Makita MLS100 User Manual

GB
Compound Miter Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Комбінована торцювальна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Złożona piła grzbietnica INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Kapp- und Gehrungssäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Kombinált gérvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Zložená píla na zrezávanie NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Pokosová pila NÁVOD K OBSLUZE
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
MLS100
1
1
1 007766
1
2 007772
1
2
1
3 007830
1
3
1
4 007754
1
7 001782
2
1
130mm
10 007831
1
5 007767
8 007777
3
11 007768
6 007755
1
1
9 007832
1
1
2
12 007763
1
2
1
13 007757
14 007900
2
15 007761
1
16 007771
1
2
3
19 007808
1
22 007776
1
2
17 007774
4
1
6
20 004852
1
23 001549
1
2
18 007770
3
2
4
5
1
21 007775
2
1 2
3 4
24 007762
1
25 007765
1
28 007760
26 007764
1
2
3
29 007754
1
2
3 4 5
27 001844
30 007759
3
1
2
31 007753
1
2
3
34 010798
37 007834
32 007758
1
35 007757
38 007756
1
1
33 007752
36 007751
1
2
1
2
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Wrench 2-1. Knob 3-1. Auxiliary plate 3-2. Screw 3-3. Base 4-1. Stopper pin 5-1. Bolt 6-1. Blade guard 7-1. Blade guard 8-1. Kerf board 9-1. Adjusting bolt 10-1. Top surface of turn base 10-2. Periphery of blade 10-3. Guide fence 11-1. Lock lever 11-2. Grip 12-1. Knob 13-1. Pointer 14-1. Lever 14-2. Switch trigger 15-1. Switch trigger 16-1. Wrench
Explanation of general view
16-2. Center cover 17-1. Hex bolt 18-1. Hex bolt 18-2. Wrench 19-1. Blade case 19-2. Arrow 19-3. Arrow 19-4. Saw blade 20-1. Spindle 20-2. Flange 20-3. Saw blade 20-4. Flange 20-5. Hex bolt 20-6. Ring 21-1. Dust bag 22-1. Fastener 23-1. Support 23-2. Turn base 24-1. Vise knob 24-2. Screw 24-3. Vise arm 24-4. Vise rod
25-1. Vertical vise 27-1. Vise 27-2. Spacer block 27-3. Guide fence 27-4. Aluminum extrusion 27-5. Spacer block 28-1. Set plate 28-2. Screw 28-3. Holder 29-1. Stopper pin 31-1. Hex bolts 31-2. Hex bolts 32-1. Triangular rule 33-1. 0 adjusting bolt 34-1. Triangular rule 34-2. Saw blade 34-3. Top surface of turn base 35-1. Pointer 36-1. 45 ゚ bevel angle adjusting bolt 36-2. Pointer 38-1. Brush holder cap 38-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model MLS100 Blade diameter 255 mm Hole diameter For all countries other than European countries 25.4 mm For European countries 30 mm Max. Cutting capacities (H x W) with blade 255 mm in diameter
Bevel angle
75 mm x 130 mm 75 mm x 90 mm
45° (left) 48 mm x 120 mm 48 mm x 90 mm No load speed (min-1) 4,200 Dimensions (L x W x H) 610 mm x 485 mm x 515 mm Net weight 14.7 kg Safety class
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
45° (left and right)
END217-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Miter angle
To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
Do not place hand or fingers close to
the blade.
For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before operation.
/II
5
Always set SUB-FENCE to left position
when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator.
To loosen the bolt, turn it clockwise.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE004-1
Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
ENF002-1
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENG102-3
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
) : 92 dB(A)
pA
) : 105 dB(A)
WA
ENG238-2
Vibration
The vibration emission value determined according to EN61029 :
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-12
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Compound Miter Saw
Model No./ Type: MLS100 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN61029 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENB040-3
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard
6
does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open position.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
9. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
10. Use only flanges specified for this tool.
11. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
12. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
13. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
14. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
15. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
16. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
17. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
18. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
20. Wait until the blade attains full speed before cutting.
21. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
22. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
23. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
24. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
25. Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
26. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
27. Select saw blades in relation to the material to be cut.
28. Take care when slotting.
29. Replace the kerf board when worn.
30. Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
31. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based-painted material and,
arsenic and chromium from
chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
32. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
33. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
34. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
35. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running and the saw head is not in the rest position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Fig.1 Fig.2
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Loosen the bolt with a wrench provided with the tool and move the saw head to the right angle. Remove the bolt and secure the saw head with the knob.
Installing auxiliary plate
Fig.3
Installing the auxiliary plate using the hole in the tool's base and secure it by tightening the screw.
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin.
7
Fig.4
This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool's base. This will help prevent tipping and possible injury.
Fig.5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Blade guard
Fig.6
When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE GUARD. In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard. NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR SPRING ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY. If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the blade guard is especially dirty and vision through the guard is impaired, use the supplied wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes discolored through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Fig.7
Kerf board
Fig.8
This tool is provided with the kerf board in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf groove has not yet been cut in the kerf board by the factory, you should cut the groove before actually using the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower the blade gently to cut a groove in the kerf board.
