Makita MS230C, MS430U, MS330C, MS260C, MS260U User Manual

...
Page 1
Instructions d’emploi
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
MS-260 U MS-330 U MS-430 U
MS-230 C MS-260 C MS-330 C
http://www.dolmar.com
Page 2
2
Nous vous remercions pour votre conance!
Nous désirons que vous soyez un client satisfait de DOLMAR. Vous avez choisi une des débroussailleuses DOLMAR les plus
modernes.
Les débroussailleuses MS-260/330/430 U et MS-230/260/330 C sont immédiatement prêtes à l’emploi grâce à leur moteur à
essence deux-temps indépendamment du branchement électri-
que. Une pompe à essence (Primer) comme aide au démarrage
facilite considérablement son démarrage. Elles vous apportent le soutien idéal pour l’entretien des espaces verts et sont parti­culièrement adaptées à l’usage occasionnel. Elles offrent une
technique sophistiquée, une forme ergonomique et un confort
d’utilisation élevé pour un prix avantageux.
De façon à garantir votre sécurité personnelle et un fonction-
nement optimal de la débroussailleuse ainsi que la puissance
désirée, nous vous demandons:
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions d’emploi et observez strictement les consignes de sécurité. La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Les signataires, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld, man-
datés par DOLMAR GmbH, certient que les appareils de la marque DOLMAR,
Type: MS-230 C MS-260 U (352), 330 U (353), 430 U (354)
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE, Directive de l'U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 89/336/ CEE (modiée par 91/263/ CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE), Emission sonore 2000/14/CE. A partir du 29.12.2009, la directive 2006/42/CE entrera en vigueur et remplacera la directive 98/37/CE. Le produit répond aussi aux
exigences de cette directive.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de
l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes:
EN 11806, EN 14982, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3. La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été
effectuée conformément à l’annexe V.
MS-230 C: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 110 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 112 dB(A).
MS-260 C: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 110,7 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 112 dB(A).
MS-260 U: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 102,8 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 105 dB(A).
MS-330 C: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 112,3 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 115 dB(A).
MS-330 U: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 103,6 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 105 dB(A).
MS-430 U: Le niveau acoustique mesuré (Lwa) est de 104,7 dB(A). Le niveau acoustique garanti (Ld) est de 107 dB(A). La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Abteilung FZ, Jenfelder Straße 38, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 12.12. 2007, pour DOLMAR GmbH
(351), 260 C (352), 330 C (353),
Sommaire Page
Déclaration de conformité pour la CEE ............................ 2
Emballage ........................................................................... 2
Etendue de la fourniture .................................................... 3
Explication des symboles .................................................. 3
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales ...................................
Equipement de protection personnel ..............................
Carburants / Remplissage du réservoir .......................
Mise en service ...............................................................
Choc-retour (kickback) ....................................................
Comportement et technique de travail ............................
Outils de coupe ................................................................
Transport et entreposage .............................................
Maintenance ...................................................................
Premiers secours ............................................................
Caractéristiques techniques .............................................8
Description des pièces ......................................................8
MISE EN SERVICE
Montage de la poignée MS-260/330/430 U ....................
Montage de la poignée MS-230/260/330 C ....................
Montage du capot de protection ................................... 10
Montage du couteau à 4 dents
(MS-260/330/430 U) .....................................................
Montage du dispositif de coupe à ls
(MS-230/260/330 C) ......................................................
Réajustage de la longueur des ls ................................. 12
Remplacer le l ..............................................................12
Remplacer le dispositif de coupe à l ............................ 12
Mélange carburant / Remplissage du réservoir .............
Mise en place du harnais ...............................................
Equilibrage de la débroussailleuse ...............................
Coupe-circuit rapide ......................................................
Mise en service ........................................................
Régler le ralenti ............................................................
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Affûtage des outils de coupe
Nettoyage du ltre à air ................................................
Remplacement / vérication de la bougie .....................
Graissage de l’engrenage conique ...............................
Tête d'aspiration dans réservoir de carburant ..............18
Nettoyage de l’orice du silencieux ..............................
Service après-vente et entretien ...................................
Recherche des causes de panne .................................... 18
Extrait de la liste des pièces détachées ......................... 19
Service atelier, pièces de rechange et garantie ........19-20
Note .................................................................................... 21
......................................... 16
4 4
4-5
5
6 6 6
6-7
7 7
9 9
11
11
13 14 14 14
14-15
15
16
17 17 18
18 18
Emballage
Votre débroussailleuse DOLMAR est emballée dans un carton et donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peuvent donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des viuex papiers).
Shigeharu Kominami Rainer Bergfeld Président directeur Président directeur
Page 3
12
STOP
Etendue de la fourniture
1. Débroussailleuse
2. Poignée (exécution selon type)
3. Harnais
4. Serre-câble (uniquement pour MS-260/330/430 U)
5. Clé combinée 17/19
6. Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 4 mm
7. Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 5 mm
8. Clé à fourche simple 8/10
9. Dispositif de protection (capot de protection d’outil)
10. Outils de coupe (MS-260/330/430 U = couteau à 4 dents, MS-230/260/330 C = dispositif de coupe à 2 ls)
11. Protecteur d‘outil (uniquement pour MS-260/330/430 U)
12. Bande de protection
- Instructions d’emploi (non illustré)
Si l’une des pièces représentées ci-dessus n’était pas contenue dans la
livraison, veuillez vous adresser à votre vendeur!
Illustration: MS-260 U
Explication des symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité
et d’avertissement!
Danger et attention
particulière requise!
Interdit!
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter un casque, un masque,
des lunettes et un protège-oreilles!
Maintenir la distance de
sécurité de 15 mètres!
Vitesse de rotation maximale de la broche
Choke
Démarrer moteur
Arrêter moteur!
Interdit de fumer!
Pas à proximité
d’une amme!
Risque de projection!
Interdit d’utiliser des outils
de coupe de métaux!
Interdit d’utiliser des lames de scie!
Attention: Kickback!
(choc-retur)
Mélange carburant
Premiers secours
Recyclage
Marquage CE
3
Page 4
4
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales
Utilisation conforme aux prescriptions: Cette débroussailleu-
se est destinée à couper les herbes ou les mauvaises herbes épaisses à l’aide d’outils de coupe correspondants et autorisés
à cette n. La débroussailleuse ne doit être utilisée que par une seule personne et uniquement en plein air !
