Makita LXDG01Z, LXDG01 User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Die Grinder Meuleuse Droite Sans Fil Rectificador Inalámbrico
LXDG01
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
011477
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model LXDG01
Max. collet capacity 6.35 mm (1/4")
Max. wheel point diameter 38 mm (1-1/2")
Rated speed (RPM) 25,000/min.
Overall length 402 mm (15-3/4")
Net weight 2.0 kg (4.4 lbs.)
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Standard battery cartridge BL1830
GEA006-2
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
2
Page 3
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB080-2
CORDLESS DIE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The arbour size of wheels or any other
accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
6. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
3
Page 4
controlled.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
17. Safety Warnings Specific for Grinding: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. c) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4
Page 5
Additional safety warnings:
18. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
20. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
24. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
25. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
26. Check that the workpiece is properly supported.
27. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
28. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
29. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
30. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
31. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
USD301-2
ENC007-6
Page 6
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
1. Button
2. Red part
3. Battery cartridge
Switch action
1. Slide switch
1
011466
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
3
011471
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
1
011472
1. Indication lamp
Indication lamps are located in two positions. When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp is broken.
Overload protection
When the tool is overloaded, the indication
lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.
If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.
In this case, to start the tool again, move the slide switch to the "O (OFF)" position once and then to the "I (ON)" position.
6
Page 7
Battery cartridge replacing signal
When the remaining battery capacity gets low,
the indicator lamp lights up during operation signaling that it is time to change the battery.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is inserted on the
tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing wheel point
1. Wrench 13
2. Wheel point
3. Collet nut
1
2 3
4
011468
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the other one to tighten the collet nut securely. The wheel point should not be mounted more than 8 mm (5/16") from the collet nut. Exceeding this distance could cause vibration or a broken shaft. To remove the wheel point, follow the installation procedure in reverse.
8 mm (5/16") Max.
011469
CAUTION:
A 1/4" collet cone is provided as standard
equipment. Use an optional collet cone 1/8" to install a 1/8" shank wheel point.
4. Wrench 13
OPERATION
011478
Turn the tool on without the wheel point making any contact with the workpiece and wait until the wheel point reaches maximum speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in the leftward direction slowly.
CAUTION:
Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
7
Page 8
1. Holder cap cove
r
2. Screwdriver
1
2
011473
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
1
2
011474
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (optional accessory)
011470
When using the side handle, remove the rubber protector, insert the side handle on the tool barrel as far as it will go and rotate it to the desired angle. Then tighten the handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
When using the tool without handle, always install
the rubber protector on the tool.
When installing the rubber protector, always push it
onto the tool so that the top round recessed shape of the rubber is positioned near the switch position. .
Wheel points
Collet cone (1/4", 1/8")
Collet nut
Wrench 13
Side handle set
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
011467
8
Page 9
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
9
Page 10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle LXDG01
Capacité max. du mandrin 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de meule sur tige 38 mm (1-1/2")
Vitesse nominale (RPM) 25 000 /min.
Longueur totale 402 mm (15-3/4")
Poids net 2,0 kg (4,4 lbs,) Tension nominale C.C. 18 V Batterie standard BL1830
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
GEA006-2
adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
10
Page 11
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Tout e cl é laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
De
telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
11
Page 12
qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB080-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA MEULE À RECTIFIER SANS FIL
Consignes de sécurité générales pour le meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé comme meuleuse. Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies pour cet outil. Il existe un risque de décharge
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si toutes les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou le découpage. Les opérations pour lesquelles
l’outil n’a pas été conçu peuvent générer une situation dangereuse et provoquer des blessures.
3. N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spécifiquement par le fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour autant un fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en morceau.
5. La dimension de l’alésage des meules ou de
tout autre accessoire doit s’ajuster correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
ne correspondant pas à la fixation de l’outil fonctionneront en déséquilibre, ils vibreront de manière excessive et cela pourrait entraîner une perte de contrôle.
6. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité nominale de votre outil. Il est impossible de
protéger ou de contrôler adéquatement les accessoires d'une dimension inappropriée.