Maintaining maximum cutting capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 255 mm saw blade. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base.
Fig.9
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
Fig.10
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that
the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged.
Adjusting the miter angle
Fig.11
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the
handle fully.
After changing the miter angle, always secure the
turn base by tightening the grip firmly.
Adjusting the bevel angle
Fig.12 Fig.13
To adjust the bevel angle, loosen the knob at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the knob clockwise firmly to secure the arm.
8
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully.
After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the knob clockwise.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
For European countries Fig.14
To start the tool, push the lever to the right and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For all countries other than European countries Fig.15
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
NEVER use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex
bolt. This could cause an injury. When removing or installing the blade, keep the handle in the raised position.
Fig.16
To remove the blade, use the wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover.
Fig.17
Press the shaft lock to lock the spindle and use the wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
Fig.18
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the
surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
Fig.19 Fig.20
CAUTION:
The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is
factory-installed onto the spindle. Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the arbor hole of the blade you
intend to use is installed onto the spindle. Install the outer flange and hex bolt, and then use the wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure shaft lock has released spindle before making cut.
Dust bag
Fig.21 Fig.22
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw, more efficient and cleaner operations can be performed.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the
workpiece properly and tightly with the vise. Failure
to do so can cause the tool to be damaged and/or
the workpiece to be destroyed. PERSONAL
INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting
operation, DO NOT raise the blade until the blade
has come to a complete stop.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that
are as high as the top surface level of the turn base.
Do not rely solely on the vertical vise and/or
horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over
its entire length to avoid blade pinch and possible
KICKBACK.
Fig.23
9
Vertical vise
Fig.24
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all operations.
OPERATION
010852
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the
lowered position by pulling the stopper pin.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece, etc. before the switch is turned on.
Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If
the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
1. Press cutting
Fig.25
Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering.
Then gently lower the handle to the fully lowered
position to cut the workpiece. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated
position.
2. Miter cutting
Refer to the previously covered "Adjusting the
miter angle".
3. Bevel cut
Fig.26
Loosen the knob and tilt the saw blade to set the
bevel angle (Refer to the previously covered
"Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten
the knob firmly to secure the selected bevel angle
safely. Secure the workpiece with a vise. Switch on
the tool without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
CAUTION:
Always be sure that the blade will move down to
bevel direction during a bevel cut. Keep hands out
of path of saw blade.
During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against
the side of the blade. If the blade is raised while the
blade is still rotating, this piece may be caught by
the blade, causing fragments to be scattered which
is dangerous. The blade should be raised ONLY
after the blade has come to a complete stop.
When pressing the handle down, apply pressure
parallel to the blade. If the pressure is not parallel
to the blade during a cut, the angle of the blade
might be shifted and the precision of the cut will be
impaired.
4. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter
angle is being cut on a workpiece. Compound
cutting can be performed at angle shown in the
table.
Miter angle
Left and Right 0 - 45
006366
Bevel angle
45
When performing compound cutting, refer to
"Press cutting", "Miter cutting" and "Bevel cut"
explanations.
10
5. Cutting aluminum extrusion
Fig.27
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
6. Wood facing
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing.
Over 10mm Over 460mm
workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
Carrying tool
Fig.29
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at left miter angle fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the tool by carrying grip as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
Fig.30
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Stopper pin is for carrying and storage purposes
only and not for any cutting operations.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
25mm
11
100mm 115mm 100mm115 mm
1. Hole
007833
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the wood
facing.
Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing.
When the wood facing is attached, do not turn the
turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
The maximum cutting width will be smaller by the
width of wood facing.
7. Cutting repetitive lengths
Fig.28
When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 240 mm to 380 mm, use of the set plate (optional accessory) will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder (optional accessory) as shown in the figure. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in the kerf board, and while holding the workpiece from moving, move the set plate flush against the end of the
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean
for the best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Fig.31
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Tighten the grip and loosen the hex
bolts securing the guide fence using the wrench. If
the pointer does not point to 0° on the miter scale,
loosen the screw which secures the pointer and
move and secure the pointer plate so that the
pointer points to 0° on the miter scale.
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin. Square the
side of the blade with the face of the guide fence
using a triangular rule, try-square, etc. Then
securely tighten the hex bolts on the guide fence in
the order from the right side.
Fig.32
11
2. Bevel angle
(1) 0° bevel angle
Fig.33
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the knob at the rear of the tool. Loosen the hex nut and turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side of the turn base two or three revolutions clockwise to tilt the blade to the right. Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try-square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt counterclockwise. Then tighten the hex nut to secure the 0° bevel angle adjusting bolt and tighten the knob securely. Make sure that the pointer on the arm points to 0° on the bevel scale. If it does not point to 0° on the bevel scale, loosen the screw which secures the pointer and move and secure the pointer plate so that the pointer points to 0° on the bevel scale.
Fig.34 Fig.35
(2) 45° bevel angle
Fig.36
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the knob and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the arm until the pointer points to 45°.