Technique de travail non autorisée:
Les outils de coupe autorisés ne permettent pas de couper des
matières d’assez grande épaisseur comme les buissons, les
broussailles ou les taillis. Utilisateurs non autorisés: Les personnes n’étant pas familières avec le guide d’utilisation,
les enfants, les adolescents ainsi que les personnes sous l’effet
de l’alcool, de drogue ou de médicaments ne sont pas autorisés à utiliser l’appareil. Pour garantir une utilisation sûre, l’utilisateur doit absolument lire les présentes instructions d’emploi, de façon à se familiariser avec
la manipulation de l’appareil(1). Un utilisateur non sufsament
informé peut mettre en danger lui-même et d’autres personnes
par une utilisation non adéquate.
- Ne prêter votre débroussailleuse à un autre utilisateur que si celui-ci à une expérience sufsante avec une débroussailleuse.
Fournir également le manuel d’instructions d’emploi.
- Si vous utilisez la débroussailleuse pour la première fois, demandez au vendeur de vous en expliquer le principe pour
vous familiariser avec les particularités du fauchage motorisé.
- L’utilisation de la débroussailleuse est interdite aux enfants
et jeunes de mois de 18 ans. Les mineurs de plus de 16 ans
sont exclus de cette interdiction pendant leur apprentissage sous la surveillance d’une personne compétente.
- Utiliser la débroussailleue seulement avec un maximum d’at­tention.
- Travailler seulement avec une bonne condition corporelle. Effectuer tous les travaux calmement et prudemment. L’utili­sateur est responsable par rapport à une tierce personne.
- Ne jamais utiliser la débroussailleuse sous l’effet de l’alcool, de drogues ou de médicaments (2).
Equipement de protection personnel
- Les vêtements doivent être adéquats, c.à.d. étroits mais non
gênants. Ne pas porter de bijoux ou d’habits pouvant s’accrocher
dans les buissons ou arbrisseaux. Si vous portez des cheveux longs, utilisez un let.
- Pour préserver des blessures à la tête, aux yeux, aux mains et des dommages de l’ouïe pendant la coupe, les équipements de protection du corps décrits ci-après et les dispositifs de protection doivent être portés.
- Il est recommandé de porter un casque; lors de travaux fores­tiers, celui-ci est absolument nécessaire. Vérier régulièrement
si le casque (1) n’est pas endommagé et le changer au plus tard
au bout de 5 ans. N’utiliser que des casques homolgués.
- Le masque de protection (2) du casque protège contre la projection de coupes ou d’objets. Pour éviter toute blessure aux yeux, des lunettes de protection doivent être portées en
complément du masque.
- Pour préserver l’ouïe, porter un équipement insonorisant personnel (protection de l’ouïe (3), capsules, coton, etc...). Analyse par bandes d’octaves sur demande.
- La veste forestière de sécurité (4) possède des couleurs signalisatrices sur les épaules. Il faut toujours protéger les bras et le cou par des vêtements.
- La salopette de sécurité (5) a 22 couches de tissu en nylon et pro-tége des blessures par coupe. Son utilisation est extrê­mement recom-mandée. Porter en tout cas un pantalon long avec tissu robuste.
- Les gants de travail (6) en cuir épais font partie également de
l’équipement prescript et doivent être portés continuellement
lors des travaux avec la débroussailleuse.
- Pendant les travaux avec la débroussailleuse, porter aussi des
chaussures ou des bottes de sécurité (7) avec des semelles anti-dérapantes, protection métalliques à l’extrémité et une
protection des jambes. Les chaussures/bottes de sécurité offrent une protection contre les coupures et garantissent une position sûre.
Carburants / Remplissage du réservoir
- Pour remplir le réservoir, arrêter le moteur (10).
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5)
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du rem-
plissage, porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs
de carburants. La respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des dommages corporels.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une position latérale stable.
- Ne pas déverser de carburant. Si on a déversé du carburant, nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vêtement.
1
2
3
4
5
Page 5
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants s’amassent au sol (danger d’explosion).
- Fermer correctement le bouchon du réservoir. Vérier régu
lièrement l’étachéité du bouchon.
- Changer d’emplacement de la tronçonneuse lors du démarrage (à au moins 3 mètres de l’emplacement du remplissage) (6).
- Les carburants ne peuvent pas être stockés inniment. N’ache ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas laisser le carburant à portée des enfants.
Mise en service
- Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à proximité en cas d’urgence (portée de la voix).
- S’assurer qu’aucun enfant ou autre personne n’est présent dans la zone de travail de 15 m. Faire attention également aux animaux (7).
Vérier le bon état de marche avant de commencer à
­travailler:
Bonne xation de l’outil de coupe. Au relâchement de la ma
nette des gaz, celle-ci doit retourner d’elle-même en positon neutre. Fonctionnement du blocage de la manette des gaz.
L’outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Les poignées doivent être propres et sèches. Fonctionnement de l’interrup­teur marche/arrêt. Les dispositifs de protection ne doivent pas être endommagés et doivent être bien montés dans la bonne position. Sinon, risque de blessure!
- Démarrer la débroussailleuse seulement comme décrit dans les instructions d’emploi. D’autres méthodes de démarrage
ne sont pas autorisées!
- La débroussailleuse et les outils ne doivent être utilisés que
pour les utilisations prescrites.
Ne démarrez la broussailleuse qu’après l’avoir complè-
-
tement assemblée et vérier le démarrage. La débrous­sailleuse ne doit être utilisée que si elle est complète!
L’outil de coupe doit être équipé d’un dispositif de protec-
-
tion adapté. Ne jamais utiliser l’appareil sans dispositif de protection.
- L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque le moteur tourne à vide; le cas échéant, régler le ralenti.
- Avant démarrage, l’outil de coupe avec des objets durs (branches, pierres, etc...).
- Arrêter immédiatement le moteur en cas de modication
sensible de la marche de l’appareil.
- Si l’outil de coupe est entré en contact avec des pierres ou
d’autres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et vérier
l’outil de coupe.
- Vérier régulièrement si l’outil de coupe n’est pas endommagé (déterminer une ssure éventuelle descellable au son en tapant) Des ssures peuvent apparaître dans la zone de la racine après un usage prolongé.
Ne plus utiliser les outils de coupe endommagés et outils
de coupure ssurés en aucun cas!
- Utiliser la débroussailleuse avec le harnais (9) et régler celui-ci avant le début du travail. Le réglage correct du harnais suivant le corps est nécessaire pour travailler sans fatigue. Ne jamais utiliser la débroussailleuse d’une main.
- Pour chaque travail, maintenir la débroussailleuse à deux
mains (9). Veiller à une position bien stable.
- Manipuler la débroussailleuse de façon à ne pas respirer les
gaz d’échappement. Ne pas utiliser ou demarrer la débrous
sailleuse dans des locaux fermés (danger d’empoisonnement).