7. N'utilisez pas un accessoire s’il est
endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires comme les meules abrasives ne sont pas ébréchés ou craquelés. Si un outil électrique ou un accessoire subit une chute, vérifiez s’il n’a pas été endommagé ou installez un nouvel accessoire. Après avoir inspecté et installé un accessoire, faites en sorte que tout le monde (vous-même, les curieux) se trouve hors de portée de l’accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale durant une minute. Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
8. Portez un équipement de protection
individuelle. Selon l'application, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Lorsque la situation le nécessite, portez un masque anti-poussière, un appareil antibruit, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs ou ceux de l'ouvrage.
L'appareil de protection des yeux doit être en mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l'opération que vous effectuez. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut provoquer une perte de l'ouïe.
9. Maintenez les curieux à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Il est possible que des fragments de
l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient propulsés et provoquent des blessures hors de la zone immédiate de fonctionnement.
10.
Tenez l'outil uniquement par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'accessoire de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé.
avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient une décharge électrique à l'utilisateur.
11. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire n'est pas complètement arrêté. L'accessoire rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre l'outil incontrôlable.
12. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous le transportez. Un contact accidentel avec l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l'accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
12
En cas de contact
Page 13
de métal fritté pourrait provoquer des dangers électriques.
14. N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles qui jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre en feu ces matériaux.
15. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autre réfrigérants fluides pourrait provoquer l'électrocution ou une décharge électrique.
16. Recul et avertissements liés Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre accessoire en rotation accroché ou pincé. Le pincement ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de l'accessoire en rotation qui force l'outil électrique dans la direction opposée de rotation de l'accessoire au point de coincement. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et faire détacher la meule. La meule peut s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se casser dans de telles conditions. Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a)
Maintenez une bonne prise sur l'outil et positionnez votre corps afin de vous permettre de résister aux forces de recul. Utilisez toujours la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum le recul ou la réaction de couple durant le démarrage.
Si les précautions adéquates ont été prises, l'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de recul. b) Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait reculer sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil se déplacera si un recul se produit. Un recul propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où s'est produit l'accrochage. d)
Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur des coins, des bords pointus, etc. Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne s'accroche.
Les coins, les bords pointus ou les rebondissements, ont tendance à générer un accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
e) N'installez pas de chaîne coupante, de lame à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles lames provoquent fréquemment des reculs et des pertes de contrôle.
17. Consignes de sécurité particulières pour le
meulage : a) N’utilisez que les types de meule recommandés pour votre outil électrique. Les
meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon adéquate et sont dangereuses. b) Les meules ne doivent être utilisées que
pour des applications recommandées. Par exemple, ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont conçues pour le meulage périphérique. Elles peuvent être brisées par l’application d’une force latérale. c) N’utilisez pas de meules usées d’outils électriques plus grands. Les meules pour outils électriques plus grands ne conviennent pas pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et ils peuvent éclater.
Consignes de sécurité supplémentaire :
18. Assurez-vous que la meule n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
19. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal équilibrée.
20. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
21. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l'outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
22. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
23. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l'utilisation ; elle peut être très chaude et brûler votre peau.
24. Avant d'effectuer des modifications sur l'outil, assurez-vous toujours que ce dernier est hors tension et débranché ou que la cartouche de batterie est retirée.
25. Lisez les instructions du fabricant sur le montage correct et l'utilisation des meules. Manipulez et conservez les meules avec précaution.
26. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
13
Page 14
27. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou très pollué par de la poussière conductrice, utilisez un disjoncteur de court-circuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur est protégé adéquatement.
28. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux contenant de l'amiante.
29. Cet outil n'ayant pas été imperméabilisé, la surface de la pièce à travailler doit être exempte d'eau lors de son utilisation.
30. Assurez-vous que les fentes d’aération sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S'il devient nécessaire de nettoyer la poussière, commencez par déconnecter l’alimentation principale (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes.
31. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous quand vous utilisez l'outil en situation élevée.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-2
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse nominale
tours ou alternances par minute
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
14
Page 15
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
011471
Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout
en faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir la pièce rouge située sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir la pièce rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie
ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur
1
011466
ATT EN TI ON :
Avant d'installer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et qu'il revient en position "OFF" quand vous en relâchez l’arrière.
Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
1. Bouton
2. Partie rouge
3. Batterie
3
1. Interrupteur à glissière
l'interrupteur peut être verrouillé en position de marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil. Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur à glissière vers la positon d'"I (ON)". Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l'outil, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position d'"O (OFF)".
Témoin d'indication à fonctions multiples
1
011472
Les témoins d'indication se trouvent en deux positions. Lorsque la batterie est insérée dans l’outil et que l'interrupteur à glissière est positionné sur "O (OFF)", le témoin d’indication clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, celui-ci ou la batterie est hors service.
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l'outil est soumis à une surcharge, le
témoin d'indication s'allume. Le témoin s'éteint lorsque la charge diminue.
Si l'outil demeure soumis à une surcharge et que le témoin d'indication demeure allumé pendant environ deux secondes, l'outil s'arrête. Cela permet d'éviter que le moteur et les pièces qui lui sont liées ne subissent des dommages.
Le cas échéant, pour redémarrer l'outil, déplacez l'interrupteur à glissière sur la position "O" (arrêt) une fois pour ramenez-le sur la position "I" (marche).
Signal de remplacement de la batterie
Lorsque l’autonomie restante de la batterie
devient faible, le témoin d'indication s'allume pendant le fonctionnement indiquant qu'il est temps de changer la batterie.
Fonction de prévention du redémarrage accidentel
L'outil ne démarre pas même si la batterie y
est insérée et que l'interrupteur à glissière se trouve en position "I" (marche). Le témoin clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention du redémarrage
1. Voyant lumineux
15
Page 16
accidentel est activée.
Pour mettre l'outil en marche, glissez d'abord l'interrupteur à glissière vers la position "O" (arrêt) puis glissez-le vers la position "I" (marche).
ASSEMBLAGE
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de la meule sur tige
1. Clé 13
2. Meule sur tige
3. Ecrou à collet
1
2 3
4
011468
Desserrez l'écrou de mandrin et insérez-y la meule sur tige. Utilisez l'une des clés pour immobiliser l'arbre et l'autre pour serrer fermement l'écrou de mandrin. La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8 mm (5/16") de l'écrou de mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des vibrations ou la cassure de l'arbre. Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure d'installation en sens inverse.
4. Clé 13
UTILISATION
011478
Allumez l’outil sans que la meule sur tige ne soit en contact avec la pièce et attendez que celle-ci atteigne sa vitesse maximale. Puis appliquez délicatement la meule sur tige sur la pièce. Pour obtenir une bonne finition, déplacez l’outil vers la gauche doucement.
ATT EN TI ON :
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil. Une
pression trop grande sur l'outil résulterait en une piètre finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
8 mm (5/16") Max.
011469
ATT EN TI ON :
Un cône de mandrin 1/4" est fourni en équipement
standard. Utilisez un cône de mandrin 1/8" en option pour installer une meule sur tige à arbre 1/8".
1. Trait de limite d'usure
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
16
Page 17
1. Couvercle de porte-charbon
2. Tournevis
1
2
011473
Insérez l'extrémité du tournevis à bout fendu dans l'entaille de l'outil et retirez le couvercle de porte-charbon en le soulevant.
1. Bouchon de porte-charbon
2. Tournevis
Poignée latérale (accessoire optionnel)
011467
1
2
011474
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. Remettez le couvercle de porte-charbon en place sur l'outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
011470
Pour utiliser la poignée latérale, retirez le protecteur de caoutchouc, insérez la poignée latérale à fond dans le barillet de l'outil, et tournez-la jusqu'à l'angle désiré. Serrez ensuite la poignée fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATT EN TI ON :
Pour utiliser l'outil sans la poignée, installez
toujours le protecteur de caoutchouc sur l'outil.
Lorsque vous installez le protecteur de caoutchouc,
poussez-le toujours sur l’outil de manière à ce que la partie arrondie et en retrait du caoutchouc se trouve à proximité de l'interrupteur.