Replacing carbon brushes
Fig.37
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.38
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the
tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled "Blade guard". Lubricate the
sliding portions with machine oil to prevent rust. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Ключ 2-1. Ручка 3-1. Допоміжна пластина 3-2. Гвинт 3-3. Основа 4-1. Стопорна шпилька 5-1. Болт 6-1. Кожух полотна 7-1. Кожух полотна 8-1. Щиток з пропилом 9-1. Болт регулювання 10-1. Верхня поверхня поворотної
основи 10-2. Контур диску 10-3. Напрямна планка 11-1. Стопорний важіль 11-2. Затиск 12-1. Ручка 13-1. Покажчик 14-1. Важіль 14-2. Кнопка вимикача 15-1. Кнопка вимикача 16-1. Ключ
Пояснення до загального виду
16-2. Центральна кришка 17-1. Болт із шестигранною голівкою 18-1. Болт із шестигранною голівкою 18-2. Ключ 19-1. Корпус диску 19-2. Стрілка 19-3. Стрілка 19-4. Диск пили 20-1. Шпиндель 20-2. Фланець 20-3. Диск пили 20-4. Фланець 20-5. Болт із шестигранною голівкою 20-6. Кільце 21-1. Мішок для пилу 22-1. Кріплення 23-1. Опора 23-2. Поворотна основа 24-1. Затискна ручка 24-2. Гвинт 24-3. Затискне плече 24-4. Затискний штифт 25-1. Вертикальний
затиск
27-1. Лещата 27-2. Розділювальний блок 27-3. Напрямна планка 27-4. Алюмінієвий профіль 27-5. Розділювальний блок 28-1. Наборна пластина 28-2. Гвинт 28-3. Тримач 29-1. Стопорна шпилька 31-1. Болти із шестигранною голівкою 31-2. Болти із шестигранною голівкою 32-1. Трикутна лінійка 33-1. Болт регулювання 0 34-1. Трикутна лінійка 34-2. Диск пили 34-3. Верхня поверхня поворотної
основи 35-1. Покажчик 36-1. Болт регулювання кута
нахилу
45 36-2. Покажчик 38-1. Ковпачок щіткотримача 38-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MLS100 Діаметр диску 255 мм Діаметр отвору Для всіх країн крім Європейських 25,4 мм Для Європейських країн 30 мм Макс. ріжуча спроможність (В х Ш) з діаметром диска 255 мм
Кут нахилу
0° 75 мм x 130 мм 75 мм x 90 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 4200 Розміри (Д х Ш х В) 610 мм x 485 мм x 515 мм Чиста вага 14,7 кг Клас безпеки
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
45° (лівий) 48 мм x 120 мм 48 мм x 90 мм
0° 45° (лівий та правий)
END217-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте дану інструкцію.
Косий кут
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Для того, щоб запобігти поранення
унаслідок розлітання сміття, слід притиснути голівку пили, після
/II
13
різання, доки диск повністю не зупиниться.
Трима й руки або пальці на відстані
від диску.
Перед початком роботи заберіть
тирсу, маленькі частки і т.д. зі столу для вашої безпеки.
Під час виконання прорізів з лівим
нахилом, завжди слід встановлювати НАПРЯМНУ ПІДПОРУ в ліве положення. Невиконання цієї умови може призвести до серйозного поранення оператора.
Для того, щоб відпустити болт
поверніть його за годинниковою стрілкою.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання разом з побутовим сміттям! Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного та електронного обладнання та її застосуванням згідно з нормами національного законодавства, електрообладнання, яке вийшло
з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
ENE004-1
Призначення
Інструмент призначено для точного різання деревини за прямою лінією та під кутом. Якщо встановити відповідні пильні диски, можна також різати алюміній.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 92 дБ(A)
pA
): 105 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Величина вібрації, визначена відповідно до EN61029 :
Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 або менше
год
2
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Комбінована торцювальна пила
№ моделі / тип: MLS100 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN61029
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
14
ENG238-2
ENH003-12
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB040-3
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ ІНСТРУМЕНТОМ
1. Одягайте захисні окуляри
2. Не торкайтесь руками доріжки диска пилки.
Не слід торкатися диску що рухається за інерцією. Він усе ще може завдати серйозної травми.
3. Не слід експлуатувати пилку, якщо захисний кожух не встановлено в робочому положенні. Щораз перед початком роботи слід перевіряти належне закриття кожуху. Не слід починати роботу, кожух диску не рухається вільно та одразу не закривається. Ніколи не слід затискувати або блокувати захисний кожух диску у відкритому положенні.
4. Не слід виконувати різання від руки.Під час експлуатації деталь слід міцно кріпити до поворотної основи та напрямної планки за допомогою лещат. Ніколи не утримуй деталь руками.
5. Ніколи не обхоплюй диск пилки.
6. Для того, щоб пересунути деталь або
змінити настройки, вимкніть інструмент та заждіть доки диск пилки не зупиниться.
7. Для зміни диску або здійснення технічного обслуговування відключить інструмент від мережі.
8. Не слід використовувати інструмент при наявності займистих рідин та газів.
9. Перед початком роботи слід ретельно перевірити диск на наявність тріщин або пошкоджень. Слід негайно замінити тріснутий або пошкоджений диск.
10. Слід застосовувати тільки фланці зазначені для цього інструменту.
11. Будьте обережними, щоб не пошкодити провідний вал, фланці (особливо поверхню встановлення) або болт. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диску.