L’oxyde de carbone est un gaz sans odeur. Ne travailler qu’à
des endroits bien aérés.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter la débrous sailleuse, celle-ci doit être arrêtée (10) et posée de façon à ne
mettre personne en danger.
- Une débroussailleuse chaude ne doit pas être posée dans de
l’herbe sèche ou sur des objets inammables.
- Arrêter le moteur pour le transport et pour changer de place
pendant le travail (10).
- Ne pas utiliser l’appareil avec un pot d’échappement défectueux.
ne doit pas être en contact
-
-
-
-
-
6
llustration schématique
15 mètres
7
8
MS-230 C MS-260 C MS-330 C
9
Pause de travail
Transport
Remplis. réservoir
Entretien
Changement d’outil
10
3 mètres
MS-260 U MS-330 U MS-430 U
5
Page 6
6
Choc-retour (kickback)
Lors des travaux avec la débroussailleuse, il est possible qu’il se produise un choc-retour non contrôlé. C’est le cas quand l’outil de coupe (couteau frappeur à quatre dents) entre en contact avec des objets résistants comme les tronçons d’arbre, les piliers de clôture, les arbres, les broussailles résistantes ou les grosses pierres.
La débroussailleuse sera alors projetée sur le côté brutalement
de façon incontrôlée (risque de blessure!).
Pour éviter un choc-retour, observer les points suivants:
- Nettoyer la zone de coupe pour enlever les particules étrangères
et faire attention aux plantations et objets présents.
- L’outil de coupe doit avoir déjà atteint sa pleine vitesse de travail.
- Risque de contre-coup élevé en cas d’utilisation d’outils de coupe métalliques dans la zone marquée en sombre.
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que dans des bonnes conditions d’éclairage et
visibilité. Surtout en hiver, attention à la neige, la glace et sol
mouillé (risque de glissement). La position doit être stable.
- Ne jamais couper au-dessus de la hauteur des épaules.
- Ne jamais couper en étant monté sur une échelle.
- Ne jamais monter dans un arbre avec une débroussailleuse
et l’utiliser.
- Ne jamais travailler sur terrain non stable.
- Débarrasser la zone de coupe de corps étrangers tels que
les pierres, les pièces métalliques. Ces objets pourraient être projetés (risque de blessure, 12); ils détériorent les outils de
coupe et peuvent causer des retours dangereux.
- L’outil de coupe doit tourner à sa vitesse d’utilisation avant de
commener la coupe.
11
Attention: Choc-retour
12
Outils de coupe
Les outils de coupe ne doivent être utilisés que pour les travaux
décrits! D’autres utilisations ne sont pas autorisées.
Dispositif de coupe à 2 ls (13) Seulement pour la coupe de l'herbe le long des murs, des grilles,
bord de gazon, arbres, poteaux (complément à la tondeuse à gazon).
Couteau à 4 dents (14)
Pour la coupe d’herbes ou de mauvaises herbes épaisses. Pour ces travaux, pivoter la débroussailleuse de droite à gauche en demi-cercle (15, comme avec une faux manuelle).
Transport
- Lors du transport ou d’un changement de lieu de travail,
la débroussailleuse doit être arrêtée pour éviter une mise en rotation par inadvertance de l’outil de coupe.
Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse
-
lorsque l’outil de coupe tourne!
- En cas de transport sur une distance importante, l’appareil doit
dans tous les cas être muni de la protection d’outil fournie.
- En cas de transport par voiture, veiller à une position correcte
de la débroussailleuse. Vider le réservoir d’essence avant le transport.
- Lors de l’expédition de la débroussailleuse, le réservoir à
carburant doit être entièrement vidé de son contenu.
13
14
15
Page 7
Entreposage
- La débroussailleuse doit être entreposée dans une pièce
sèche, la lame métallique étant munie de sa protection. Ne
pas laisser la débroussailleuse à la portée des enfants.
- Après un entreposage prolongé, coner la débroussailleuse à
un atelier DOLMAR spécialisé pour la soumettre à une révision approfondie.
- En cas d’entreposage prolongé de la débroussailleuse, le
réservoir doit être entièrement vidé, après quoi il faut laisser tourner le moteur jusqu’à ce que le carburateur soit lui aussi vidé de tout carburant. Le carburant ne peut être stocké que
pour une période limitée et il pourrait former des dépôts dans le réservoir ou le carburateur.
- Utiliser les restes de carburant des bidons de réserve pour d’autres moteurs ou les faire enlever.
Maintenance
- Il vous faut vérier l’état sûr de l’appareil, notamment de l’outil
de coupe, du dispositif de protection et du harnais et l’étanchéité
du système de carburant à chaque fois avant de commencer à travailler. Veiller particulièrement que les outils ont été affûtés
selon les prescriptions.
ATTENTION: Les lames métalliques doivent être affûtées par
un professionnel!
Une lame affûtée de manière inappropriée peut causer un défaut d’équilibrage et comporte donc un risque considérable de blessure. Les vibrations en résultant peuvent en outre détériorer l’appareil.
- Lors du remplacement de la lame ou du nettoyage de l’appareil et de la lame etc., le moteur doit être arrêté et la cosse de
la bougie d’allumage doit être retirée.
- Les outils endommagés ne doivent pas être redressés ou soudés.
- L’appareil doit être utilisé en produisant le moins de bruit et de substances nocives possibles. Veiller au réglage correct du carburateur.
- Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et contrôler le serrage correct des vis et écrous.
- Ne pas effectuer l’entretien ou déposer l’appareil à proximité
d’une amme (16)!
- La débroussailleuse ne peut être emmagasinée dans des
locaux fermés que si son réservoir est vide.
Observer les prescriptions de sécurité des caisses de pré­voyance contre les accidents et des assurances.
N’effectuer en aucun cas des modications sur l’appareil.
Vous mettez votre sécurité en danger.
Seuls les travaux d’entretien et de maintenance décrits dans ce manuel doivent être exécutés. Tous les autres travaux doivent être
effectués par un atelier du Service DOLMAR (17).
Utiliser seulement les pièces de rechange d’origine DOLMAR et les accessoires autorisés.
L’utilisation d’accessoires ou d’outils non autorisés peut entraîner
un risque d’accident très élevé. La responsabilité est annulée
en cas d’accidents ou d’endommagements avec outil de coupe,
xation d’outil de coupe ou accessoires non autorisés.
16
SERVICE
17
18
Premiers secours
En cas d’un éventuel accident, la boîte de premiers soins doit toujours être présente sur les lieux de travail. Le matériel retiré doit être remplacé immédiatement.
Si vous demandez de l’aide, indiquez les données suivan­tes:
Où cela s’est passé?, Que s’est-il passé?, Combien de blessés?,
Quel genre de blessure?
REMARQUE: Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé­decin.
