è previsto esclusivamente per il taglio di erba,
arbusti, cespugli e altro sottobosco e non deve essere usato per qualunque
altro scopo, come bordatura o potatura di siepi, poiché questo potrebbe
essere causa di infortuni.
Dispositivi di protezione personale
– L’abbigliamento indossato deve essere funzionale e appropriato; ad esempio,
deve essere aderente ma senza causare impedimenti. Non indossare gioielli
o abiti che potrebbero impigliarsi in cespugli o arbusti.
– Per evitare lesioni a testa, occhi, mani o piedi, oltre che per proteggere l’udito
durante il lavoro, durante l’uso del decespugliatore a benzina è opportuno
indossare i seguenti dispositivi e indumenti protettivi.
– Indossare sempre un elmetto quando vi è il rischio di caduta di oggetti.
L’elmetto di protezione (1) deve essere controllato periodicamente per
vericare eventuali danni e deve essere sostituito almeno ogni 5 anni. Usare
solo elmetti protettivi omologati.
– Il visore (2) dell’elmetto (o gli occhiali di protezione in alternativa) proteggono
il volto da detriti e sassi volanti. Per prevenire danni agli occhi, indossare
sempre occhiali di protezione o un visore durante l’uso del decespugliatore a
benzina.
– Indossare adeguate protezioni contro il rumore per evitare danni all’udito
(cufe (3), tappi per le orecchie, ecc).
– Indossare una tuta da lavoro (4) per proteggersi da sassi e detriti volanti.
Si consiglia fortemente di indossare una tuta da lavoro integrale.
– Guanti speciali (5) di cuoio pesante fanno parte dell’equipaggiamento
prescritto e devono sempre essere indossati durante l’uso del
decespugliatore a benzina.
– Durante l’uso del decespugliatore a benzina, indossare sempre scarpe
pesanti (6) con suola antiscivolo. Consentono la protezione da infortuni e
garantiscono la corretta stabilità.
Avviamento del decespugliatore a benzina
– Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio
di 15 metri (50 piedi); fare anche attenzione alla presenza di animali nelle
vicinanze dell'area di lavoro.
– Prima dell’uso, assicurarsi sempre che il decespugliatore a benzina sia
pronto all’uso:
Vericare la sicurezza dell’utensile da taglio, il facile azionamento della leva
di controllo e il corretto funzionamento del blocco della leva di controllo.
– L’utensile da taglio non deve girare quando il motore è al minimo. In
caso di dubbi, rivolgersi al rivenditore per la regolazione. Controllare che
le impugnature siano pulite e asciutte, quindi vericare la funzionalità
dell’interruttore di avviamento e arresto.
Diagramma
schematico
15 metri
73
Page 74
Avviare il decespugliatore a benzina solo secondo quanto riportato nelle
istruzioni.
– Non usare alcun altro metodo per avviare il motore.
– Usare il decespugliatore a benzina e i suoi utensili solo per le applicazioni
specicate.
– Avviare il motore del decespugliatore a benzina solo quando l’intero
dispositivo è completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è
consentito solo dopo l’inserimento di tutti gli accessori appropriati.
– Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile da taglio non sia a contatto
con oggetti duri come rami, pietre, ecc. poiché all’avvio l’utensile si metterà in
rotazione.
– Il motore deve essere immediatamente spento in caso di problemi del
motore.
– Nel caso in cui l’utensile da taglio urti pietre o altri oggetti duri, spegnere
immediatamente il motore e ispezionare l’utensile da taglio.
– Controllare l’utensile da taglio frequentemente e con regolarità per vericare
la presenza di danni (rilevare eventuali piccole fratture picchiettando
leggermente).
– Utilizzare il decespugliatore a benzina solo con la tracolla correttamente
regolata. È fondamentale regolare la tracolla in base alla corporatura
dell’utilizzatore per prevenire l’affaticamento durante l’uso. Durante l’uso non
tenere mai l’utensile con una mano sola.
– Durante l’uso, tenere sempre il decespugliatore a benzina con entrambe le
mani.
Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
– Usare il decespugliatore a benzina in modo da evitare di inalare i gas
di scarico. Non azionare mai il motore in luoghi chiusi (pericolo di
avvelenamento da gas). Il monossido di carbonio è un gas inodore.
– Spegnere sempre il motore durante le soste o quando si lascia incustodito il
decespugliatore a benzina, riponendolo in una posizione sicura per impedire
incidenti ad altre persone e danni all’utensile.
– Non porre mai il decespugliatore a benzina caldo sull’erba secca o su
materiali combustibili.
– L’utensile da taglio deve essere dotato dell’apposita protezione.
Non avviare mai l’utensile senza questa protezione.
– Durante l’uso devono essere utilizzate tutte le installazioni di sicurezza e le
protezioni fornite con l’utensile.
– Non azionare mai il motore se il tubo di scarico è difettoso.
– Spegnere il motore durante il trasporto.
– Durante il trasporto su lunghe distanze, utilizzare sempre la protezione
dell’utensile in dotazione.
– Assicurare la posizione del decespugliatore a benzina durante il trasporto in
auto onde evitare perdite di carburante.
– Durante il trasporto, assicurarsi che il serbatoio del decespugliatore a benzina
sia completamente vuoto.
–
Durante lo smontaggio del decespugliatore a benzinadal carrello, evitare
di lasciare cadere a terra il motore onde evitare gravi danni al serbatoio del
combustibile.
–
Tranne che in casi di emergenza, non lasciare mai cadere al suolo il
decespugliatore a benzina, onde evitare di danneggiare gravemente
l’utensile.
– Per spostare l’utensile, sollevarlo sempre completamente dal suolo. Il
trascinamento del serbatoio è molto pericoloso e può causare danni o perdite
di carburante, con conseguente possibilità di incendi.
Rifornimento
– Durante il rifornimento spegnere il motore, tenersi lontani da amme libere e
non fumare.
– Evitare il contatto con la pelle degli oli minerali. Non inalare i vapori del
carburante. Durante il rifornimento indossare sempre i guanti di protezione.
Sostituire e pulire gli indumenti di protezione a intervalli regolari.
– Evitare le fuoriuscite di carburante e olio onde evitare la contaminazione del
terreno (protezione dell’ambiente). Pulire il decespugliatore a benzina subito
dopo una fuoriuscita di carburante.
– Evitare il contatto del carburante con i capi di vestiario. Cambiarsi
immediatamente in caso di contatto con il carburante (per evitare che gli abiti
prendano fuoco).
– Controllare regolarmente il tappo del serbatoio del carburante per assicurarsi
che sia stretto saldamente e che non perda.
– Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante. Cambiare luogo per
l’avviamento del motore (almeno 3 metri dal luogo di rifornimento).
– Non effettuare il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del combustibile si
accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosioni).
– Trasportare e riporre il carburante solo in contenitori omologati. Assicurarsi
che il carburante riposto non sia accessibile ai bambini.
• Pausa
• Trasporto
• Rifornimento
• Manutenzione
• Sostituzione dell’utensile
3 metri
74
Page 75
Metodo di utilizzo
– Usare il decespugliatore a benzina solo in buone condizioni di luce e visibilità.
Durante la stagione invernale fare attenzioni alle zone umide o scivolose, a
neve e ghiaccio (rischio di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una
buona presa a terra.
– Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della cintura.
– Non usare mai il decespugliatore a benzina stando su una scala.
– Non arrampicarsi sugli alberi per eseguire tagli con il decespugliatore a
benzina.
– Non lavorare mai su superci instabili.
– Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di lavoro.
Oggetti estranei possono danneggiare l’utensile da taglio e causare pericolosi
contraccolpi.
– Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio deve aver raggiunto la piena
velocità operativa.
Contraccolpo
– Durante l’uso del decespugliatore a benzina, possono vericarsi contraccolpi
incontrollati.
– Questo avviene in particolare durante i tentativi di taglio all’interno di un
segmento di lama compreso tra ore 12 e ore 2.
– Non utilizzare mai il decespugliatore a benzina all’interno di un segmento tra
ore 12 e ore 2.
– Non applicare questo segmento della lama del decespugliatore a benzina
a oggetti solidi, quali cespugli e alberi, con un diametro superiore di 3 cm,
altrimenti il decespugliatore a benzina sarà piegato con notevole forza,
provocando il rischio di infortuni.
Prevenzione dei contraccolpi
Tenere presente i punti seguenti per evitare contraccolpi:
– L’utilizzo all’interno di un segmento della lama compreso tra ore 12 e ore 2
presenta pericoli positivi, soprattutto se vengono utilizzati utensili per il taglio
di metalli.