якщо захисний
12. Поворотна основа повинна бути надійно закріплена,
13. Перед початком роботи заберіть стружку, маленькі частини і т.д. зі столу для вашої безпеки.
14. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
15. Перед увімкненням перевірте, щоб фіксатор вала було відпущено.
16. Диск не повинен торкатись поворотної основи в найнижчому положенні.
17. Слід міцно триматись за ручку. Пам'ятайте, що пила мимовільно пересувається вгору та вниз під час пуску та зупинки.
18. Перевірте, щоб диск не торкався деталі до його увімкнення.
19. Перед використанням інструменту на фактичній деталі, залиште його якийсь час на холостому ході. Зверніть увагу на вібрацію та колихання, що вказують на погане встановлення або балансування диску.
20. Заждіть, доки диск набере повну швидкість до початку різання.
21. Негайно зупинить інструмент якщо вам здалося щось ненормальне в роботі пили.
22. Не намагайтеся заблокувати курок в положенні ВМК.
23. Будьте пильними увесь час, особливо під час виконання повторюваних, монотонних дії. Не заспокоюйтесь помилковим почуттям безпеки. Диски нехлюйства не вибачають.
24. Завжди використовуйте приналежності рекомендовані в цій інструкції. Використання неналежного приладдя, наприклад шліфувальних кіл, може спричинити травму.
25. Пилу слід застосовувати тільки для різання деревини, алюмінію або подібних матеріалів.
26. Під час різання слід приєднати пристрій для збору пилу до пили.
27. Обирайте диски пили матеріалу, що буде різатися
28. Будьте уважними під час різання пазів
29. Слід замінити щиток із пропилом у разі його
спрацювання
30. Не слід застосовувати диски пилки, що виготовлені з швидкорізальної сталі
31. Інколи пил, що утворюється під час різання, містить хімічні речовини, які спричиняють захворювання на рак, пороки розвитку інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені деякі з цих хімічних речовин:
свинець, який утворюється під час
Миш'як та хром, які утворюються під час
15
щоб не рухалась під час роботи.
відповідно до
різання матеріалу з барвником на свинцевій основі, а також,
різання хімічно обробленого пиломатеріалу.
або
Ризик впливу таких речовин залежить від частоти виконання вами такого виду роботи. Для того, щоб зменшити вплив таких хімічних речовин: слід працювати в добре провітрюваному приміщенні та із затвердженими засобами індивідуального захисту, такими як пилозахисні маски, які спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток.
32. Для того, щоб зменшити вироблений шум, диск повинен бути завжди гострим та чистим.
33. Оператор повинен мати належні знання щодо користування, регулювання та експлуатації машини.
34. Слід використовувати правильно загострені диски пилки. Дотримуйтесь максимальної швидкості зазначеної на диску пилки.
35. Не слід прибирати обрізки, або інші частини деталі із зони різання під час роботи інструменту та доки голівка положенні спокою.
пили не буде в
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Fig.1 Fig.2
Під час транспортування інструменту ручку заблоковано в нижньому положенні стопорною шпилькою. Відпустіть болт за допомогою ключа, який постачається разом з інструментом, та перемістіть у правий кут. Зніміть болт та закріпіть ріжучу голівку пили за допомогою важеля.
Встановлення допоміжної пластини
Fig.3
Встановіть допоміжну пластину за допомогою отвору на основі інструмента та закріпіть її, затягнувши гвинт.
Встановлення на верстат
Під час транспортування інструменту, ручку заблоковано в нижньому положенні стопорною шпилькою. Відпустіть стопорну шпильку, злегка опустивши ручку та натиснувши на стопорну шпильку.
Fig.4
Цей інструмент слід закріпити чотирма болтами до рівної та стійкої поверхні через болтові отвори які є в основі інструменту. Це допоможе уникнути перекидання та можливого нещасного випадку.
Fig.5
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Захисний кожух диску
Fig.6
Коли ви опускаєте ручку, захисний кожух диска автоматично підіймається. Кожух підпружинений, тому він повертається у початкове положення після завершення різання та підйому ручки. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ УШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ КОЖУХ ДИСКУ АБО ПРУЖИНУ ПРИКРІПЛЕНУ ДО НЬОГО. В інтересах вашої безпеки завжди підтримуйте захисний кожух диска у доброму стані. При неправильному функціонуванні диска, слід негайно налагодити його. Перевіряйте зворотну дію підпружиненого захисного кожуха. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОРИСТОВАТИСЯ ІНТРУМЕНТОМ ПРИ НАЯВНОСТІ ПОШКОДЖЕННЯ, НЕІСПРАВНОСТІ ЗАХИСНОГО КОЖУХА АБО ПРУЖИНИ, АБО ЯКЩО ВОНИ ЗНЯТІ. НЕВИКОНАННЯ ЦІЄЇ УМОВИ Є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ ТА МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ. Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився або весь покрився тирсою так слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби на нафтовій основі для чистки пластмасового захисного кожуха. Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився або весь покрився тирсою так, що диск та/або деталь погано видно, слід ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою. Забороняється застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби на нафтовій основі для чистки пластмасового захисного кожуха. Якщо захисний кожух диска особливо забруднений та погіршена видимість через кожух, за допомогою ключа відпустіть болт із шестигранною голівкою, утримуючий центральну кришку. Відпустіть болт із шестигранною голівкою, повертаючи його проти годинникової стрілки та підніміть захисний кожух диска та центральну кришку. У цьому положенні захисний кожух можна почистити повністю та ретельніше. Після завершення чистки виконайте вищезазначену процедуру у зворотному порядку та закріпіть болт. Не знімайте пружину, яка утримує захисний кожух диска. У разі знебарвлення захисного кожуха
через тривалу експлуатацію або внаслідок впливу ультрафіолетового випромінювання зверніться до центру обслуговування Makita за новим
виключити пилу із мережі та
захисного кожуха
, що диск погано видно,
16
захисним кожухом. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ПОШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ КОЖУХ.
