1-1. Lever
2-1. Front lever
3-1. Rear wing nut
4-1. Stopper
5-1. 0 ゚ position
5-2. 45 ゚ position
5-3. Cutting line
5-4. Screw
6-1. Switch trigger
6-2. Lock-off button
7-1. Light
8-1. Hex wrench
8-2. Loosen
8-3. Tighten
8-4. Shaft lock
9-1. Mounting shaft
Explanation of general view
9-2. Inner flange
9-3. Saw blade
9-4. Outer flange
9-5. Hex bolt
10-1. Mounting shaft
10-2. Inner flange
10-3. Saw blade
10-4. Outer flange
10-5. Hex bolt
11-1. Ring
11-2. Inner flange
11-3. Saw blade
11-4. Outer flange
11- 5. He x bol t
12-1. Hex wrench
13-1. Dust nozzle
13-2. Screw
14-1. Vacuum cleaner
14-2. Hose
16-1. Clamp lever
16-2. Rip fence (Guide rule)
17-1. Adjusting screw for 0 ゚
17-2. Adjusting screw for 45 ゚
18-1. Triangular rule
19-1. Base
19-2. Screw
19-3. Saw blade
20-1. Limit mark
21-1. Screwdriver
21-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model HS6100 HS6101 HS7100 HS7101
Blade diameter 165 mm 190 mm
Max. cutting depth
No load speed (min-1) 5,500
Overall length 297 mm 310 mm
Net weight 3.7 kg 3.7 kg 4.0 kg 4.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece. With
appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.32 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
at 0° 54.5 mm 67 mm
at 45° 39.5 mm 48.5 mm
at 50° 35.5 mm 43.5 mm
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
ENG905-1
Model HS6100,HS6101
Work mode : cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,W
2
4
ENG900-1
Work mode : cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s
h,M
2
Model HS7100,HS7101
2
Work mode : cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 2.5 m/s2 or less
h,W
2
) : 2.5 m/s
h,M
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Circular Saw
Model No./ Type: HS6100, HS6101, HS7100, HS7101,
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
6.6.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB013-6
CIRCULAR SAW SAFETY
WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding,
or loss of control.
A typical illustration of proper hand support, workpiece
support, and supply cord routing (if applicable).
000157
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
5
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
− kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
− when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
− if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
Do not support board or
panel away from the cut.
000156
13.
Do not use dull or damaged blades.
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious
personal injury.
000194
6
Unsharpened
17. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
cause the saw to walk backwards, cutting whatever
is in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
An unprotected, coasting blade will
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
7
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.2
Fig.3
Loosen the front lever and rear wing nut. Set for the
desired angle (0° - 50°) by tilting accordingly, then tighten
the lever and wing nut securely.
Fig.4
Use the 45° stopper when you do precise 45° angle
cutting. Turn the stopper clockwise fully for bevel cut (0° 45°) and turn it counterclockwise for 0° - 50° bevel cuts.
Sighting
Fig.5
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
45° position with it. The position of the top guide is
adjustable.
Switch action
Fig.6
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Do not pull the switch lever hard without pulling the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
For Model HS6101, HS7101
Lighting the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.7
The lamp lights up when the tool is plugged. The lamp
keeps on lighting until the tool is unplugged.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the
lens of lamp. Using such substances will damage
the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
Fig.8
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
For tool with the inner flange for a 15.88 mm
hole-diameter saw blade
Fig.9
Mount the inner flange with its recessed side facing
outward onto the mounting shaft and then place saw
blade, outer flange and hex bolt.
8
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE
SECURELY.
For tool with the inner flange for other than 15.88
mm hole-diameter saw blade
Fig.10
The inner flange has a certain diameter protrusion on
one side of it and a different diameter protrusion on the
other side. Choose a correct side on which protrusion fits
into the saw blade hole perfectly.
Next, mount the inner flange onto the mounting shaft so
that the correct side of protrusion on the inner flange
faces outward and then place saw blade and outer flange.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE
SECURELY.