– Le operazioni di taglio all’interno di un segmento della lama compreso tra ore
11 e ore 12, o tra ore 2 e ore 5, devono essere effettuate esclusivamente da
operatori esperti, a loro rischio e pericolo.
È possibile un taglio agevole, quasi senza contraccolpi, all’interno di un
segmento di lama compreso tra ore 8 e ore 11.
Utensili da taglio
Utilizzare solamente l’utensile da taglio corretto per il lavoro in corso.
Attenzione:
Contraccolpo
Diagramma
schematico
Diagramma
schematico
MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE con lama da taglio,
testina da taglio in nylon
Per il taglio di materiali spessi, come siepi, erba alta, cespugli, arbusti,
sottobosco, piccole piante, ecc. (max. 2 cm di diametro). Eseguire il taglio
facendo oscillare uniformemente il decespugliatore a benzina in semicerchi, da
destra a sinistra (come se si stesse usando una falce).
Istruzioni per la manutenzione
– Vericare le condizioni del dispositivo, in particolare dell’utensile da taglio, dei
dispositivi di protezione e della tracolla, prima di iniziare il lavoro. Prestare
particolare attenzione alle lame, che devono essere adeguatamente aflate.
– Per pulire o aflare gli utensili di taglio o per pulire il decespugliatore
spegnere il motore e rimuovere il cavo della candela.
75
Page 76
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio
danneggiati.
– Azionare il decespugliatore a benzina provocando il minore rumore e
contaminazione possibili. In particolare, vericare la corretta impostazione del
carburatore.
– Pulire il decespugliatore a benzina a intervalli regolari e controllare che tutte
le viti e i dadi siano ben stretti.
– Non eseguire la manutenzione o riporre il decespugliatore a benzina vicino a
amme libere.
– Riporre sempre il decespugliatore a benzina in stanze chiuse a chiave, dopo
avere svuotato il serbatoio del carburante.
Osservare le istruzioni per la prevenzione degli incidenti emesse dalle associazioni di settore e dalle compagnie di assicurazione.
Non modicare il decespugliatore a benzina, onde evitare di mettere a repentaglio la propria sicurezza.
Le attività di manutenzione o di riparazione a carico dell’utilizzatore sono limitate a quelle descritte nelle presenti istruzioni per l’uso. Tutti gli altri
interventi devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato. Usare solo parti di ricambio e accessori originali, rilasciati e forniti da
DOLMAR.
L’uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti.
DOLMAR declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’uso di utensili da taglio, dispositivi di ssaggio di utensili da taglio o
accessori non approvati.
Pronto soccorso
Assicurarsi che nelle vicinanze del luogo di lavoro sia disponibile una cassetta
di pronto soccorso, in caso di infortuni. Sostituire immediatamente ogni oggetto
prelevato dalla cassetta di pronto soccorso.
Dovendo richiedere assistenza, fornire le seguenti
informazioni:
– Luogo dell’incidente
– Che cosa è accaduto
– Numero delle persone ferite
– Natura delle ferite
– Il proprio nome
Imballaggio
Il decespugliatore a benzina DOLMAR viene fornito in due scatole di cartone
protettive per prevenire i danni durante il trasporto. Il cartone è una materia
prima di base e quindi è riutilizzabile o riciclabile (riciclo della carta usata).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Modello: MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2004/108/CE, 2000/14/CE,
98/37/CE no al 28 dicembre 2009 e quindi 2006/42/CE dal 29 dicembre 2009.
Gli standard più importanti applicati per l’adeguato rispetto dei requisiti delle suddette direttive sono EN11806, EN55012.
Potenza sonora misurata: 109,3 dB (A)
Potenza sonora garantita: 111 dB (A)
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità alla Direttiva del Consiglio, 2000/14/CE.
Procedura di verica della conformità: Allegato V.
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama
da taglio)
mm
Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio)kg
Volume (serbatoio carburante)L
Volume (serbatoio olio)L
Cilindratacm
Massima prestazione del motorekW
Velocità del motore alla massima velocità consigliata del
mandrino
min
Velocità massima del mandrino (corrispondente)min
Consumo massimo di carburantekg/ora
Consumo specico massimo di carburanteg/kwh
Velocità al minimomin
Velocità di impegno della frizionemin
Carburatoretipo
Sistema di accensionetipo
Candelatipo
Distanza fra gli elettrodimm
Impugnatura destra
(impugnatura
Vibrazioni
posteriore)
secondo ISO
22867
1)
Impugnatura sinistra
(impugnatura
anteriore)
Livello medio di pressione sonora secondo ISO 22868
Livello medio di potenza sonora secondo ISO 22868
Minimom/s
Operativo o
W.O.T
m/s
Minimom/s
Operativo o
W.O.T
1)
1)
m/s
dBA
dBA
Carburante
Olio motore
Utensili da taglio (diametro lama da taglio)mm
Rapporto
MS-245.4 UMS-245.4 C
ImpugnaturaImpugnatura ad anello
1.770 x 620 x 4901.770 x 330 x 265
5,75,2
0,5
0,08
3
-1
-1
24,5
0,71 a 7.000 min
8.500
6.500
-1
0,33
408
-1
-1
3.000
3.750
WALBRO WYL
Accensione a stato solido
NGK CMR4A
0,7 - 0,8
2
2
2
2
2,401,44
2,536,42
3,252,13
0,7 - 0,8
2,396,56
97,1
106,3
Olio SAE 10W-30, classicazione API,
Classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili)
230
14/19
1) I dati sono stati preparati tenendo conto allo stesso modo delle modalità operative al minimo, a regime o al massimo.
77
Page 78
DATI TECNICI DI MS-245.4 UE, MS-245.4 CE
Modello
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama
da taglio)
mm
Peso (senza protezione di plastica e lama da taglio)kg
Volume (serbatoio carburante)L
Volume (serbatoio olio)L
Cilindratacm
Massima prestazione del motorekW
Velocità del motore alla massima velocità consigliata del
mandrino
min
Velocità massima del mandrino (corrispondente)min
Consumo massimo di carburantekg/ora
Consumo specico massimo di carburanteg/kWh
Velocità al minimomin
Velocità di impegno della frizionemin
Carburatoretipo
Sistema di accensionetipo
Candelatipo
Distanza fra gli elettrodimm
Impugnatura destra
Vibrazioni
secondo ISO
1)
22867
(impugnatura
posteriore)
Impugnatura sinistra
(impugnatura
anteriore)
Livello medio di pressione sonora secondo ISO 22868
Livello medio di potenza sonora secondo ISO 22868
Minimom/s
Operativo o W.O.Tm/s
Minimom/s
Operativo o W.O.Tm/s
1)
1)
dBA
dBA
Carburante
Olio motore
Utensili da taglio (diametro lama da taglio)mm
Rapporto
MS-245.4 UEMS-245.4 CE
ImpugnaturaImpugnatura ad anello
1.770 x 620 x 4901.770 x 330 x 265
5,95,3
0,5
0,08
3
-1
-1
24,5
0,71 a 7.000 min
8.500
6.500
-1
0,33
408
-1
-1
3.000
3.750
WALBRO WYL
Accensione a stato solido
NGK CMR4A
0,7 - 0,8
2
2
2
2
2,351,31
2,835,94
2,692,19
1,945,26
97,1
106,3
Benzina per automobili
Olio SAE 10W-30, classicazione API,
Classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili)
230
14/19
1) I dati sono stati preparati tenendo conto allo stesso modo delle modalità operative al minimo, a regime o al massimo.
78
Page 79
DESIGNAZIONE DELLE PARTI
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
④
⑪
⑬
⑮
⑯
⑭
⑫
⑨
⑤
⑩
⑦
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
⑬
⑮
⑩
⑨
⑭
④
⑤
⑫
⑦
⑧
⑪
⑰
⑳
③
⑲
②
⑥
①
⑱
IDESIGNAZIONE DELLE PARTI
1
Serbatoio del carburante
2
Avviamento con autoavvolgente
3
Filtro dell’aria
4
Interruttore di accensione (on/off)
5
Candela
6
Tubo di scarico
7
Scatola della frizione
8
Impugnatura posteriore
9
Staffa
10
Maniglia
11
Leva di comando
12
21
22
Cavo di controllo
13
Albero
14
Protezione
15
Scatola degli ingranaggi
16
Supporto impugnatura
17
Lama da taglio
18
Testina da taglio in nylon
19
Tappo serbatoio carburante
20
Manopola di avvio
21
Tubo di scarico
22
Indicatore del livello dell’olio
79
Page 80
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore
ATTENZIONE: Avviare il decespugliatore a benzina solo al termine del
a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
Indossare sempre i guanti di protezione.
montaggio.
Per gli utensili con impugnatura a manubrio
– Allentare la manopola (1).