Fig.7
Щиток з пропилом
Fig.8
Цей інструмент забезпечено щитком із пропилом на поворотній основі для того, щоб мінімізувати розрив краю пропилу деталі. Якщо паз не було прорізано на щитку пропилу на заводі, слід прорізати паз перед фактичним застосуванням інструменту за його призначенням. Увімкніть інструмент та злегка опустіть диск, щоб прорізати паз на щитку пропилу.
Утримання максимальної ріжучої спроможності
Цей інструмент відрегульовано на заводі для забезпечення максимальної ріжучої спроможності для диска 255 мм. Коли ви встановлюєте новий диск, завжди перевіряйте нижнє граничне положення диску, та якщо необхідно відрегулюйте його. Спочатку відключіть інструмент від мережі. Повністю опустіть ручку. Повертайте регулюючий болт за допомогою ключа, доки зовнішній край диска не опуститься трохи нижче
верхньої поверхні поворотної основи в тому місці, де лицьова поверхня напрямної планки зустрічається з верхньою поверхнею поворотної основи.
Fig.9
Коли інструмент вимкнено із мережі, обертайте диск рукою, перевіряючи, чи не торкається він нижньої основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть регулювання ще раз.
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Після встановлення нового диску, обов'язково
перевірте диск на можливість його торкання будь-якої частини нижньої основи, при цьому ручка повинна бути в самому низькому положенні. Перевірку слід здійснювати, коли інструмент вимкнено із мережі.
Порядок регулювання косого кута
Fig.11
Відпустіть затиск, повернувши його проти стрілки годинника. Обертайте поворотну основу, натиснувши на важіль блокування. Коли ви встановите положення затиску, у якому покажчик співпаде з бажаним кутом на кутовій шкалі, міцно затягніть затиск за стрілкою годинника.
ОБЕРЕЖНО:
Обов'язково підійміть ручку до упору при
обертанні поворотної основи.
Після зміни косого куту, обов'язково закріпіть
поворотну основу, міцно затягнувши затиск.
Регулювання кута нахилу
Fig.12 Fig.13
Для того щоб відрегулювати кут нахилу, поверніть важіль позаду інструмента проти годинникової стрілки. Натисніть ручку вліво для того, щоб нахилити диск пилки, доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль за годинниковою стрілкою , щоб закріпити плече.
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб ручка була піднята до упору при
нахиленні диска пилки.
Після зміни кута нахилу обов’язково закріпіть
плече, затягнувши важіль за годинниковою стрілкою.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Для Європейських країн Fig.14
Для того щоб запустити інструмент, пересуньте важіль праворуч та натисніть на курковий вмикач. Для зупинення роботи курковий вмикач слід відпустити.
Для всіх країн крім Європейських Fig.15
Для того
, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
УВАГА:
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ користуватися інструментом,
якщо курок вмикача функціонує не повною мірою. Будь-який прилад, який має несправний вмикач, є дуже небезпечним та його слід здати в ремонт перед подальшим використанням.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
17
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб верстат був
вимкнений та відключений від сіті перед встановленням або зняттям полотна.
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу не виконати, то болт із шестигранною голівкою може бути затягнутий або занадто сильно, або недостатньо сильно. Це може призвести до
поранень. Під час зняття або встановлення диска тримайте ручку в піднятому положенні.
Fig.16
Для того
щоб зняти диск, відпустіть болт із шестигранною голівкою, який утримує центральну кришку, повертаючи його проти годинникової стрілки за допомогою ключа. Підніміть захисний кожух диска та центральну кришку.
Fig.17
Натисніть на фіксатор валу для блокування шпинделя та за допомогою ключа відпустіть болт із шестигранною голівкою за годинниковою стрілкою. Потім слід вийняти болт
із шестигранною голівкою,
зовнішній фланець та диск.
Fig.18
Для того щоб встановити диск, обережно вставте його на шпиндель, перевіривши, чи співпадає напрямок стрілки на поверхні диска з напрямком стрілки на корпусі. Вставте зовнішній фланець та болт із шестигранною голівкою, потім за допомогою ключа надійно затягніть болт (лівий) проти годинникової стрілки, натискаючи
на фіксатор валу.