19
7
Page 8
8
Caractéristiques techniques
Cylindrée cm
230 C | 260 C | 330 C
3
22,6 | 25,6 | 32,6 25,6 | 32,6 | 42,7
260 U | 330 U | 430 U
Alésage mm 31 | 33 | 36 33 | 36 | 40 Course mm 30 | 30 | 32 30 | 32 | 34
Puissance nominale selon ISO 8893 kW 0,7 | 0,8 | 0,97 0,8 | 0,97 | 1,27 Vitesse de rotation nominale 1/min 8.000 | 8.000 | 7.500 8.000 | 7.500 | 7.500
Régime moteur max.
avec lame métallique en une pièce
Vitesse de rotation max. de la broche
avec lame métallique en une pièce
1)
1/min 7.370 I 7.370 I 8.100 7.370 I 8.100 I 7.370
1)
1/min 10.000 10.000 Vitesse de rotation au ralenti 1/min 3.000 I 3.000 I 2.500 3.000 I 2.500 I 2.500 Carburateur Type à membrane à membrane Allumage Type électronique électronique Bougie Type NGK BPMR 8Y NGK BPMR 8Y Ecartement des électrodes mm 0,6 - 0,7 0,6 - 0,7
Niveau puiss. acousti. suiv. L
Niveau de pression acoustique L
Vibration à l’accélération a
- Poignée de droite (ralenti / régime max.) m/s
- Poignée de gauche (ralenti / régime max.) m/s2
- Poignée circulaire (ralenti / régime max.) m/s2
- Poignée sur la tige (ralenti / régime max.) m/s2
Consom. de carb. à puiss. max. suiv. ISO 8893 Consom. spécique à puiss. max. suiv. ISO 8893
ISO 10884 2) dB (A) 106,8 | 107,8 | 109 99,5 | 100,5 | 102
WA av
au poste de travail selon ISO 7917
pA av
suiv. ISO 7916 2)
h,w
2) dB (A) 94,9 | 95,1 | 97,1 89,9 | 92 | 91,4
2
5,1 / 5,7 | 2,1 / 6,2 | 4,8 / 5,5
4,0 / 6,2 | 5,0 / 5,3 | 5,3 / 6,5 7,5 / 6,1 | 4,6 / 9,5 | 4,7 / 6,5 4,8 / 8,1 | 4,4 / 6,0 | 6,3 / 7,8
3)
3)
kg/h 0,35 | 0,36 | 0,44 0,36 | 0,44 | 0,49 g/kWh 500 | 450 | 454 450 | 454 | 386
Contenu du réservoir carburant l 0,6 | 0,6 | 0,8 0,6 | 0,8 | 0,9
Rapport de mél. (carb. / huile 2 temps)
- A l’utilisation d’huile DOLMAR 50:1 50:1
- A l’utilisation d’autres huiles 40:1 40:1 Réducteur 14:19 | 14:19 | 17:21 14:19 | 14:19 | 14:19
Poids
(sans dispositif de sécurité, outil de coupe et carburant) kg 5,1 | 5,1 | 5,9 5,9 | 6,7 | 7,9
1)
A l’utilisation du dispositif de coupe à l DOLMAR, la vitesse de rotation maximale autorisée du dispositif de coupe ne sera pas dépassée.
2)
Les données prennent en considération et de la même manière, les états de marche au ralenti et vitesse maximale (suiv. EN-ISO 11806)
3)
pour vitesse max.
Description des pièces
1 Outil de coupe
Réducteur angulaire
2
Plaque signalétique (MS-260 U)
Numéro de série Année de construction
Illustration: MS-260 U
3 Dispositif de protection (capot de protection)
4 Tige
Indiquer en cas de cammande de pièces
de rechange!
5 Poignée 6 Manette des gaz (accélération) 7 Commutateur combiné „Stop/Start” (O/I), arrêt d’admission réduite 8 Touche de verrouillage (verrouillage de la manette des gaz) 9 Câble sous gaine
10 Fixation du tube des poignées
11 Arrêt de l’admission réduite
12 Fixation de l’harnais (point d’accrochage)
13 Bouchon du réservoir à essence 14 Couvercle de la cosse de bougie d’allumage
15 Poignée de lancement 16 Plaque signalétique
17 Levier du starter
18 Harnais
Page 9
MISE EN SERVICE
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quel-conques sur la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le moteur,
retirer la cosse de la bougie d’allumage et porter des gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après avoir été assemblée et vériée!
Montage de la poignée
(MS-260 U, MS-330 U, MS-430 U)
A
- Desserrer les vis (A/1) et les dévisser d’environ 1-2 mm.
- Introduire les poignées ( comme montré sur la Fig.
- Serrer légèrement les vis pour que les poignées puissent
encore être tournées dans le logement de poignée.
A/2) dans le logement de poignée
Montage de la poignée
(MS-230 C, MS-260 C, MS-330 C)
B
- Faire pivoter la poignée d’environ 10 à 20° vers l’avant et
serrer à bloc les vis (A/1).
- Fixer le câble sous gaine , comme montré sur la gure, avec des raccords de câble (B/3, dans l’emballage) sur la tige.
REMARQUE:
L’inclinaison des poignées doit être réglée en fonction de la taille
de l’utilisateur. La meilleure orientation est celle qui permet de
saisir aisément les poignées en ayant les coudes légèrement pliés et les poignets droits.
C
- Enlever les vis et les écrous (C/4, 5) et le serrage de poignée (C/7) de l’emballage.
- Poser la poignée (
- Monter le serrage de poignée ( écrous (C/5). Régler individuellement la distance entre la poignée d’accélération (C/8) et la poignée et bien serrer les vis (C/4).
C/6) sur le tube.
C/7) avec les vis (C/4) et les
9
Page 10
10
6
7
8
Montage du capot de protection
Attention: En raison des prescriptions de sécurité exis­tantes, n’utilisent que les combinaisons outil/capot de
protection indiquées dans le tableau!
Attention: Utiliser uniquement les outils de coupe indi-
qués ici! L’utilisation d’autres outils accroît les risques
d’accident et de détérioration de l’appareil et n’est donc
pas autorisée!
Combinaisons Outil / Capots de protection pour MS-260 U / MS-330 U / MS-430 U
Outil de coupe Capot de protection
Couteau à 4 dents n° de pièce 362 224 140 n° de pièce 351 504 101
Diamètre ext.: 230 mm, alésage: 25,4 mm
Dispositif de coupe à 2 ls n° de pièce 351 502 030 n° de pièce 351 504 101 15 m n° de pièce 369 224 070 et 120 m n° de pièce 369 224 072 n° de pièce 351 504 102
Monter le couteau à l!