Meules sur tige
Cône de mandrin (1/4”, 1/8”)
Écrou de mandrin
Clé 13
Ensemble de poignée latérale
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
17
Page 18
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
A
À
A
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
18
Page 19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Capacidad máxima del porta útil 6,35 mm (1/4")
Diámetro máx. de la fresa abrasiva 38 mm (1-1/2")
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la
Modelo LXDG01
Velocidad indicada (RPM) 25 000 r/min
Longitud total 402 mm (15-3/4")
Peso neto 2,0 kg (4,4 lbs.)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1830
GEA006-2
clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas.
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común
La utilización de clavijas
La entrada de
19
Page 20
cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles, ya
que pueden ser atrapadas por estas partes en movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
20
Page 21
quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB080-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA ESMERILADORA DE BOQUILLA
Advertencias de seguridad comunes para la operación de esmerilado:
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como una esmeriladora. Lea todas las advertencias de seguridad, así como las instrucciones, ilustraciones y especificaciones que se incluyen con esta herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se presentan a continuación puede que resulte en descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
2. Las operaciones tales como lijado, cepillado
con alambre, pulido o cortes no se recomiendan hacerse con esta herramienta eléctrica. Puede que las operaciones para las
cuales esta herramienta eléctrica no está diseñada generen un peligro resultando en lesiones personales.
3. No use accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados o recomendados por el fabricante de esta herramienta. Sólo por
que un aditamento pueda ensamblarse en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad que se indica con el accesorio
debe ser por lo menos la misma a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se ejecuten a mayor velocidad que la velocidad que indiquen pueden desintegrarse.
5. El tamaño del eje de los discos o de cualquier
otro accesorio debe encajar correctamente en
el eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que no encajen con el equipo de montura de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede que generen pérdida del control.
6. El diámetro externo y el grosor de su
accesorio debe estar dentro de la capacidad indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño que no corresponda para usarse con la herramienta no podrán ser controlados o protegidos adecuadamente.
7. No use accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio como los discos de corte abrasivo para verificar que no haya grietas en el disco ni residuos. Si llega a caerse la herramienta eléctrica o el accesorio, revise si ocurrieron daños o use un accesorio que no tenga daños. Tras haber inspeccionado y puesto el accesorio, colóquese usted, así como a las personas alrededor, alejados del plano del accesorio giratorio y ejecute la herramienta a una velocidad máxima sin carga por un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se desintegrarán durante este periodo de prueba.
8. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o gafas protectoras. Según sea apropiado, utilice mascarilla contra el polvo, protectores para los oídos, guantes y mandil de trabajo capaz de detener fragmentos abrasivos que se generen con la pieza de trabajo. La protección
ocular debe ser capaz de detener la partículas que se proyecten a raíz de varias operaciones. La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar las partículas generadas durante la operación. La exposición prolongada al ruido de alta intensidad puede ocasionar pérdida auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura y apartada del área de trabajo. Cualquiera que ingrese al área de trabajo debe usar equipo protector. Los fragmentos de la
pieza de trabajo o de algún accesorio roto podrán salir proyectados a un área mayor a la inmediata y causar lesiones.
10. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas solamente al realizar una operación en la que la pieza cortadora pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de la pieza cortadora con
un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá electrocutar al operario.
21
Page 22
11. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la superficie y que jale la herramienta eléctrica quitándole el control.
12. No ejecute la herramienta eléctrica cuando la esté cargando a su costado. El contacto accidental con un accesorio giratorio pudiera engancharse en su ropa jalando la herramienta hacia su cuerpo.
13.
Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro de la carcasa y puede que la acumulación excesiva de polvo metálico ocasione daños eléctricos.
14. No opere la herramienta motorizada cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar estos materiales.
15. No utilice accesorios que requieran de líquidos enfriadores. El uso de agua o de cualquier otro líquido enfriador puede que resulte en descargas eléctricas o electrocución.