Fig.19 Fig.20
ОБЕРЕЖНО:
Вставка із зовнішнім діаметром 25,4 мм або 30
мм встановлена на шпиндель на заводі. Перед встановленням полотна на шпиндель слід завжди перевіряти, щоб на шпиндель встановлювалось кільце під отвір для шпинделя
на полотні відповідного розміру. Вставте зовнішній фланець та болт із шестигранною голівкою, потім за допомогою ключа надійно затягніть болт (лівий) проти годинникової
стрілки, натискаючи на фіксатор валу. Вставте знову захисний кожух А та центральну кришку в початкове положення. Потім затягніть болт із шестигранною голівкою, повертаючи за стрілкою годинника, щоб закріпити центральну кришку. Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні захисні кожухи пересуваються належним чином. Перевіряйте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель перед
початком різання.
Мішок для пилу
Fig.21 Fig.22
Якщо користуватись мішком для пилу, то операції з різання стають чистими, а збирання пилу - легким. Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти на штуцер для пилу. Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на половину, його слід зняти з інструмента та витягти кріплення. Звільніть мішок для пилу від
його вмісту, злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які пристали до внутрішньої поверхні, і що може перешкоджати збору пилу.
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до своєї пилки пилосос Makita, операції чистки стануть більш ефективними.
Кріплення деталі
УВАГА:
Дуже важливо завжди кріпити деталь належним
чином та затягувати лещатами. Невиконання цієї умови може призвести до пошкодження інструменту та/або розриву деталі. ТАКОЖ ЦЕ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ. Також, після різання НЕ СЛІД підіймати диск, доки він повністю не зупиниться.
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання довгих деталей, користуйтесь
підставками, які співпадають за висотою з рівнем верхньої поверхні поворотної основи. При кріпленні деталі не слід розраховувати виключно на вертикальні затискні пристрої та/або горизонтальні. Тон кий матеріал прогинається. Слід підпирати деталь по всій довжині для того, щоб запобігти защемлення диску та можливої віддачі.
Fig.23
Вертикальний затиск
Fig.24
Вертикальний затиск можна встановлювати в двох положеннях: ліворуч або праворуч напрямної планки. Вставте затискний штифт в отвір на напрямній планці та затягніть гвинт, щоб закріпити затискний штифт. Розмістить затискне плече відповідно до товщини та форми деталі та закріпіть затискне плече, затягнувши гвинт. Перевірте, чи не торкається яка-небудь частина інструмента постійному опусканні ручки. Якщо якась частина торкається затиску, то повторіть його встановлення. Притисніть деталь впритул до напрямної планки та поворотної основи. Розмістить деталь в бажаному положенні різання та міцно закріпіть її, затягнувши затискну ручку.
затиску при
18
ОБЕРЕЖНО:
Під час експлуатації деталь слід міцно кріпити
до поворотної основи та напрямної планки за допомогою затиску.
ЗАСТОСУВАННЯ
010852
ОБЕРЕЖНО:
Перед застосуванням обов'язково відпустіть
ручку з опущеного положення, натиснувши на стопорну шпильку.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі и т.д. до
його увімкнення.
Не додавайте надлишкового тиску на ручку під
час різання. Занадто велике зусилля може призвести до перенавантаження двигуна та/або зменшеною продуктивності різання. Слід тиснути на ручку тільки з такою силою, яка необхідна для плавного різання та без значного зниження швидкості диска.
Для різання слід спокійно тиснути на ручку вниз.
Якщо ручку натискати із зусиллям або при наявності бокового зусилля, диск почне вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на деталі в наслідок чого точність різання буде погіршена.
1. Вирізки
Fig.25
Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості будь-якого предмету. Потім плавно опустіть ручку в найнижче положення для різання деталі. Після завершення різання, вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до упору.
2. Різання під косим кутом
Дивись розділ вище "Регулювання косого кута"
3. Кут нахилу
, не торкаючись диском
Fig.26
Відпустіть
важіль та нахилить диск пилки, щоб встановити кут нахилу (Див. розділ вище "Регулювання кута нахилу"). Слід обов'язково повторно міцно затягти важіль, щоб надійно зафіксувати обраний кут нахилу. Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть інструмент, переконавшись, що диск нічого не торкається, і заждіть, доки він набере максимальну швидкість. Потім спокійно ручку до упору вниз, додаючи тиск паралельно з диском. Після завершення різання вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ, ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ, перед тим як підняти диск до упору.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряй, щоб під час різання під кутом
нахилу диск рухався вниз у напрямку нахилу. Не торкайтесь руками доріжки диска пилки.
Під час різання з кутом нахилу, може трапитися
таке становище, коли відрізана частина зупиниться збоку диску. Якщо одразу підняти диск, коли він ще обертається, диск може захопити із собою цю частку, що призведе до розкидання шматочків тому є дуже небезпечним. Диск слід підіймати ТІЛЬКИ після повної зупинки диску.
При натисканні ручки вниз, додавайте тиск
паралельно диску. Якщо тиск не є паралельним диску під час різання, кут диску може зсунутися та точність різання буде погіршена.
4. комбіноване різання
Комбіноване різання це процес, при якому встановлено кут нахилу і одночасно косий кут вирізається на деталі. Комбіноване різання може відбуватися під кутом,
вказаним у таблиці
нижче.