– Posizionare l’impugnatura (4) tra il relativo morsetto (2) e il supporto
dell’impugnatura (3).
– Regolare l’impugnatura (4) a un’angolazione che consenta una posizione di
lavoro comoda, quindi serrare correttamente la manopola a mano (1).
ATTENZIONE: Non dimenticare di montare la molla (5).
Per gli utensili con impugnatura ad anello
– Fissare una barriera sul lato sinistro dell’utensile insieme all’impugnatura per
proteggere l’operatore.
– Non regolare la posizione dell’impugnatura ad anello troppo vicino
all’impugnatura di controllo. Lasciare fra le due una distanza di almeno
250 mm.
(a questo scopo è in dotazione un distanziatore a collare).
Motore
Motore
80
Page 81
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
Per rispettare le disposizioni sulla sicurezza in vigore, utilizzare
solamente le combinazioni di utensile
e protezione indicate nella tabella.
Utilizzare sempre lame e testine da taglio in nylon
originali DOLMAR.
– La lama da taglio deve essere ben aflata e priva di incrinature
o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro una pietra,
arrestare il motore e controllare immediatamente la lama.
– Aflare o sostituire la lama dopo ogni tre ore di utilizzo.
– Se durante il lavoro la testina da taglio in nylon urta contro una
pietra, arrestare il motore e controllare immediatamente la testina
da taglio.
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per adempiere alle norme
– Quando si utilizza la lama in metallo, ssare la protezione (3) al morsetto (2)
con due bulloni M6 x 30 (1).
sulla prevenzione degli infortuni, occorre che sia
sempre installata la protezione adeguata.
Il funzionamento dell’utensile senza protezione non
è consentito.
Il diametro esterno della lama da taglio deve
essere 230 mm (9 - 1/16”). Non utilizzare lame con
diametro esterno superiore a 230 mm (9 - 1/16”).
Testina da taglio in nylon
Lama in metallo
Protezione per lame in metallo
Protezione per
testina da taglio in nylon
(1)
NOTA: Serrare i bulloni destro e sinistro in modo uniforme, in modo che lo
spazio tra il morsetto (2) e la protezione (3) sia costante.
Diversamente, la protezione potrebbe non funzionare come specicato.
– Per l’uso del lo da taglio in nylon, montare la protezione per il lo da taglio in
nylon (4) sulla protezione della lama in metallo (3).
– Montare la protezione del lo da taglio in nylon (4) afferrandolo per la
scanalatura centrale e facendolo scorrere in posizione dal lato della
protezione della lama in metallo (3).
– Rimuovere il nastro adesivo dal dispositivo di taglio (il cui scopo è tagliare il
lo di nylon) sulla protezione del lo da taglio in nylon (4).
ATTENZIONE: Spingere la protezione del lo da taglio in nylon (4) no al
completo inserimento.
Prestare attenzione a non tagliarsi con il dispositivo di taglio del
lo di nylon.
(3)
(4)
(3)
(2)
Tacca
81
Page 82
MONTAGGIO DELLA LAMA/TESTINA DA TAGLIO IN NYLON
Capovolgere l’utensile per sostituire agevolmente la lama o la testina da taglio
in nylon .
– Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare
la rondella (4) no a quando è bloccata dalla chiave esagonale.
– Allentare il dado (1) (lettatura sinistrorsa) con la chiave a bussola e
rimuovere il dado (1), la coppa (2) e rondella del morsetto (3).
Montaggio della lama da taglio senza spostare la chiave
esagonale
– Montare la lama da taglio sull’albero in modo che la guida della rondella (4) si
inserisca nel foro dell’asta nella lama. Installare la rondella del morsetto (3),
la coppa (2) e ssare la lama da taglio con il dado (1).
[Coppia di serraggio: 13 - 23 N-m]
NOTA: Indossare sempre i guanti per maneggiare la lama.
NOTA: Il dado di serraggio della lama (con la rondella a molla) è una parte
usurabile. Se sulla rondella a molla compaiono segni di usura o
deformazione, sostituire il dado.
Chiave esagonale
(4)
(3)
(2)
(1)
Chiave esagonale
Montaggio della testina da taglio in nylon
– La rondella di ssaggio (3), la coppa (2) e il dado (1) non sono necessari per
montare la testina da taglio in nylon. La testina in nylon deve essere inserita
sopra la rondella ricevente (4).
– Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare
la rondella (4) no a quando è bloccata dalla chiave esagonale.
– Avvitare quindi la testina da taglio in nylon sull’albero, ruotandola in senso
antiorario.
– Rimuovere la chiave esagonale.
– Assicurarsi che la lama sia rivolta verso l’alto.
Allentare
(4)
Chiave esagonale
Rotazione
Serrare
82
Page 83
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Ispezione e rabbocco dell’olio motore
– Eseguire la seguente procedura a motore freddo.
– Mantenendo il motore in piano, rimuovere l’indicatore del livello dell’olio e vericare che la quantità di olio sia compresa tra i limiti superiore e
inferiore.
Se manca olio (l’indicatore del livello dell’olio tocca l’olio solo con la punta o rimane inserito nel carter senza avvitarlo (Fig. 1)), rabboccare
l’olio dallo sportello (Fig. 2).
– Il tempo indicativo di rabbocco dell’olio è pari a circa 10 ore (10 volte o 10 serbatoi di rabbocco olio).
Sostituire l’olio se cambia colore o viene a contatto con della sporcizia. (Per informazioni sull’intervallo e sul metodo di sostituzione, vedere
P 89)
Olio consigliato: Olio SAE 10W-30 di classicazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili)
Volume dell’olio: Circa 0,08 l
Nota: Se il motore non è in piano, è possibile che l’olio entri in circolo nel motore e il rabbocco effettuato sia eccessivo.
Se l’olio viene rabboccato oltre il limite, possono vericarsi contaminazioni o incendi che producono fumo bianco.
Punto 1 della sostituzione dell’olio: “Indicatore del livello dell’olio”
– Rimuovere polvere e sporco nelle vicinanze dello sportello di rabbocco e staccare l’indicatore di livello dell’olio.
– Evitare il contatto dell’indicatore di livello dell’olio con sabbia o polvere. Diversamente, la sabbia o la polvere che hanno aderito
all’indicatore possono provocare una circolazione irregolare dell’olio o determinare l’usura delle parti del motore, con conseguenti
problemi.
– Per mantenere pulito l’indicatore di livello dell’olio, inserire l’indicatore a lato della manopola nel coperchio del motore, come mostrato
in Fig. 3.
Limite superiore
(bordo dello sportello
di rabbocco olio)
Se l’olio aderisce a
questa punta,
rabboccare con olio
nuovo.
Fig. 1
(1) Mantenere il motore in piano e staccare l’indicatore di livello dell’olio.
(2) Rabboccare l’olio no al limite dello sportello di rabbocco olio. Vedere la
Fig. 2 alla pagina precedente.
Inserire l’olio utilizzando il contenitore di rabbocco del lubricante.
Fig. 2
Indicatore
del livello
dell’olio
Fig. 3
(3) Serrare l’indicatore di livello dell’olio. Un serraggio insufciente può causare
perdite d’olio.
83
Page 84
Punto 2 della sostituzione dell’olio: “Fuoriuscite di olio”
– Se l’olio dovesse fuoriuscire dal contenitore del carburante e dall’unità principale del motore, verrebbe aspirato dall’ingresso dell’aria di
raffreddamento, contaminando il motore. Pulire eventuali fuoriuscite d’olio prima della messa in funzione.
RIFORNIMENTO
Trattamento del carburante
Il carburante deve essere trattato con la massima attenzione, in quanto può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento deve essere
eseguito in un ambiente ventilato o all’aria aperta. Non inalare i vapori e mantenere il carburante a distanza. Un contatto ripetuto o prolungato
con il carburante può seccare la pelle, provocando fastidi o allergie. Se il carburante viene a contatto con gli occhi, lavare gli occhi con acqua
fresca. Se l’irritazione persiste, consultare un medico.
Periodo di conservazione del carburante
Il carburante deve essere utilizzato entro 4 settimane, anche se viene conservato in contenitori specici in ambienti ben ventilati e in ombra.
Se non viene utilizzato un contenitore specico, o se il contenitore non è coperto, il carburante può deteriorarsi in un giorno.
CONSERVAZIONE DELL’UTENSILE E DEL SERBATOIO
– Conservare l’utensile e il serbatoio in un ambiente fresco, lontano dalla luce diretta del sole.
– Non tenere il carburante nella cabina o nel bagagliaio.
Carburante
Il motore è a quattro tempi. Utilizzare benzina per automobili (normale o premium).