Combinaison Outil / Capots de protection pour MS-230 C / MS-260 C / MS-330 C
Outil de coupe Capot de protection
Dispositif de coupe à 2 ls n° de pièce 351 502 030 n° de pièce 351 504 101 15 m n° de pièce 369 224 070 et 120 m n° de pièce 369 224 072 n° de pièce 351 504 102
Monter le couteau à l!
Montage du capot de protection
- Accrocher le capot (
(A/2).
- Monter la vis (
A/5) avec le logement (A/1) sur le collier
A/3) et l’écrou (A/4) et bien serrer.
A
Montage de la bande de protection en cas d’utilisation du
dispositif de coupe à l
- Montage du capot de protection, voir ci-dessus
- Poser la bande de protection (
périeure du capot (A/5) en courbant légèrement la bande de protection.
- Fixer le couteau à l (
protection (B/6).
Note: Si la longueur du l a été ajustée (cf. ”Ajustage du l”), le
couteau à l coupe les extrémités du l automatiquement à la
même longueur pendant le fonctionnement.
B/7) avec la vis (B/8) sur la bande de
B/6) fournie sur la partie su-
B
Page 11
Montage du couteau à 4 dents
(MS-260 U / MS-330 U / MS-430 U)
Avant le montage du dispositif de coupe à l, il est impératif d’arrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
C
- Dévisser la vis de xation (C/7) de l’arbre dans le sens des aiguilles. Bloquer si nécessaire l’engrenage conique (voir
ci-dessous).
Attention: L’écrou de xation a un let à gauche!
- Enlever la rondelle de friction (C/6) et la rondelle de pression (C/5).
- Introduire la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 4
mm (C/1) dans le trou de l’engrenage conique à travers la protection d’enroulement et la rondelle de réception (C/3). Ce faisant, tourner légèrement la rondelle de réception (C/3) si nécessaire.
- Poser l’outil de coupe ( et ensuite la rondelle de friction (C/6) comme montré sur la Fig.
- Visser l’écrou de xation (
contraire des aiguilles d’une montre avec la clé.
Attention: Pour des raisons de sécurité, l’écrou de xation
(C/7) doit être remplacé par un nouvel écrou après avoir
changé d’outil 10 fois de suite (n° de commande, voir Extrait
de la liste des pièces de rechange)!
- Enlever la clé mâle coudée pour vis à six pans creux et
contrôler le fonctionnement de l’outil de coupe.
C/4), la rondelle de pression (C/5)
C/7) et le serrer dans le sens
Montage du dispositif de coupe à ls
(MS-230 C / MS-260 C / MS-330 C)
Pour monter les outils métalliques, il est impératif d’arrêter le moteur, de retirer la cosse de bougie et
de porter des gants de protection!
D
- Poser la rondelle de réception (
- Introduire la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 4
mm (D/1) dans le trou de l’engrenage conique à travers la protection d’enroulement et la rondelle de réception (D/3). Ce faisant, tourner légèrement la rondelle de réception (D/3) si nécessaire.
- Visser le dispositif de coupe à ls (
sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Visser et bloquer à la main le dispositif de coupe à 2 ls.
- Enlever la clé mâle coudée pour vis à six pans creux et contrôler le fonctionnement de la tête à l.
D/3) sur l’arbre.
D/2) sur l’arbre dans le
11
Page 12
12
Rajustage du cordon
E
Remplacement du cordon
F
Avant de remplacer le l, il est impératif d’arrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
- Le l peut être réglé à chaque fois sur la longueur de l optimale en frappant légèrement (dans le sens de la èche) le dispositif de coupe à l contre le sol. Le couteau de l coupe automatiquement les extrémités de l dépassantes.
Cette méthode fonctionne uniquement si 3 cm de l au moins
sont encore visibles.
- Si les extrémités de l sont plus courtes que 3 cm, le l doit
être rajusté à la main.
- Enfoncer à cette n le bouton et enlever les ls en tirant
fortement.
ATTENTION: Le nettoyage de la tête à l, le remplacement du l et le rajustage manuel ne peuvent être effectués que
quand le moteur est coupé et la cosse de bougie d’allu-
mage enlevée!
- Couper un morceau du l en nylon d’une longueur de 7,5
m (ø 2,4 mm).
- Accrocher le l de nylon dans l’entaille ( qu’une extrémité du l dépasse encore de 80 mm. En-
suite, bien enrouler les deux extrémités sur la bobine dans
le sens de la èche.
- Accrocher provisoirement les extrémités de l dans les en
tailles (F/4) après les avoir enroulées. Laisser dépasser
les extrémités de l d’environ 100 mm.
- Placer la bobine (
Enlever les extrémités de l des entailles (F/4) et les tirer au travers des œillets métalliques (F/3) du couvercle du
boîtier.
- Aligner les cliquets du boîtier ( tier (F/2) et les presser fortement jusqu’à ce que les deux cliquets du boîtier fassent un déclic.
F/5) dans le couvercle du boîtier (F/2).
F/1) sur le couvercle du boî-
F/6) de façon à ce
-
- Appuyer les cliquets du boîtier (
soulever le couvercle du boîtier (F/2).
- Enlever la bobine (
tirer les vieux restes de l.
F/5) du couvercle du boîtier (F/2) et re-
F/1) vers l’intérieur pour
Remplacer le dispositif de coupe à l
(MS-230 C / MS-260 C / MS-330 C)
G
Avant de monter le nouveau dispositif de coupe à l, il est
impératif de couper le moteur, d’enlever la cosse de bougie
d’allumage et de porter des gants de protection!
- Dévisser les vis (
à l.
- Monter le nouveau dispositif de coupe à l (
vis (G/5) comme montré sur la Fig. (vers la tête à l).
NOTE: Ne pas serrer trop fort les vis. Les vis peuvent être
faussées étant donné que le capot de protection est en plas­tique. Si le dispositif de coupe à l n’est plus bien en place, il
faut remplacer le capot de protection.
G/5) et retirer l’ancien dispositif de coupe
G/4) avec les
Page 13
Mélage carburant
Carburant
40:150:1
+
1000 cm3 (1 litre) 20 cm3 25 cm 5000 cm3 (5 litres) 10000 cm
A
3
(10 litres)
100 cm 200 cm
3
3
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur à 2 temps de
haute performance. Celui-ci utilise un mélange d’essence et
d’huile moteur 2 temps.
Le carburant pour le moteur doit être de l’essence normale sans plomb avec un indice d’octane > 91. Si un carburant correspon­dant n’était pas disponible, l’utilisation d’un carburant avec un
indice d’octane > est possible. Cela ne produira pas d’endom-
magement au moteur, mais il faut s’attendre à une puissance de coupe amoindrie.