16.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina al enganchado o trabado de un disco giratorio, almohadilla de soporte o cualquier otro accesorio. El trabado genera una rápido detenimiento del accesorio giratorio lo cual a su vez genera que la herramienta eléctrica no controlada se fuerce en la dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de atascamiento. Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está ingresando hacia el punto de atascamiento puede introducirse hacia la superficie del material ocasionando que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco al momento del atascamiento. Puede que los discos abrasivos también se rompan bajo estas condiciones. El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación.
a) Mantenga una sujeción firme de la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de tal forma que pueda contener la fuerza de un retroceso brusco. De estar disponible, utilice siempre el mango auxiliar para un control máximo durante un retroceso brusco o reacción de torsión durante el inicio de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco siempre y cuando se lleven a cabo las precauciones adecuadas. b) Nunca coloque su mano detrás del accesorio giratorio. Puede que el accesorio genere un retroceso brusco sobre su mano. c) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica podría desplazarse si un retroceso brusco llegara a ocurrir. El retroceso
brusco proyectará la herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de trabado. d) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el tambaleo y trabado del accesorio. Las
esquinas, bordes afilados o los rebotes tienen la tendencia de trabar el accesorio giratorio y causar una pérdida del control o un retroceso brusco. e) No coloque un disco de cadena de sierra
para labrado en madera, ni tampoco un disco dentado para sierra. Dichos discos generan
retroceso bruscos y pérdida del control con frecuencia.
17. Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de esmerilado: a) Use sólo discos de los tipos que se recomiendan para esta herramienta eléctrica.
Los discos para los cuales la herramienta eléctrica no fue diseñada no pueden quedar protegidos de forma adecuada y por lo tanto son inseguros. b) Los discos deben sólo usarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no haga operaciones de esmerilado con la parte lateral del disco de corte. Los discos abrasivos
de corte están diseñados para el esmerilado periférico; puede que las fuerzas aplicadas lateralmente a estos discos ocasionen su rompimiento en pedazos. c) Evite el uso de discos mayores que estén desgastados de otras herramientas eléctricas. Los discos de mayor tamaño diseñados para otras herramientas no son adecuados para una herramienta de discos más veloces de menor tamaño, y puede que se revienten.
Advertencias de seguridad adicionales:
18. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjala funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
20. Utilice la superficie especificada del disco para realizar el molido.
22
Page 23
21.
Tenga cuidado con las chispas volantes. Sujete la herramienta de forma que las chispas salgan volando en dirección contraria a usted y otras personas o materiales inflamables.
22. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de operar la herramienta, puesto que puede estar extremadamente caliente y quemarle la piel.
24. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada, o que el cartucho de batería se haya extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
25. Observe las instrucciones del fabricante sobre el montaje y uso correcto de los discos. Manipule y almacene cuidadosamente los discos.
26. Verifique que la pieza de trabajo esté correctamente sostenida.
27. Si el lugar de trabajo es extremadamente caliente y húmedo, o muy contaminado con polvo conductor, utilice un interruptor de corto circuito de (30 mA) para garantizar la seguridad del operario.
28. No utilice la herramienta con materiales que contengan asbesto.
29. Esta herramienta no es a prueba de agua, por lo que no deberá utilizar agua en la superficie de trabajo.
30. Asegúrese que se mantienen limpias las aberturas de ventilación cuando se trabaja en condiciones polvorientas. Si se necesita limpiar el polvo, primero desconecte la herramienta del cable principal (utilice objetos no metálicos) y evite dañar piezas internas.
31.
Siempre asegúrese que está parado firmemente. Asegúrese que no hay nadie abajo cuando se use la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad indicada
revoluciones o alternaciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
USD301-2
ENC007-6
23
Page 24
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1
2
1. Botón
2. Parte roja
3. Cartucho de batería
suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Accionamiento del interruptor
1. Interruptor deslizable
1
011466
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería en la
herramienta, siempre verifique que el interruptor de deslizamiento funciona adecuadamente y que retorna a la posición de apagado “OFF” al presionar la parte trasera de dicho interruptor.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición "ON" (encendido) y sujete la herramienta
firmemente. Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición "I" (ON-Encendido). Para una operación continua, presione la parte delantera del interruptor deslizable para bloquearlo. Para parar la herramienta, presione la parte trasera del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la posición "O" (OFF-Apagado).
Luz indicadora de función múltiple
3
011471
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver la parte en rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. Coloque completamente hasta que la parte en rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
1
011472
Las luces indicadoras se ubican en dos lugares. Cuando el cartucho de la batería está puesto en la herramienta con el interruptor de deslizamiento en la posición “O” de apagado (“OFF”), la luz indicadora parpadea rápidamente por aproximadamente un segundo. Si no parpadea así, el cartucho de la batería o la luz indicadora no está funcionando.