Punti da ricordare sul carburante
– Non utilizzare una miscela di benzina e olio motore. Diversamente, potrebbe vericarsi un accumulo di carbonio con conseguenti
problemi meccanici.
– L’uso di olio deteriorato può causare un avviamento irregolare.
Rifornimento
AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Benzina utilizzata: Benzina per automobili (senza piombo)
– Allentare leggermente il tappo del serbatoio per riequilibrare la pressione
atmosferica.
– Rimuovere il tappo del serbatoio ed effettuare il rifornimento, scaricando
l’aria con un’inclinazione verso l’alto del serbatoio. Non effettuare mai il
rifornimento di carburante dallo sportello di rabbocco dell’olio.
– Pulire il tappo del serbatoio per evitare la penetrazione di corpi estranei nel
serbatoio.
– Dopo il rifornimento, serrare il tappo del serbatoio.
● Se il tappo del serbatoio presenta danni o difetti, sostituirlo.
● Il tappo del serbatoio è soggetto a usura, pertanto deve essere sostituito ogni
due o tre anni.
Tappo del serbatoio
Limite superiore
del carburante
Serbatoio del
carburante
84
Page 85
UTILIZZO CORRETTO DELL’UTENSILE
Fissaggio della cinghia a tracolla
– Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama sia parallela al
terreno.
Distacco
Per MS-245.4 C, MS-245.4 CE
– In caso di emergenza, premere le tacche (1) su entrambi i lati per staccare
l’utensile.
In tale circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo
dell’utensile. Impedire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o
chiunque si trovi nelle vicinanze.
AVVERTENZA: La perdita completa del controllo dell’utensile potrebbe essere
causa di gravi lesioni o di MORTE.
(1)
Staffa
Per MS-245.4 U, MS-245.4 UE
– In caso di emergenza, rimuovere la sicura di emergenza (2) tirandola con
forza con un dito. L’utensile si stacca dal corpo.
In tale circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo
dell’utensile. Impedire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o
chiunque si trovi nelle vicinanze.
AVVERTENZA: La perdita completa del controllo dell’utensile potrebbe essere
causa di gravi lesioni o di MORTE.
Staffa
(2)
FUNZIONAMENTO E ARRESTO
Osservare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni.
AVVIAMENTO
Allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rifornimento. Appoggiare il decespugliatore a benzina su una zona di terreno libera, avendo cura che
l’utensile da taglio non sia a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto.
A: Avvio a freddo
1) Appoggiare l’utensile in uno spazio
in pianura.
ARRESTO
USO
Sicura di accensione
(1)
Leva dell’acceleratore
Alta velocità
Bassa velocità
ARRESTO
Bassa
velocità
Alta velocità
(1)
USO
Sicura di
accensione
Leva dell’acceleratore
85
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
Page 86
2) Portare l’interruttore di accensione (1) nella posizione d’USO.
3) Levetta dell’aria
Chiudere la levetta dell’aria.
Apertura dell’aria:
– Completamente chiusa a basse temperature o quando il motore è freddo.
– Completamente o parzialmente aperta per il riavvio subito dopo l’arresto.
4) Pompa manuale
Continuare a premere la pompa manuale n quando il carburante afuisce
nella pompa. In generale, il carburante entra nella pompa manuale dopo
7-10 pressioni.
Se la pompa manuale viene premuta troppo, l’eccesso di benzina ritorna
nel serbatoio.
5) Rinculo dello starter
Tirare delicatamente la manopola di avviamento n quando risulta difcile
da tirare (punto di compressione). A questo punto, riportare la manopola
nella posizione iniziale e tirarla con forza.
Non tirare mai al massimo la corda. Una volta tirata la manopola di
avviamento, non togliere immediatamente la mano, ma tenere la manopola
nché non ritorna al punto di partenza.
CHIUSURA
Carburatore
Pompa
manuale
6) Levetta dell’aria
All’avviamento del motore, aprire la levetta dell’aria.
– Aprire progressivamente l’aria controllando il funzionamento del motore.
Tirare completamente la levetta per aprire totalmente l’aria.
– In ambienti freddi o se il motore è freddo, non aprire mai d’improvviso la
levetta dell’aria. Diversamente, il motore potrebbe spegnersi.
7) Operazione di riscaldamento
Continuare l’operazione di riscaldamento per 2 o 3 minuti.
Nota: – Se la maniglia dello starter viene tirata ripetutamente quando la levetta dell’aria rimane nella posizione CHIUSA, il motore non potrà
essere avviato facilmente a causa di un’immissione di carburante eccessiva.
– In caso di eccessivo afusso di carburante, rimuovere la candela e tirare lentamente la maniglia di avviamento per eliminare il
carburante in eccesso. Asciugare quindi l’elettrodo della candela.
APERTURA
Precauzioni durante l’uso:
Se la leva dell’acceleratore è completamente aperta durante un’operazione non di carico, la rotazione del motore aumenta a 10.000 min-1 e
oltre. Non utilizzare mai il motore a una velocità superiore a quella necessaria, mantenendo il regime approssimativo di 6.000 - 8.500 min-1.
86
Page 87
B: Avviamento dopo l’operazione di riscaldamento
1) Premere più volte la pompa manuale.
2) Mantenere la leva dell’acceleratore nella posizione del minimo.
3) Tirare con forza lo starter.
4) Se l’avviamento del motore risulta difcoltoso, aprire l’acceleratore di circa 1/3.
Prestare attenzione alla lama da taglio, che potrebbe ruotare.
Attenzione durante l’uso
Quando il motore è utilizzato con l’utensile capovolto, dal tubo di scarico potrebbe fuoriuscire del fumo bianco.
ARRESTO
1) Rilasciare completamente la leva
dell’acceleratore (2) e, quando il regime
del motore è ridotto, portare l’interruttore di
accensione nella posizione ARRESTO.
2) La testina di taglio potrebbe non fermarsi
immediatamente; attendere che rallenti del
tutto.
ARRESTO
(1)
(2)
MS-245.4 C
MS-245.4 CE
ARRESTO
(2)
(1)
MS-245.4 U
MS-245.4 UE
REGOLAZIONE DELLA ROTAZIONE A BASSA VELOCITÀ (MINIMO)
Se fosse necessario regolare la rotazione a bassa velocità (minimo), effettuare la modica utilizzando la vite di regolazione del carburatore.
CONTROLLO DELLA ROTAZIONE A BASSA VELOCITÀ
– Impostare la rotazione a bassa velocità su 3.000 min-1.
Se fosse necessario cambiare la velocità di rotazione, regolare la vite di
regolazione (mostrata a destra) con un cacciavite a stella.
– Ruotare la vite di regolazione a destra per aumentare la rotazione del motore.
Ruotare la vite di regolazione a sinistra per diminuire la rotazione del motore.
– Il carburatore viene generalmente regolato prima della spedizione. Se
fosse necessario ripetere la regolazione, contattare un centro assistenza
autorizzato.
Vite di regolazione
Carburatore
AFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO
ATTENZIONE: Gli utensili da taglio elencati devono essere aflati solo da un
– lama da taglio
Un servizio di aflatura e di equilibratura professionale è fornito dai centri
assistenza autorizzati.
centro autorizzato. L’aflatura manuale potrebbe provocare uno
sbilanciamento dell’utensile, con conseguenti vibrazioni e danni
al dispositivo.
NOTA: Per aumentare la durata della lama da taglio, è possibile capovolgerla
di tanto in tanto, no a usurare entrambi i margini di taglio.
87
Page 88
TESTINA DA TAGLIO IN NYLON
La testina da taglio in nylon è una testina a doppio lo, con meccanismo sia
automatico che “batti e vai”.
La testina da taglio in nylon alimenta automaticamente la lunghezza del lo in
nylon in base alle variazioni della forza centrifuga determinate dalla variazione
del numero di giri. Tuttavia, per tagliare meglio l’erba morbida, è sufciente
battere la testina contro il terreno per ottenere più lo, come illustrato nella
sezione sul funzionamento.
Funzionamento
– Aumentare la velocità della testina da taglio in nylon a circa 6.000 min-1.
La bassa velocità (inferiore a 4.800 min-1) non è adatta, in quanto il lo di
nylon non può essere alimentato correttamente a bassa velocità.
– L’area di taglio più efciente è mostrata dall’area ombreggiata.
Se il lo di nylon non viene alimentato automaticamente, procedere come
segue:
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore in modo che il motore vada al minimo,
quindi premere completamente la leva. Ripetere questa procedura no a
quando il lo di nylon non raggiunge la lunghezza desiderata.
2. Se il lo di nylon è troppo corto per essere alimentato automaticamente con
la procedura indicata, battere la sporgenza della testina da taglio in nylon
sul terreno per alimentare più lo.