La même chose se produit en cas d’utilisation de carburant plombé. Pour cette raison, utiliser du carburant sans plomb
pour une marche optimale du moteur et pour la protection
de la santé et de l’environnement!
Le graissage du moteur s’effectue avec de l’huile moteur 2 temps
(qualité ASO FC ou ISO EGD) qui sera melangée au carburant.
En usine, le moteur a été prévu pour l’huile 2 temps DOLMAR de haute puissance avec un rapport de mélange protégeant
l’environnement de 50:1. Cela garantit une longue durée d’uti­lisation et un moteur able et produisant peu de fumée.
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR peut être livrée selon les besoins dans bidons aux contenances suivantes:
1 l N° de commande 980 008 107 100 ml N° de commande 980 008 106
En cas de non-utilisation d’huile deux temps à haute performance DOLMAR, il est impératif d’observer un rapport de mélange de
40:1 en cas d’utilisation d’autres huiles deux temps. Sinon, un
fonctionnement impeccable ne peut être garanti.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à l’emploi de
stations-service!
Production du rapport de mélange correct:
50:1 Utilisation de l’huile 2 temps DOLMAR à haute perfor-
mance, c.à.d. 50 parts d’essence pour une part d’huile
40:1 Utilisation d’autres huiles mot. 2 temps, c.à.d. 40 parts
d’ess. avec 1 part d’huile.
Nota:
Pour la production du mélange essence/huile, verser le volume d’huile prévu dans la moitié du volume d’essence, mélanger et verser le reste du volume d’essence. Avant le remplissage du
mélange dans le réservoir, le remuer énergiquement. Il n’est pas conseillé d’augmenter la quantité d’huile dans le
rapport des mélanges au dessus de ce qui est indiqué pour
une raison de sécurité exagérée car les dépôts de combustion
seront plus importants, cela nuit à l’environnement et nit par obstruer les canaux d’échappement du cylindre, ainsi que le
silencieux. En plus de cela, la consommation de carburant augmente et la puissance diminue.
3
3
125 cm
250 cm3
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX!
La manipulation des carburants demande une grande attention et précaution. Les carburants peuvent contenir des substances semblables aux solvants. Remplir le réservoir seulement dans les locaux bien aérés ou à l’air libre. Ne pas aspirer les vapeurs d’essence, ne pas aspirer les vapeurs d’essence, elles sont nocives et peuvent susciter des dommages corporels. Les
produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau.
Lors d’un contact répété et prolongé la peau se dessèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. D’autre part,
on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux
de l’huile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau claire.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un mé­decin.
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Le carburant et les mélanges de carburant vieillissent par éva­porant sous l’effet de températures élevées. Le carburant et les
mélanges de carburant stockés pendant une trop longue durée
peuvent entraîner des problèmes de démarrage et endommager
le moteur. N’acheter que la quantité de carburant à consommer en l’espace de quelques mois. Consommer le carburant mélangé en 6-8 semaines en cas de températures élevées.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients ho-
mologués au sec, au froid et en toute sécurité!
Remplissage du réservoir
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE
SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
B
- Nettoyer soigneusement le pourtour du bouchon du
réservoir (B/1) pour que la crasse ne puisse pénétrer dans le réservoir.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une position latérale stable.
- Dévisser le bouchon du réservoir (
de carburant jusqu’au niveau du bord inférieur de la tubulure
de remplissage. Procéder avec précaution pour ne pas renverser de carburant.
- Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
B/2) et verser le mélange
13
Page 14
14
Mise en place du harnais
Equilibrage de la débroussailleuse
A
- Poser le harnais comme montré sur la gure A.
- Régler le harnais de manière à ce que le crochet de xation soit
à une largeur de main environ au-dessus de la hanche.
C
Coupe-circuit rapide
B
- La débroussailleuse bien équilibrée soulage au niveau des
bras pendant le travail.
- En cas d’utilisation du l de coupe sur un terrain plat, le tambour du l doit reposer légèrement sur le sol sans que
l’on touche l’appareil avec les mains.
- En cas d’utilisation du couteau frappeur à 4 dents et sur des
terrains difciles, l’outil de coupe doit être à 20 cm environ du sol sans que les mains ne touchent l’appareil.
- Remplir le réservoir de la débroussailleuse et accrocher la
débroussailleuse au crochet de xation.
- Pour équilibrer la débroussailleuse, desserrer la vis ( Déplacer l’oeillet de xation (C/2) sur la tige vers l’avant (le
poids de la débroussailleuse est sur le moteur), vers l’arrière (le poids de la débroussailleuse est sur l’outil).
- Bien resserrer la vis (
- Pour séparer l’utilisateur et couper instantanément la dé­broussailleuse, tirer sur la bande rouge (D/3) en cas de danger.
C/1).
C/1).
D
Mise en service
E
ATTENTION: En posant le harnais, toujours s’assurer que la bande de
sécurité rouge n’est pas dirigée vers le corps, mais soit
visible, dégagée et bien accessible!
Observer les règlements de prévoyance contre les
accidents!
La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après l’avoir
complètement assemblée et vériée!
Démarrage
- Procéder au démarrage à 3 m du lieu de remplissage de carburant.
- Adopter une position stable et poser la débroussailleuse sur
le sol de manière à ce que l’outil de coupe ne touche pas le
sol ou autres objets.
Page 15
Démarrage à froid
F
G
- Actionner la pompe à essence (G/5) en appuyant plusieurs
fois jusqu’à ce que l’essence soit visible dans la pompe.
- Enclencher l’arrêt d’admission réduite. Pour cela, en pres
sant la touche de blocage de sécurité (F/3), enfoncer le le­vier d’accélération (F/1) et mettre le commutateur combiné (F/2) sur START. Relâcher ensuite le levier d’accélération (F/1) et après le commutateur combiné (F/2).
- Tourner le starter (
- Tenir la débroussailleuse d’une main comme montré sur la
gure E, à la page 14.
- Desserrer lentement la poignée de lancement jusqu’au déclic
audible (le piston est avant le point mort supérieur).
Resserrer vite et rigoureusement jusqu’à ce que le
-
premier allumage se fasse entendre (le moteur se met en marche peu de temps).
- Ne pas dérouler complètement le câble de lancement et
laisser celui-ci s’enrouler lentement.
- Tourner le levier de starter (
de nouveau la poignée de lancement jusqu’à ce que le mo­teur tourne.
- Après le démarrage du moteur, appuyer à fond sur la ma
nette des gaz (F/1) et la relâcher, la position demi-gaz se débloque se débloque et le moteur tourne au ralenti.
G/4) en position CHOKE (fermée).