Косий кут
Лівий та правий 0° - 45°
006366
Кут нахилу
45°
При комбінованому різанні звертайтесь до розділів "Різання невеликих деталей", Різання під косим кутом та "Різання з кутом нахилу"
5. Різання алюмінієвого профілю
Fig.27
Для кріплення алюмінієвого профілю, користуйтесь брусками або обрізками, як показано на малюнку, щоб запобігти деформації алюмінію. Для того, щоб запобігти налипання алюмінієвої стружки до диску, використовуйте мастило під час
різання алюмінієвого профілю.
ОБЕРЕЖНО:
Не слід спробувати різати товсті та круглі
алюмінієві профілі. Товсті алюмінієві профілі
опустіть
19
можуть вискочити під час роботи, та круглі алюмінієві профілі не можливо міцно закріпити в інструменті
6. Лицьова дошка
Застосування лицьової дошки допомагає забезпечити краї пропила деталі без "розкуйовдження" Лицьова дошка кріпиться до напрямної планки за допомогою отворів в напрямній планці. Дивись малюнок стосовно розмірів пропонованої лицьової дошки.
основу під лівим косим кутом до упору. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Інструмент слід переносити захватом для перенесення, як показано на малюнку. Якщо ви знімете тримачі, мішок для пилу переноситься легше.
Fig.30
ОБЕРЕЖНО:
Перед перенесенням верстата слід завжди
закріпляти всі частини, що рухаються.
Стопорна шпилька призначена тільки для
транспортування та зберігання, а не для
Понад 10 мм Понад 460 мм
операцій різання.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
25мм
11
1. Отвір
007833
100мм115
мм
115
мм
100
мм
ОБЕРЕЖНО:
Пряма дошка постійної товщини застосовується
для лицьової дошки.
Гвинт и використовуються для кріплення
лицьової дошки до напрямної планки. Ці гвинти встановлюються таким чином, щоб голівки гвинтів були під поверхнею лицьової дошки.
Якщо прикріплена лицьова дошка, не слід
повертати поворотну основу з опущеною ручкою. Диск та/або лицьова дошка будуть пошкоджені.
Максимальна ширина різання буде меншою за
ширину дерев'яної поверхні.
7. Багаторазове різання однакової довжини
Fig.28
Якщо треба нарізати багато деталей однакової довжини в межах від 240 мм до 380 мм, використання набірних пластин (додаткове приладдя) значно полегшить роботу. Встановіть набірну пластину на тримач (додаткове приладдя), як показано на малюнку. Слід вирівняти лінію
різання на деталі з лівим або правим боком паза на щитку з пропилом, та утримуючи деталь від зсунення, перемістить наборну пластину урівень з кінцем деталі. Потім зафіксуйте наборну пластину гвинтом. Коли наборна пластина не використовується, відпустіть гвинт та витягніть наборну пластину.
Перенесення верстата
Fig.29
Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі. Закріпіть диск під кутом нахилу 0° та поворотну
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
УВАГА:
Завжди пам'ятайте, що диск дуже гострий та
слід проводити його чистку згідно з умовами безпеки.
Порядок регулювання кута різання
інструмент ретельно відрегульовано та налагоджено на заводі, але грубе використання може порушити налагодження. Якщо ваш інструмент не налагоджено належним чином, виповніть наведені нижче операції
1. Косий кут
Fig.31
Відпустіть затиск, який фіксує поворотну основу. Поверніть поворотну основу таким чином, щоб покажчик співпав з 0° на кутовій шкалі. За допомогою ключа затягніть затиск та болти із шестигранними голівками, якими закріплена напрямна планка. Якщо покажчик не вказує на 0° шкали нахилу, відпустіть гвинт, за допомогою якого кріпиться покажчик, та перемістіть, а потім закріпіть пластину покажчика таким чином, щоб він вказував на 0° шкали нахилу. Опустіть ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною планки за допомогою трикутника, косинця и т.і. Потім міцно затягніть болти з шестигранною голівкою на напрямній планці за порядком з
и т.п., інструмент
відпустіть
20
правого боку.
Fig.32
2. Куток нахилу
(1) Куток нахилу
Fig.33
Опустіть ручку до упору та заблокуйте її в опущеному положенні, натиснувши на стопорну шпильку. Відпустіть важіль позаду інструмента. Відпустіть шестигранну гайку та поверніть болт регулювання кута нахилу 0° праворуч поворотної основи на два або три оберта за стрілкою годинника для того щоб нахилити
диск вправо. Обережно встановіть бокову поверхню диска перпендикулярно верхній поверхні поворотної основи за допомогою трикутника, косинця тощо, повернувши болт регулювання кута нахилу 0° проти годинникової стрілки. Потім затягніть шестигранну гайку, щоб зафіксувати болт регулювання кута нахилу 0° та міцно затягніть важіль. Перевірте, чи вказує покажчик на плечі на 0° шкали нахилу. Якщо він
не вказує на 0° шкали нахилу, відпустіть гвинт, за допомогою якого кріпиться покажчик, та перемістіть, а потім закріпіть пластину покажчика таким чином, щоб він вказував на 0° шкали нахилу.