3. Se il lo di nylon non viene alimentato mediante la procedura 2, riavvolgere
o sostituire il lo seguendo le procedure descritte in “Sostituzione del lo di
nylon”.
Area di taglio più efcace
Velocità al minimo
Manopola
Velocità massima
Sostituzione del lo di nylon
– Per prima cosa, arrestare il motore.
– Premere le chiusure dell’alloggiamento verso l’interno per sollevare il
coperchio, quindi rimuovere la bobina.
– Agganciare il centro di un nuovo lo di nylon nella tacca al centro della
bobina, in modo che una delle estremità del lo sia più lunga dell’altra di circa
80 mm (3-1/8”).
Avvolgere quindi strettamente entrambe le estremità attorno alla bobina, nella
direzione di rotazione della testina (le indicazioni LH ed RH sul anco della
bobina indicano rispettivamente la rotazione a sinistra e a destra).
– Avvolgere tutto il lo, tranne 100 mm (3 - 15/16”), lasciando le estremità
temporaneamente agganciate alla tacca sul anco della bobina.
Premere
Bobina
Coperchio
Chiusure
Premere
80 mm (3-1/8”)
Per la rotazione verso sinistra
Bobina
100 mm (3-15/16”)
– Montare la bobina nel suo alloggiamento, in modo che le scanalature e le
sporgenze su di esso corrispondano a quelle sull’alloggiamento. Mantenere
il lato con le lettere sulla bobina in alto, in modo che sia visibile. Sganciare
quindi le estremità del lo dalla loro posizione temporanea e passarle
attraverso gli occhielli, in modo che fuoriescano dall’alloggiamento.
88
Tacche
Occhielli
Page 89
– Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coperchio con le fessure degli
occhielli.
Spingere quindi con forza il coperchio sull’alloggiamento per ssarlo.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Coperchio
Sporgenza
Fessura
dell’occhiello
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualunque intervento sul decespugliatore a benzina, spegnere sempre il motore e staccare la candela
Per garantire una lunga durata ed evitare danni all’utensile, effettuare periodicamente le seguenti operazioni di manutenzione.
(vedere “Controllo della candela”).
Indossare sempre i guanti di protezione.
Controllo e manutenzione giornalieri
– Prima dell’uso, controllare l’utensile alla ricerca di viti allentate o parti mancanti. Prestare particolare attenzione alla tenuta della lama o della
testina da taglio in nylon.
– Prima dell’uso, controllare le alette del cilindro e che il passaggio dell’aria di raffreddamento non sia ostruito.
Effettuare la pulizia, se necessario.
– Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione giornaliere dopo l’uso:
• Pulire il decespugliatore a benzina esternamente e controllare l’eventuale presenza di danni.
• Pulire il ltro dell’aria. Se l’uso avviene in ambienti particolarmente polverosi, pulire il ltro più volte al giorno.
• Controllare eventuali danni alla lama o alla testina da taglio in nylon e vericare che siano montati saldamente.
• Controllare che vi sia una differenza sufciente fra il minimo e la velocità di lavoro, per fare in modo che l’utensile da taglio sia fermo quan
do il motore è al minimo (se necessario ridurre la velocità di minimo).
Se in condizioni di minimo l’utensile è ancora in funzione, rivolgersi al centro assistenza autorizzato di zona.
– Controllare che l’interruttore di accensione, la leva di sicurezza, la leva di controllo e il pulsante di blocco funzionino correttamente.
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
L’olio motore deteriorato riduce notevolmente la durata delle parti scorrevoli e rotanti. Vericare il periodo e la quantità per la sostituzione.
ATTENZIONE: In generale, l’unità principale del motore e l’olio motore sono ancora caldi dopo l’arresto del motore. Prima di
sostituire l’olio, vericare che il motore e l’olio motore si siano raffreddati. Diversamente, è possibile procurarsi
ustioni.
-
Nota: Se l’olio viene rabboccato oltre il limite, possono vericarsi contaminazioni o incendi che producono fumo bianco.
Intervallo di sostituzione: Inizialmente ogni 20 ore di funzionamento, successivamente ogni 50 ore di funzionamento
Olio consigliato: Olio SAE 10W-30 di classicazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili)
Per la sostituzione, eseguire la seguente procedura.
1) Vericare che il tappo del serbatoio sia serrato.
2) Rimuovere l’indicatore di livello dell’olio.
Evitare il contatto dell’indicatore di livello dell’olio con polvere o sporcizia.
Tappo del serbatoio
89
Indicatore
del livello
dell’olio
Page 90
3) Posizionare degli stracci o della carta in prossimità dello sportello di
rabbocco dell’olio.
4) Staccare l’indicatore di livello dell’olio e scaricare l’olio inclinando l’unità
principale verso lo sportello di rabbocco.
Scaricare l’olio in un contenitore per un corretto smaltimento.
5) Mantenere il motore in piano e rabboccare l’olio no al limite dello sportello
di rabbocco olio.
Per il rabbocco, utilizzare un contenitore di rabbocco del lubricante.
6) Dopo il rabbocco, serrare l’indicatore di livello dell’olio. Un serraggio
insufciente dell’indicatore di livello dell’olio può provocare perdite d’olio.
Stracci o carta
INDICAZIONI UTILI SULL’OLIO
– Non gettare l’olio motore sostituito nella spazzatura, nel terreno o nei tombini. Lo smaltimento dell’olio è regolamentato dalle leggi. Per
lo smaltimento, attenersi sempre a leggi e regolamenti in vigore. Per qualsiasi informazione, rivolgersi al centro assistenza autorizzato.
– L’olio si deteriora anche se inutilizzato. Eseguire l’ispezione e la sostituzione a intervalli regolari (sostituire l’olio ogni sei mesi).
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
PERICOLO: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: giornaliero (ogni 10 ore di funzionamento)
– Ruotare la levetta dell’aria in modo che sia completamente chiusa e tenere il
carburatore lontano da polvere o sporco.
– Rimuovere i bulloni del coperchio del ltro dell’aria.
– Tirare il lato inferiore del coperchio e staccare il coperchio del ltro dell’aria.
– Se l’olio dovesse aderire all’elemento (spugna), spremerlo con forza.
– In caso di grave contaminazione:
1) Rimuovere l’elemento (spugna), immergerlo in acqua calda o in acqua
contenente sapone neutro e lasciarlo asciugare completamente.
2) Pulire l’elemento (feltro) con della benzina e lasciarlo asciugare
completamente.
– Prima di inserire l’elemento, lasciarlo asciugare completamente.
Un’asciugatura insufciente dell’elemento può comportare difcoltà nella
messa in funzione.
– Pulire l’olio intorno al coperchio del ltro dell’aria e alla piastrina di
traspirazione con degli stracci.
– Al termine della pulizia, riapplicare subito il coperchio del ltro e serrarlo con
i bulloni (per il montaggio, posizionare prima la pinza superiore e poi quella
inferiore).
Coperchio del
Elemento (spugna)
ltro dell’aria
Bullone di ssaggio
Piastrina
Elemento di
traspirazione
Elemento (feltro)
Informazioni utili per il trattamento del ltro dell’aria
– Pulire l’elemento più volte al giorno se la polvere è eccessiva.
– Se l’utilizzo continua senza che l’olio in eccesso venga rimosso
dall’elemento, l’olio all’interno del ltro dell’aria può fuoriuscire,
provocando una contaminazione dell’olio.
90
Afferrare questa parte e rimuovere
l’elemento (feltro).
Page 91
CONTROLLO DELLA CANDELA
– Per rimuovere o installare la candela usare solo la chiave universale in
dotazione.
– Lo spazio fra i due elettrodi della candela deve essere compreso tra 0,7
e 0,8 mm
troppo stretto. Se la candela è ostruita dallo sporco o contaminata, pulirla
accuratamente o sostituirla.
(0,028” - 0,032”). Regolare lo spazio se fosse troppo largo o
ATTENZIONE: Non toccare mai il connettore della candela mentre il motore è
in moto (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
INGRASSAGGIO DELLA SCATOLA DEGLI
INGRANAGGI
– Inserire del grasso (Shell Alvania 2 o equivalente) nella scatola degli
ingranaggi attraverso l’apposito foro ogni 30 ore. Il grasso originale DOLMAR
può essere acquistato dal rivenditore DOLMAR.
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento)
Testina aspirante nel serbatoio del carburante
– Il ltro del carburante (1) della testina aspirante è utilizzato per ltrare il
carburante richiesto dal carburatore.
– È opportuna un’ispezione visiva periodica del ltro del carburante. A tale
scopo, aprire il tappo del serbatoio e, usando un gancio metallico, estrarre
la testina aspirante attraverso l’apertura. I ltri induriti, contaminati oppure
ostruiti devono essere sostituiti.