G/4) sur RUN (ouvert) et tirer
Démarrage à chaud
- Ne pas actionner la pompe à essence lorsque l’appareil est
chaud.
- Mettre le commutateur combiné (
-
Ne pas mettre le levier de starter sur CHOKE (fermé) en le tournant, mais sur RUN.
F/2) sur ”I”.
-
-
Régler le ralenti
H
Arrêt du moteur
Mettre le commutateur combiné (F/2) sur ”O”.
Attention: L’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque la
débroussailleuse est au ralenti! Si l’outil de coupe tourne
également au ralenti, il faudra alors régler le ralenti.
- L’outil de coupe correspondant doit être monté.
- S’assurer impérativement que le ltre à air est propre.
- Laisser chauffer le moteur.
- Ne pas actionner le levier d’accélération (
- Dévisser la vis de réglage ( le sens inverse des aiguilles).
- Répéter le réglage si l’outil de coupe continue de tourner au ralenti.
Ne travailler en aucun cas avec l’appareil si l’outil de coupe ne s’immobilise pas. Consulter un atelier de réparation DOL­MAR!
H/6) d’un 1/8 de tour max (dans
F/1).
15
Page 16
16
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quelconques sur
la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le moteur, retirer la cosse de la bougie d’allumage et
porter des gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée qu’après
l’avoir complètement assemblée et vériée!
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles
si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-observation. Les utilisateurs de débroussailleuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et d’entretien qui sont décrits dans la notice
d’emploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de DOLMAR. Après avoir rempli 50 fois le réservoir, faire effectuer un entretien minitieux et une révision spprofondie de la débroussailleuse par
un atelier spécialisé DOLMAR.
Page
Généralités Débroussailleuse entière Nettoyer l’extérieur et vérier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
Avant toute mise Outil de coupe Vérier le bon état, l’affûtage et la xation correcte en route
Dispositifs de coupe Vérier s’ils sont à la bonne position, bien logés et 10
fonctionnent correctement.
Vis et écrous Vérier l’état et le serrage correct Commutateur
Touche de blocage de sécurité,
Levier de gaz Vérier le fonctionnement 16
Fermeture réservoir carburant
et système de carburant Vérier l’étanchéité Ralenti Contrôler; l’outil de coupe ne doit pas tourner lorsque 16
le moteur tourne au ralenti
Après toute mise FIltre à air Nettoyer 18 hors-service
Fentes de
refroidissement Nettoyer, vérier le bon état Tous les 6 mois Bougie Vérier, remplacer au besoin 18
Tête d’aspiration Vérier 18
Réservoir Nettoyer
Fil de lancement Vérier le bon état
Tous les ans Débroussailleuse entière Faire vérier par un atelier spécialisé Longue mise hors- Débroussailleuse entière La coner à un atelier spécialisé DOLMAR en vue d’une
service et stockage révision générale. La mettre à l’abri dans un local sec.
Réservoir carburant Vidanger et nettoyer
Carburateur Le laisser se vider en marche
Outils de coupe Nettoyer et huiler légèrement. Mettre en place le capuchon métalliques de protection de l’outil
I/O, 16
Affûtage des outils de couteau
Couteau à 4 dents
I
Attention:
Les outils de coupe suivants ne doivent être affûtés que par un atelier spécialisé car un affûtage à la main pourrait produire un balours, et par là, des vibrations et endomma­gement de l’appareil.
• Couteau à 4 dents
Un affûtage et un équilibrage professionnel peut être effectué dans chaque atelier DOLMAR.
Nota: Le couteau à 4 dents peut être retourné pour prolonger
la durée d’utilisation jusqu’à ce que les deux côtés tranchants
soient émoussés.
Page 17
Nettoyage du
ltre à air
A
Remplacement de la bougie
B
- Dévisser les vis (A/1) et retirer le couvercle du ltre à air
(A/2).
- Enlever le ltre de mousse du couvercle.
Attention: Pour éviter les blessures au niveau des yeux,
ne pas souer sur les saletés.
- Laver les ltres à air fortement encrassés dans une eau de
lessive tiède à l’aide d’un produit de nettoyage disponible dans le commerce.
- En cas de fort encrassement, nettoyer plus souvent (plusieurs
fois par jour), car seulement un ltre à air propre garantit la
pleine performance du moteur.
- Avant le montage du ltre à air, contrôler le clapet du starter
si des saletés y sont tombées. Nettoyer avec un pinceau si nécessaire.
Bien sécher le ltre à air et le remettre en place.
-
- Placer d’abord le couvercle du ltre à air ( (A/4) et ensuite le xer avec la vis (A/1).
Attention: Remplacer immédiatement le ltre à air endom­magé. Des ssures et des particulières de saleté grossières
peuvent détruire le moteur.
ATTENTION:
La bougie ou la che de bougie ne doit pas être touchée
le moteur en marche (haute tension).
Effectuer les travaux d’entretien qu’à l’arrêt du moteur.
Risque de brûlure le moteur étant chaud. Porter des gants
de protection!
Changer la bougie en cas d’endommagement de l’isolateur
ou de forte usure des électrodes ou d’électrodes fortement encrassées ou huilées.
- Retirer la cosse ( lumage avec la clé combinée (ouverture de clé 19 mm).
Attention: Au changement, n’utiliser que la bougie NGK BPMR7A.
L’espace entre les électrodes
L’espace entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
B/6) de la bougie. Démonter la bougie d’al-
A/2) dans la rainure
Vérication
de la bougie
C
- Mettre la clé (C/7) entre le capot et le cylindre comme montré
sur la gure.
ATTENTION!
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
- Presser contre la clé la bougie dévissée avec la cosse bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou de bougie!)
- Mettre l’interrupteur de coupe-circuit (
- Tirer le câble de lancement énergiquement.
Si le fonctionnement est impeccable, une étincelle doit être visible aux électrodes.
I/O) sur I.
17
Page 18
18
Graissage de l’engrenage conique
Crépine d’aspiration dans le réservoir d’essence
D
Au bout de 50 heures de service environ, il est recommandé de faire vérier l’engrenage conique (D/8) par un service de
réparation et d’entretien DOLMAR et d’ajouter si nécessaire de la graisse. Le remplissage de graisse sera dosé avec précision
par le service de réparation pour éviter que des quantités de
graisse importantes causent des surchauffes dans l’engrenage
conique.
Service et entretien
Service
Au bout de 50 pleins d’essence, faire effectuer un entretien
approfondi et un contrôle global de la débroussailleuses par un atelier de réparation DOLMAR.
Tous les travaux de réglage et d’entretien décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un service de réparation et d’entretien DOLMAR.