Fig.34 Fig.35
(2) Кут нахилу 45°
Fig.36
Відрегулюйте кут нахилу 45° тільки після завершення регулювання кута нахилу 0°. Для регулювання лівого кута нахилу 45° відпустіть важіль та нахилить диск вліво
до упора. Перевірте, чи вказує покажчик на плечі на 45° шкали нахилу на плечі. Якщо покажчик не вказує на 45°, повертайте болт регулювання кута нахилу 45° ліворуч плеча, доки покажчик не буде вказувати на
45°.
Заміна вугільних щіток
Fig.37
Графітові щітки слід регулярно знімати та перевіряти. У разі зносу до 3 мм у довжину, провести заміну. Графітові щітки слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
щітки, вставте
Fig.38
Після використання.
Після використання слід витерти стружку та пил,
який налип на інструмент за допомогою ганчірки або чим-небудь подібним. Утримуйте захисний кожух диску чистим відповідно до інструкцій наведених вище в розділі "Захисний кожух диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні
частини механізму мастилом. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
21
або
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Klucz 2-1. Gałka 3-1. Płyta pomocnicza 3-2. Śruba 3-3. Podstawa 4-1. Kołek oporowy 5-1. Śruba 6-1. Osłona tarczy 7-1. Osłona tarczy 8-1. Płyta z nacięciem 9-1. Śruba regulacyjna 10-1. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej 10-2. Powierzchnia tnąca tarczy 10-3. Prowadnica 11-1. Dźwignia blokady 11-2. Uchwyt 12-1. Gałka 13-1. Wskaźnik 14-1. Dźwignia 14-2. Spust przełącznika 15-1. Spust przełącznika 16-1. Klucz
Objaśnienia do widoku ogólnego
16-2. Pokrywa środkowa 17-1. Śruba sześciokątna 18-1. Śruba sześciokątna 18-2. Klucz 19-1. Obudowa tarczy 19-2. Strzałka 19-3. Strzałka 19-4. Tarcza 20-1. Wrzeciono 20-2. Kołnierz 20-3. Tarcza 20-4. Kołnierz 20-5. Śruba sześciokątna 20-6. Pierścień 21-1. Worek na pył 22-1. Łącznik 23-1. Podpórka 23-2. Podstawa obrotowa 24-1. Pokrętło zacisku 24-2. Śruba 24-3. Ramię zacisku 24-4. Drążek zacisku 25-1. Zacisk pionowy
27-1. Zacisk 27-2. Klocek rozporowy 27-3. Prowadnica 27-4. Kształtownik aluminiowy 27-5. Klocek rozporowy 28-1. Płytka blokady 28-2. Śruba 28-3. Uchwyt 29-1. Kołek oporowy 31-1. Śruby sześciokątne 31-2. Śruby sześciokątne 32-1. Ekierka 33-1. Śruba regulacyjna kąta 0 34-1. Ekierka 34-2. Tarcza 34-3. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej 35-1. Wskaźnik 36-1. Śruba regulacyjna kąta 45° 36-2. Wskaźnik 38-1. Pokrywka uchwytu szczotki 38-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model MLS100
Średnica tarczy 255 mm Średnica otworu
Wszystkie kraje pozaeuropejskie 25,4 mm Kraje europejskie 30 mm Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.) w przypadku tarczy o średnicy 255 mm
Kąt cięcia w pionie
75 mm x 130 mm 75 mm x 90 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 4 200 Wymiary (dług. x szer. x wys.) 610 mm x 485 mm x 515 mm Ciężar netto 14,7 kg Klasa bezpieczeństwa
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
45° (w lewo) 48 mm x 120 mm 48 mm x 90 mm
45° (w lewo i w prawo)
END217-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Kąt cięcia w poziomie
PODWÓJNA IZOLACJA
Aby uniknąć obrażeń powodowanych
odpryskami, po zakończeniu cięcia głowicę tnącą należy naciskać od góry, aż tarcza przestanie się obracać.
/II
22
Dłonie i palce należy trzymać z dala od
tarczy.
Dla swojego bezpieczeństwa, przed
przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne kawałki materiału itp. z powierzchni stołu.
Poczas wykonywania cięć skośnych w
lewo prowadnica powinna być ustawiona w lewym położeniu. Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić do poważnego wypadku.
Aby poluzować śrubę, należy kręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego! Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy 2002/96/EC o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzenia w życie zgodnie z prawem narodowym, sprzęt elektryczny o zakończonym okresie eksploatacyjnym należy gromadzić oddzielnie i zwracać do organizacji zajmujących się zbieraniem zuż
ytego sprzętu.
ENE004-1
Przeznaczenie Narzędzie to przeznaczone jest do dokładnego cięcia prostego i ukośnego elementów drewnianych. Stosując odpowiednie tarcze, można przy jego użyciu również ciąć aluminium.
ENF002-1
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 92 dB (A)
pA
): 105 dB (A)
WA
ENG238-2
Drgania
Wartość emisji drgań określona w oparciu o normę EN61029 :
Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 lub poniżej
h
2
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-12
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Złożona piła grzbietnica
Nr modelu/Typ: MLS100 są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
23
Loading...
+ 53 hidden pages