– Un afusso insufciente di carburante potrebbe portare al superamento
della velocità massima consentita. È pertanto importante sostituire il ltro del
carburante almeno ogni tre mesi, per garantire un’erogazione di carburante
soddisfacente al carburatore.
0,7 mm - 0,8 mm
(0,028” - 0,032”)
Scatola degli
ingranaggi
Foro per il
grasso
Tubo del carburante
Morsetto
Filtro del
carburante (1)
SOSTITUZIONE DEL TUBO DEL CARBURANTE
Tubo del
carburante
ATTENZIONE: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: giornaliero (ogni 10 ore di funzionamento)
Sostituzione: annuale (ogni 200 ore di funzionamento)
Sostituire il tubo del carburante una volta l’anno, indipendentemente dalla
frequenza di utilizzo. Le perdite di carburante possono dare luogo a incendi.
Se vengono rilevate perdite durante l’ispezione, sostituire immediatamente il
tubo dell’olio.
ISPEZIONE DI BULLONI, DADI E VITI
– Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
– Vericare la presenza di perdite di carburante e olio.
– Sostituire le parti danneggiati per un utilizzo in sicurezza.
PULIZIA DELLE PARTI
– Mantenere il motore sempre pulito.
– Evitare il contatto delle alette del cilindro con polvere o sporco. La polvere o
lo sporco che aderiscono alle alette possono causare la perdita di cilindricità
del pistone.
SOSTITUZIONE DI GUARNIZIONI E IMBALLAGGI
Durante il rimontaggio del motore, sostituire le guarnizioni e gli imballaggi.
Ogni attività di manutenzione o di regolazione non descritta in questo manuale deve essere effettuata esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato.
91
Page 92
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo.
Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare rischi di ustioni, inammabilità e incendi.
ATTENZIONE: Se l’utensile non viene utilizzato per lungo tempo, scaricare tutto il carburante dal
serbatoio e dal carburatore, quindi conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
– Scaricare il carburante dal serbatoio e dal carburatore secondo la procedura
riportata di seguito:
1) Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e scaricare completamen
te il carburante.
Se nel serbatoio rimangono corpi estranei, rimuoverli completamente.
2) Estrarre il ltro del carburante dallo sportello di rabbocco utilizzando un lo.
3) Premere la pompa manuale no a scaricare tutto il carburante, quindi sca
ricare il carburante penetrato nel serbatoio.
4) Rimontare il ltro sul serbatoio del carburante e serrare il tappo.
5) Continuare quindi a utilizzare il motore no all’arresto.
– Rimuovere la candela e far cadere diverse gocce di olio motore nel foro della
candela.
– Tirare delicatamente l’impugnatura di avviamento per diffondere l’olio motore
nel motore, quindi inserire la candela.
– Fissare il coperchio alla lama da taglio.
– Conservare l’asta in orizzontale o l’utensile in verticale con il bordo della lama
orientato verso l’alto (In questo caso, prestare attenzione afnché l’utensile
non cada.)
Non conservare l’utensile con il bordo della lama da taglio rivolto in basso.
L’olio lubricante potrebbe fuoriuscire.
– Conservare il carburante scaricato in un contenitore speciale, in un ambiente
all’ombra e ben ventilato.
-
-
Svuotamento
del carburante
Umidità
Attenzione dopo una lunga conservazione
– Prima dell’avviamento dopo una fase di inutilizzo prolungata, sostituire l’olio (vedere P 89). L’olio si deteriora anche se l’utensile è
inutilizzato.
Posizione non corretta
ProblemaSistemaOsservazioneCausa
Il motore non si avvia o si
avvia con difcoltà
Problemi nell’avviamento a
caldo
Il motore parte ma si spegneAlimentazioneIl serbatoio contiene
Prestazioni insufcienti
Sistema di
accensione
AlimentazioneIl serbatoio contiene
CompressioneNon c’è compressione
Guasto meccanicoL’avviamento non
Possono essere
interessati
contemporaneamente
più sistemi
Scintilla di accensione OKProblema nel sistema di alimentazione o di
Nessuna scintilla di
accensione
carburante
nel cilindro
funziona
Scintilla di accensione
con serbatoio pieno
carburante
Minimo insufciente Filtro dell’aria sporco, carburatore sporco, tubo di scarico
compressione, difetto meccanico
Interruttore di arresto utilizzato, problema di cavi o corto
circuito, candela o cavo della candela difettosi, modulo di
accensione guasto
Posizione dell’aria non corretta, carburatore guasto, linea
di alimentazione piegata o bloccata, carburante sporco
Guarnizione inferiore del cilindro danneggiata,
guarnizione dell’albero motore danneggiata, cilindro o
segmenti del pistone danneggiati, la candela non chiude
ermeticamente il foro
Rottura della molla dell’avviamento, parti danneggiate
all’interno del motore
Carburatore contaminato, richiederne la pulizia
Regolazione del minimo non corretta, carburatore sporco
Apertura del serbatoio di carburante danneggiata, linea
di alimentazione interrotta, cavo o interruttore di arresto
difettosi
otturato, condotto di scarico del cilindro otturato
92
Page 93
Elemento
Durata in esercizio
Prima
dell’uso
Dopo la
lubricazione
Giornaliero
(10 ore)
30 ore50 ore200 ore
Arresto/
riposoP corrispondente
Ispezione/
pulizia
Olio motore
Sostituzione
Parti di serraggio
(bullone, dato)
Ispezione
Pulizia/
ispezione
Serbatoio del carburante
Svuotamento
del carburante
Leva dell’acceleratore
Interruttore di arresto
Controllo del
funzionamento
Controllo del
funzionamento
Lama da taglioIspezione
Rotazione a bassa velocità
Ispezione/
regolazione
Filtro dell’ariaPulizia
Candela di accensioneIspezione
83
1
*
89
91
—
3
*
92
—
87
81
87
90
91
Condotto dell’aria di
raffreddamento
Pulizia/
ispezione
Ispezione
Tubo del carburante
Sostituzione
Grasso della scatola degli
ingranaggi
Filtro del carburante
Rabbocco
Pulizia/
sostituzione
Distanza tra valvola di
ingresso e valvola di uscita
Regolazione
dell’aria
Revisione del motore
Carburatore
Svuotamento
del carburante
*1 Eseguire la sostituzione iniziale dopo 20 ore di funzionamento.
*2 Per l’ispezione dopo 200 ore di funzionamento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato o a un rivenditore.
*3 Dopo aver svuotato il serbatoio, lasciare il motore in funzione e scaricare il carburante nel carburatore.
91
91
2
*
—
91
91
2
*
2
*
3
*
—
—
92
93
Page 94
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere una riparazione, è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile
secondo le indicazioni nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti diversamente da quanto riportato nelle indicazioni. Per le
riparazioni, contattare il centro assistenza autorizzato o il rivenditore di zona.
Stato di anomalia
Il motore non si avvia
Il motore si arresta
La velocità del motore non aumenta
La lama da taglio non ruotaDato di serraggio della lama da taglio
Arrestare immediatamente il motore
L’unità principale vibra in modo anomaloLama da taglio rotta, piegata o usurataSostituire la lama da taglio
Arrestare immediatamente il motore
La lama da taglio non si ferma
immediatamente
Arrestare immediatamente il motore
Il motore non si arrestaConnettore staccatoAttaccarlo saldamente
Avviare il motore al minimo e portare la
levetta dell’aria nella posizione CHIUSA
Probabile causa (problema di funzionamento)
Impossibile utilizzare la pompa manualePremere da 7 a 10 volte
Velocità di tiraggio ridotta della corda di avviamento
Mancanza di carburanteRifornire il carburante
Filtro del carburante ostruitoPulizia
Tubo del carburante rottoRaddrizzare il tubo del carburante
Carburante deterioratoIl carburante deteriorato rende difcoltoso
Aspirazione eccessiva di carburantePortare la leva dell’acceleratore dalla
Cappuccio della candela staccatoAttaccarlo saldamente
Candela contaminataPulizia
Distanza anomala della candelaRegolare la distanza
Altra anomalia della candelaSostituzione
Carburatore anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Impossibile tirare la corda di avviamentoRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Sistema di trasmissione anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Riscaldamento insufcienteEseguire l’operazione di riscaldamento
La leva dell’aria è nella posizione CHIUSA
anche se il motore è caldo.
Filtro del carburante ostruitoPulizia
Filtro dell’aria ostruito o contaminatoPulizia
Carburatore anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Sistema di trasmissione anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
allentato
Ramoscelli raccolti dalla lama da taglio o dal
coperchio anti-dispersione.