24
1. Luz indicadora
Page 25
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta está sobrecargada, la
luz indicadora se ilumina. Al reducir la carga en la herramienta, la luz indicadora se apaga.
Si la herramienta continúa sobrecargada, así como la luz indicadora sigue encendida por aproximadamente dos segundos, la herramienta se detiene. Esto previene que el motor y sus partes relacionadas se dañen.
En este caso, para encender la herramienta de nuevo, deslice el interruptor a la posición de apagado "O" ("OFF") y regréselo a la
Señal de reemplazo del cartucho de la batería
Función preventiva de reinicio accidental
posición de encendido "I" ("ON").
Cuando la capacidad restante de batería se reduce, la luz indicadora se enciende durante la operación para señalar que es el momento de cambiar la batería.
Incluso cuando el cartucho de la batería está insertado en la herramienta con el interruptor de deslizamiento en la posición de encendido "I" "(ON)", la herramienta no enciende. En este momento, la luz indicadora parpadea lentamente y esto muestra que la función preventiva contra reinicio accidental está en ejecución.
Para iniciar la herramienta, primero deslice el interruptor hacia la posición de apagado "O" ("OFF") y luego vuélvalo a deslizar a la posición de encendido "I" ("ON").
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Cómo instalar o quitar la fresa abrasiva.
1. Herramienta 13
2. Fresa abrasiva
3. Tuerca
1
2 3
4
011468
Afloje la tuerca del porta útil e inserte la punta de la rueda dentro de la misma tuerca del porta útil. Use una de las llaves para sostener el eje y la otra para apretar la tuerca del porta útil de forma fija.
4. Herramienta 13
La punta de la rueda no se debe montar a más de 8 mm (5/16 pulgada) de la tuerca del porta útil. Exceder esta distancia puede causar vibración o un eje roto. Para quitar la fresa abrasiva, siga el procedimiento de instalación al revés.
8 mm (5/16") Max.
011469
PRECAUCIÓN:
Como equipo estándar se proporciona un porta útil
o pinza de sujeción de 1/4“ (6,3mm). Use un porta útil o pinza de sujeción opcional de 1/8“ (3,1mm) para instalar una fresa abrasiva con una espiga de 1/8” 3,1mm
OPERACIÓN
011478
Encienda la herramienta sin que ningún punto de la fresa esté haciendo contacto con la pieza de trabajo y espere hasta que ésta haya alcanzado su máxima velocidad. Luego haga contacto con la fresa abrasiva en la pieza de trabajo suavemente. Para conseguir un buen acabado, mueva la herramienta en dirección hacia la izquierda lentamente.
PRECAUCIÓN:
Aplique una presión ligera en la herramienta.
Excesiva presión en la herramienta solamente causará un acabado deficiente y sobrecarga del motor.
25
Page 26
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
1. Tapadera del sujetador
2. Destornillador
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas. Reinstale la tapadera del sujetador sobre la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS (incluidos o no)
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Empuñadura lateral (accesorio opcional)
1
2
011473
Inserte el extremo superior del desarmador de punta plana en la ranura sobre la herramienta y retire la tapadera del sujetador al levantar.
1
2
011474
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
011467
011470
Al usar el mango lateral, retire el protector de hule, inserte el mago lateral en el cuerpo de la herramienta hasta su máximo punto y gire para dejarlo en el ángulo deseado. Luego apriete el mango firmemente al girar en sentido de las manecillas del reloj.
26
Page 27
PRECAUCIÓN:
Cuado use la herramienta sin el mango, siempre
instale el protector de hule en la herramienta.
Al instalar el protector de hule, insértelo siempre en
la herramienta hasta que la parte superior redonda en relieve del hule quede orientada cerca de la posición del interruptor.
Accesorios opcionales, incluidos o no:
Fresas abrasivas o puntas montadas
Porta útil o pinza de sujeción (de 1/4”-6,3mm, 1/8”
-3,1mm)
Tuerca ajustadora
Llave del 13
Mango lateral ajustable
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884992A946 LXDG01-1
www.makita.com
28
Loading...