Recherche des causes de panne
E
L’essence requise par le carburateur est ltrée par le feutre
(E/9) de la crépine d’aspiration.
L’état du feutre doit être soumis à un contrôle visuel régulier. Pour se faire, enlever la crépine d’aspiration par l’ouverture du
bouchon du réservoir au moyen d’un l de fer. Remplacer le ltre en feutre durci, encrassé ou collé par un nouveau.
En cas de débit d’essence faible, le moteur risque de dépas-
ser sa vitesse maximale autorisée. Pour garantir une arrivée correcte de l’essence dans le carburateur, il est conseillé de
remplacer le ltre à essence une fois par an.
Nettoyage de l’orice du silencieux
Contrôler régulièrement l’orice du silencieux (E/8). Si l’orice
du silencieux est obstrué par des dépôts de carbone, les enle-
ver en grattant avec précaution avec un outil adéquat.
Dérangement Provenance Observation Cause
Le moteur ne démarre Allumage Etincelle présente à la Défaut dans alim. en carb., compression,
pas ou très mal bougie défaut mécanique
Aucune étincelle à la Interrupt. arrêt/marche en fausse pos. défaut ou
bougie court-circuit dans câblage, che de bougie
défectueuse, bougie défect., allumage défec. Alimentation Réservoir est plein Starter en mauvaise position, carburat. défect., carburant tête d’aspiration encrassée, tuyau de carb. plié ou coupé
Compression À l’intérieur de l’appareil Joint défectueux du pied du cylindre, joints à lèvres endommagés du vilebrequin, cylindre
ou segment du piston endommagé
À l’extérieur de l’appareil Mauvaise étanchéité au letage de la bougie
Défaut Le dispositif de lancement Ressort cassé dans dispositif de lancement
mécanique ne s’enclenche pas pièce cassée à l’intérieur du moteur
Problème au démarrage Carburant Réservoir est plein Réglage non correct du carburateur
Etinc. prés. à la bougie
Le moteur démarre, Alimentation en Carburant dans réservoir Réglage non correct du ralenti, tête d’aspiration
mais s’arrête immédia- carburant ou carburateur encrassé tement après Aération du réservoir défectueuse, tuyau de
carburant coupé, câble défectueux, interrupt.
arrêt -marche défectueux
Manque de puissance Plusieurs prove- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carb.
nances simulta- silencieux d’échappement encrassé, dépôt im­ nées peuvent en portant dans canal d’échappement du cylindre être la cause
Page 19
Extrait de la liste des pièces détachées
N’utiliser que des pièces détachées d’origine DOLMAR. Votre atelier
DOLMAR est compétent pour réparations et remplacement d’autres pièces.
Pos. N° DOLMAR Qté. Désignation
1 351 050 230 1 Bouchon du réservoir complet. 2 352 400 040 1 Tête d'aspiration 3 351 400 800 1 Filtre à air 4 351 410 110 1 Bougie NGK BPMR 8Y 5 362 224 140 1 Couteau à 4 dents 6 351 510 013 1 Ecrou de xation (pour MS-260 U, 330 U) 6 351 510 023 1 Ecrou de xation (pour MS-430 U) 7 351 502 030 1 Dispositif de coupe à 2 ls complet. 9 351 010 154 1 Clé à fourche simple 8/10 10 351 010 151 1 Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux 4 mm
11 351 010 152 1 Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux 5 mm
12 351 010 153 1 Clé combinée SW 17/19
- 369 224 070 1 Fil de coupe ø 2,4 mm x 15 mètres
- 369 224 072 1 Fil de coupe ø 2,4 mm x 120 mètres
MS-260/330/430 U MS-230/260/330 C
Service atelier, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparation
L’entretien et la réparation de débroussailleuses modernes ainsi que d’unités nécessitant une sécurité particulière exigent une qua­lication spécialisée et un atelier équipé de l’outillage spécial et des appareils de contrôle.
Tous les travaux de réglage et d’entretien décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un service de réparation et d’entretien DOLMAR.
Le spécialiste dispose de la qualication, des expériences et de l’équipement nécessaires pour vous soumettre la solution la plus
avantageuse et pour vous donner des conseils
En cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des personnes non autorisées, le droit à la garantie s‘annule.
Pièces de rechange
L’utilisation longue durée able et la sécurité de votre appareil dépend de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez que
des pièces de rechange d’origine DOLMAR, signalées par
Seules les pièces d’origine sont issues de la production de l’appareil et garantissent par conséquent un matériel de qualité supérieure, des dimensions ables, un fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires sont disponibles chez votre revendeur. Ils possèdent les listes de pièces de re-
change nécessaires pour déterminer les numéros de pièces détachées et sont informés continuellement sur les améliorations de
détails ou nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.
dolmar.com
La garantie de l’organisation DOLMAR est supprimée à l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine DOLMAR.
Si les pièces non d’origine produisaient de gros dégâts, les frais en résultant ne peuvent être pris en charge.
19
Page 20
20
Garantie
DOLMAR garantit une très bonne qualité et prend en charge les frais pour une amélioration par changement des pièces défectueuses en cas de défaut de matériel ou de fabrication se présentant dans le délai de garantie après la date de vente. Observez que dans certains pays, des conditions spéciales de garantie sont valables. En cas de doute, demandez à votre vendeur. Comme vendeur du
produit, il est responsable de la garantie.
Nous demandons votre compréhension du fait que la garantie ne couvre pas les causes d’endommagement suivantes:
• Non-observation des instructions d’emploi.
• Non-observation des travaux de nettoyage et d’entretien nécessaire.
• Dépassement de la vitesse de rotation maximale autorisée à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
• Endommagement à cause d’un mauvais réglage du carburateur.
• Usure normale
• Une surcharge visible par dépassement permanent de la limite supérieure de puissance.
• Utilisation de la force, manipulation non correcte, à d’autres ns ou cas d’accident.
• Endommagement par surchauffage à cause d’encrassement au canal d’air de refroidissement.
• Interventions de personnes non spécialisées ou essais de maintenance non corrects.
• Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou n’étant pas d’origine DOLMAR si celles-ci sont la cause de l’endommage
ment.
• Utilisation d’ingrédients non adéquats ou trop vieux.
• Endommagements provenant des conditions d’utilisation à la location de l’appareil.
• Endommagements causés par xation dévissée et non resserrée à temps.
-
La garantie ne couvre pas les frais pour les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage. Tous les travaux de garantie doivent être effectués par un revendeur DOLMAR.
Page 21
Note
21
Page 22
22
Note
Page 23
Note
23
Page 24
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR,
consultez le site www.dolmar.com
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg
Germany http://www.dolmar.com
Changements sans préavis
Form: 995 703 489 (12.07 F)
Loading...