Sistema di trasmissione anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Dato di serraggio della lama da taglio
allentato
Parte convessa della lama da taglio e
raccordo di supporto della lama da taglio in
posizione non corretta.
Sistema di trasmissione anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Rotazione al minimo altaRegolazione
Filo dell’acceleratore staccatoAttaccarlo saldamente
Sistema di trasmissione anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Sistema elettrico anomaloRichiedere l’ispezione e la manutenzione.
Tirare con forza
l’avviamento. Effettuare la sostituzione.
(sostituzione consigliata: 1 mese)
posizione di velocità media alla posizione
di velocità alta e tirare l’impugnatura di
avviamento no a mettere in funzione il
motore. Dopo l’avviamento del motore, la
lama da taglio inizia a ruotare. Prestare la
massima attenzione alla lama da taglio.
Se il motore ancora non si avvia, rimuovere
la candela, asciugare l’elettrodo e
rimontarla come in origine. Procedere quindi
all’avviamento come specicato.
Portarla nella posizione APERTA
Serrare saldamente
Rimuovere i corpi estranei
Serrare saldamente
Attaccarlo saldamente
Soluzione
Se il motore non si avvia dopo un’operazione di riscaldamento:
Se non vengono rilevate anomalie, aprire l’acceleratore di circa 1/3 e avviare il motore.
94
Page 95
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze benzinebosmaaier van DOLMAR.
Met trots bevelen wij u deze benzinebosmaaier van DOLMAR van harte aan als
resultaat van een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en
ervaring.
Lees deze handleiding met daarin nauwkeurige beschrijvingen van de diverse
punten die zijn hoogstaande prestaties demonstreren. Hierdoor bent u in staat
de best mogelijke resultaten te behalen die de benzinebosmaaier van DOLMAR
u kan bieden.
SYMBOLEN
Let op de volgende symbolen wanneer u de gebruiksaanwijzing leest.
Lees de gebruiksaanwijzing en
volg de waarschuwingen en
veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op!
Draag een veiligheidshelm, oog- en
oorbescherming!
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Verboden!
Houd afstand!
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen!
Verboden te roken!
Geen open vuur!
Veiligheidshandschoenen vereist!
Toegestaan maximumtoerental
Brandstof (benzine)
Motor handmatig starten
Noodstop
EHBO
Recyclen
AAN/START
UIT/STOP
Draag stevige laarzen met antislipzolen.
Veiligheidslaarzen met stalen neuzen zijn
aanbevolen!
Terugslag!
Houd mensen en huisdieren weg van het
werkgebied!
95
Page 96
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene instructies
– Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te
lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met de
benzinebosmaaier. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de
kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan
met de benzinebosmaaier.
– Het verdient aanbeveling de benzinebosmaaier uitsluitend uit te lenen
aan mensen die bewezen hebben ervaren te zijn met het gebruik van een
benzinebosmaaier.
Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee.
– Allereerst dienen gebruikers de dealer te vragen om basisinstructies om
zichzelf bekend te maken met het omgaan met een motoraangedreven
maaier.
– Laat geen kinderen of jonge mensen die jonger zijn dan 18 jaar met de
benzinebosmaaier werken. Jongeren die ouder zijn dan 16 jaar mogen echter
het gereedschap gebruiken om te oefenen, maar alleen onder toezicht van
een gekwaliceerde begeleider.
– Gebruik de benzinebosmaaiers met de hoogst mogelijke zorg en aandacht.
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen als u in goede lichamelijke conditie
bent. Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk ten
opzichte van anderen.
– Gebruik nooit de benzinebosmaaier nadat u alcohol of geneesmiddelen hebt
gebruikt of als u zich moe of ziek voelt.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
– De benzinebosmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras, onkruid,
struiken en ondergroei. Hij mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden
zoals het snoeien van heggen en hagen, anders kan dit letsels veroorzaken.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
– De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend
zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die in de struiken kunnen
verstrikt raken.
– Om tijdens het gebruik letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten
te voorkomen en uw gehoor te beschermen, moeten de volgende
veiligheidsuitrusting en beschermende kleding worden gebruikt terwijl u met
de benzinebosmaaier werkt.
– Draag altijd een helm wanneer het risico bestaat op vallende objecten. U
moet de veiligheidshelm (1) regelmatig controleren op schade en uiterlijk na 5
jaar worden vervangen. Gebruik alleen goedgekeurde veiligheidshelmen.
– Het spatscherm (2) van de helm (of de veiligheidsbril) beschermt het gezicht
tegen rondvliegend afval en stenen. Draag altijd een veiligheidsbril of een
spatscherm wanneer u de benzinebosmaaier gebruikt om oogletsel te
voorkomen.
– Draag geschikte uitrusting om u te beschermen tegen het lawaai en
gehoorbeschadiging te voorkomen (oorbeschermers (3), oordopjes, enz.).
– Een werkoverall (4) beschermt tegen rondvliegend afval en opspringende
stenen.
Wij raden u sterk aan een werkoverall te dragen.
– Speciale handschoenen (5) van dik leer maken deel uit van de
voorgeschreven uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het
gebruik van de benzinebosmaaier.
– Draag altijd stevige schoenen (6) met een antislipzool wanneer u de
benzinebosmaaier gebruikt. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
De benzinebosmaaier starten
– Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen
een werkbereik van 15 meter (50 feet) en let ook of er geen dieren in de
werkomgeving zijn.
– Controleer vóór het gebruik altijd of de benzinebosmaaier veilig is voor
gebruik:
Controleer de bevestiging van de snijgarnituur, controleer of de gashendel
gemakkelijk kan worden bediend, en controleer of de uit-vergrendelhendel
goed werkt.
– Het snijgarnituur mag niet draaien bij stationair motortoerental. Neem bij
twijfel contact op met uw dealer voor afstelling. Controleer of de handgrepen
schoon en droog zijn en test de werking van de stopschakelaar.
Schematische
voorstelling
15 meters
96
Page 97
Start de benzinebosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies.
– Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten!
– Gebruik de benzinebosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de
beschreven toepassingen.
– Start de motor van de benzinebosmaaier alleen nadat deze volledig is
gemonteerd. Het gereedschap mag uitsluitend worden gebruikt nadat alle
toepasselijke toebehoren zijn gemonteerd!
– Controleer vóór het starten of het snijgereedschap geen contact heeft met
harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., omdat het snijgereedschap
gaat ronddraaien tijdens het starten.
– De motor moet onmiddellijk uitgeschakeld worden in geval van enige
motorstoring.
– Als het snijblad of de maaikop stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet
u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
– Controleer het snijgarnituur regelmatig op beschadiging (inspecteren op
haarscheurtjes met de klopgeluidentest).
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen wanneer de schouderriem is bevestigd,
die goed moet worden afgesteld voordat de benzinebosmaaier wordt
gebruikt. Het is belangrijk de schouderriem af te stellen overeenkomstig
de lichaamsgrootte van de gebruiker om vermoeidheid tijdens gebruik te
voorkomen. Houd de maaier nooit met slechts één hand vast tijdens het
gebruik.
– Houd de benzinebosmaaier altijd met beide handen vast tijdens het gebruik.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
– Gebruik de benzinebosmaaier zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen.
Laat de motor nooit draaien in een gesloten vertrek (kans op gasverstikking).
Koolmonoxide is een geurloos gas.
– Schakel de motor uit tijdens pauzes en wanneer u de benzinebosmaaier
onbeheerd achterlaat, en leg hem op een veilige plaats om gevaar voor
anderen en beschadiging van het gereedschap te voorkomen.
– Leg nooit een warme benzinebosmaaier op droog gras of enige andere
ontvlambare materialen.
– Het snijblad moet zijn uitgerust met zijn bijbehorende beschermkap.
Gebruik de maaier nooit zonder zijn beschermkap!
– De hele veiligheidsuitrusting en alle beschermkappen die bij het gereedschap
zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
– Gebruik het gereedschap nooit met een defecte uitlaatdemper.
– Schakel de motor uit tijdens het vervoer.
– Tijdens vervoer over lange afstanden moeten altijd de beschermingsdelen die
bij het gereedschap werden geleverd worden gebruikt.
– Leg tijdens vervoer per auto de benzinebosmaaier op een veilige plaats om te
voorkomen dat er brandstof uit lekt.
– Wanneer u de benzinebosmaaier vervoert, moet u ervoor zorgen dat de
brandstoftank volledig leeg is.
–
Let erop dat bij het uitladen van de benzinebosmaaier uit de auto de motor
niet op de grond valt omdat hierdoor de brandstoftank ernstig kan worden
beschadigd.
–
Behalve in noodgevallen mag u de benzinebosmaaier nooit laten vallen of
op de grond gooien omdat dit ernstige schade aan de benzinebosmaaier kan
veroorzaken.
– Let erop dat u het volledige gereedschap van de grond tilt wanneer u het
verplaatst. Het is bijzonder gevaarlijk de brandstoftank over de grond te slepen
en dit zal beschadiging en lekkage veroorzaken die kan leiden tot brand.
Brandstof bijvullen
– Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof, houd het gereedschap
uit de buurt van open vuur en rook niet.
– Vermijd huidcontact met minerale-olieproducten. Adem brandstofdampen niet
in. Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens het bijvullen van de brandstof.
Zorg dat u de beschermende kleding regelmatig vervangt en reinigt.
– Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemverontreiniging
te voorkomen (milieubescherming). Reinig de benzinebosmaaier onmiddellijk
nadat brandstof erop is gemorst.
– Vermijd dat brandstof in aanraking komt met uw kleding. Kleed u onmiddellijk
om als brandstof op uw kleding is gemorst (om te voorkomen dat de kleding
vlam vat).
– Inspecteer de brandstofvuldop regelmatig om zeker te zijn dat de dop stevig
kan worden aangedraaid en niet lekt.
– Draai de dop van de brandstoftank stevig vast. Verplaats de maaier voordat
u de motor start (tenminste 3 meters afstand tot de plaats waar brandstof is
bijgevuld.)
– Vul nooit brandstof bij in een gesloten vertrek. Brandstofdampen verzamelen
zich vlak boven de vloer (kan op explosie).
– Vervoer en bewaar brandstof alleen in goedgekeurde tanks. Zorg dat de
opgeslagen brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
• Pauzeren
• Vervoeren
• Brandstof bijvullen
• Onderhouden
• Onderdelen vervangen
3 meters
97
Page 98
Gebruiksmethode
– Gebruik de benzinebosmaaier alleen bij een goede verlichting en
zichtbaarheid. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en
sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
– Maai nooit boven heuphoogte.
– Sta nooit op een ladder terwijl u de benzinebosmaaier gebruikt.
– Klim nooit in een boom om daar de benzinebosmaaier te gebruiken.
– Werk nooit op een instabiele ondergrond.
– Verwijder zand, stenen, spijkers, enz., die u binnen uw werkbereik vindt.
Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur beschadigen en gevaarlijke
terugslagen veroorzaken.
– Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur op maximaal toerental
draaien.
Terugslag
– Wanneer u de benzinebosmaaier gebruikt, kan een ongecontroleerde
terugslag optreden.
– Dit is met name het geval wanneer u begint met maaien binnen het
snijbladsegment van de benzinebosmaaier tussen 12 en 2 uur.
– Begin nooit met maaien binnen het segment tussen 12 en 2 uur op het
snijblad van de benzinebosmaaier.
– Zorg ervoor dat dit snijbladsegment van de benzinebosmaaier nooit in
aanraking komt met harde voorwerpen, zoals stuiken, bomen, enz., met een
diameter van 3 cm of meer omdat anders de benzinebosmaaier met grote
kracht wordt teruggeslagen met kans op letsel.
Terugslag voorkomen
Houd rekening met het volgende om terugslag te voorkomen:
– Maaien binnen het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur levert risico op, met
name bij gebruik van metalen snijgarnituur.
– Maaien binnen het snijbladsegment tussen 11 en 12 uur of tussen 2 en 5 uur
mag alleen worden uitgevoerd door opgeleide en ervaren gebruikers, en dit
alleen op eigen risico.
Gemakkelijk maaien met nagenoeg geen kans op terugslag is mogelijk
binnen het snijbladsegment tussen 8 en 11 uur.
Snijgarnituren
Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden.
Let op:
Terugslag
Schematische
voorstelling
Schematische
voorstelling
MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE met metalen snijblad of
nylondraad-maaikop
Voor het maaien van dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters,
kreupelhout, ondergroei, enz. (max. 2 cm diameter). U kunt maaien door de
benzinebosmaaier gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links te zwaaien
(op de manier waarop u een zeis gebruikt).
Onderhoudsinstructies
– De toestand van de maaier, met name van het snijgarnituur en de
veiligheidsuitrusting, naast de schouderriem, moeten worden gecontroleerd
voor aanvang van de werkzaamheden. Besteed bijzondere aandacht aan de
snijbladen die correct moeten worden geslepen.
– Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u het snijgarnituur
vervangt of slijpt, en wanneer u de maaier of het snijgarnituur schoonmaakt.
98
Page 99
Probeer nooit beschadigde snijgarnituren recht te trekken
of te lassen.
– Gebruik de benzinebosmaaier met zo weinig mogelijk lawaai en vervuiling.
Controleer met name de carburator op een verkeerde afstelling.
– Maak de benzinebosmaaier regelmatig schoon en controleer of alle bouten
en moeren stevig zijn vastgedraaid.
– Onderhoud of bewaar de benzinebosmaaier niet in de buurt van open vuur.
– Bewaar de benzinebosmaaier altijd in een afgesloten ruimte en met een
leeggemaakte brandstoftank.
Volg de relevante instructies voor het voorkomen van ongevallen die door de relevante beroepsverenigingen en verzekeringsmaatschappijen
zijn uitgegeven.
Breng geen wijzigingen aan de benzinebosmaaier aan, omdat u op die manier uw veiligheid in gevaar brengt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de gebruiker is beperkt tot de activiteiten die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Alle
andere werkzaamheden moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen en
accessoires die zijn vervaardigd en geleverd door DOLMAR.
Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen.
DOLMAR aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde
snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren of accessoires.
EHBO
Zorg dat er altijd een EHBO-doos beschikbaar is in de buurt waar er wordt
gemaaid om eerste hulp te bieden bij eventuele ongevallen. Vervang
onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen.
Geef de volgende informatie wanneer u hulp inroept:
– Plaats van het ongeval
– Beschrijving van het ongeval
– Aantal gewonden
– Soort letsels
– Uw naam
Verpakking
De benzinebosmaaier van DOLMAR wordt geleverd in twee beschermende
kartonnen dozen om schade tijdens het transport te voorkomen. Karton is een
ruw basismateriaal en kan daarom opnieuw worden gebruikt en is geschikt om
te recyclen (recyclen papierafval).
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model MS-245.4 U, MS-245.4 UE, MS-245.4 C, MS-245.4 CE
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2004/108/EC, 2000/14/EC en
98/37/EC tot en met 28 december 2009, en daarna aan de normen van de richtlijn 2006/42/EC vanaf 29 december 2009.
De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN11806 en EN55012.
Gemeten geluidsvermogen: 109,3 dB (A)
Garantie geluidsvermogen: 111 dB (A)
Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Procedure conformiteitsbeoordeling: Bijlage V.
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
99
Page 100
TECHNISCHE GEGEVENS - MS-245.4 U en MS-245.4 C
Model
MS-245.4 UMS-245.4 C
HandgreepBeugelhandgreep
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder snijblad)mm1.770 x 620 x 4901.770 x 330 x 265
Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijblad)kg5,75,2
Volume (brandstoftank)l0,5
Volume (olietank)l0,08
Cilinderinhoudcm
Maximaal motorvermogenkW0,71 bij 7.000 min
Motortoerental bij aanbevolen maximaal astoerentalmin
Maximaal astoerental (bijbehorend)min
3
-1
-1
24,5
-1
8.500
6.500
Maximaal brandstofverbruikkg/u0,33
Maximaal speciek brandstofverbruikg/kwh408
Stationair toerentalmin
Toerental op aangrijppunt van koppelingmin
-1
-1
3.000
3.750
CarburatortypeWALBRO WYL
OntstekingssysteemtypeTransistorontsteking
BougietypeNGK CMR4A
Elektrodenafstandmm0,7 - 0,8
m/s
m/s
2
2
2
2
2,401,44
2,536,42
3,252,13
2,396,56
dB A97,1
dB A106,3
Rechterhandgreep
(Achterste
Trilling
volgens ISO
1)
22867
handvat)
Linkerhandgreep
(Voorste
handvat)
Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens ISO 22868
Stationair toerentalm/s
Maximaal toerental of
volledig geopende gasklep
Stationair toerentalm/s
Maximaal toerental of
volledig geopende gasklep
1)
Gemiddeld geluidsvermogenniveau volgens ISO 22868
1)
BrandstofBenzine voor auto’s
Motorolie
SAE 10W-30 olie volgens API-classicatie,
SF-klasse of beter (4-taktmotorolie voor auto’s)
Snijgarnituren (diameter snijblad)mm230
Overbrengingsverhouding14/19
1) De gegevens zijn berekend rekening houdend met gebruiksmethoden waarbij stationair toerental en maximaal toerental bij volledig geopend
gasklep worden gebruikt.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.