CAUTION:
•
Make sure that the protrusion "a" on the inner
flange that is positioned outside fits into the
saw blade hole "a" perfectly.
Mounting the blade
on the wrong side can result in the dangerous
vibration.
Fig.11
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
Hex wrench storage
Fig.12
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.13
Fig.14
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown
in the figure.
OPERATION
CAUTION:
•
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
•
Always use a front grip and rear handle and firmly
hold the tool by both front grip and rear handle
during operations
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the tool
forward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
Fig.15
Rip fence (Guide rule)
Fig.16
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the clamp lever on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 0° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
Fig.17
Fig.18
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 0° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Adjusting for parallelism
Fig.19
The parallelism between the blade and the base has
been factory adjusted. But if it is off, you can adjust it as
the following procedure.
Make sure all levers and screws are tightened. Slightly
loosen the screw as illustrated. While opening the lower
guard, move the rear of base so that the distance A and B
are equal. After adjusting, tighten the screw. Make a test
cut to get a correct parallelism.
Replacing carbon brushes
Fig.20
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
9
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.21
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 minutes.
Then check the tool while running and electric brake
operation when releasing the switch trigger. If the electric
brake is not working correctly, have the tool repaired by a
Makita service center.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Guide rail
• Guide rail adaptor
• Hex wrench
• Joint
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Використаннязапризначенням
Інструмент призначено для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині у міцному контакті із
деталлю. Якщо встановити відповідні пильні диски,
можна також різати алюміній.
Длявикористаннявіднизьковольтноїмережівід
220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,32 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
на 0° 54,5 мм 67 мм
на 45° 39,5 мм 48,5 мм
на 50° 35,5 мм 43,5 мм
ENE078-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HS6100,HS6101
ENF100-1
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ(A)
): 100 дБ(A)
WA
Модель HS7100,HS7101
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ(A)
): 101 дБ(A)
WA
Користуйтесязасобамизахистуслуху
ENG905-1
11
Вібрація
ENG900-1
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель HS6100,HS6101
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Режим роботи: різання металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
): 2,5 м/с2 або менше
год,Вт
2
2
): 2,5 м/с
год,M
2
Модель HS7100,HS7101
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Режим роботи: різання металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
): 2,5 м/с2 абоменше
год,Вт
2
2
): 2,5 м/с
год,M
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Циркулярна пила
№ моделі/ тип: HS6100, HS6101, HS7100, HS7101,
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
6.6.2011
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ЦИРКУЛЯРНОЮ
ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕКА: Завждитримайтерукина
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна. Якщотримати пилу обома
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється триматидеталь, що
ріжеться, у руках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити. Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрату керування.
дотовщинидеталі. Щонайменше
GEA010-1
GEB013-6
12
Типова ілюстрація належної опори ручки, деталі та
шнуру живлення (якщо є)
000157
5.
Тримайте електроінструмент тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий інструмент
може зачепити сховану електропроводку або
власний дріт.
проводки може призвести до передання напруги
до металевих частин електроінструмента та до
ураження оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжньогопилянняслідзавжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою. Цепокращитьточність
різаннятазменшитьімовірністьзаїданнялеза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю
8. Ніколи неслідвикористовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску. Шайбитаболтидиску спеціально
призначені для вашого інструменту для того,
щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
− Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до
вистрілювання пили вгору та із деталі у
напрямку до оператора.
− Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
− Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деревини, що
свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі є неправильне користування
пилою та/або неправильний порядок експлуатації або
умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
нижче:
Торкання струмоведучої
.
неконтрольованого
9. Слід міцно обома руками тримати пилу за
ручку та розмістити руки
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення з будь-якого боку полотна, але
не на одній прямій з ним. Уразівіддачіпила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде вжито
всіх запобіжних заходів.
10. У разізаїдання полотна або якщо різання
зупинено з будь яких
відпустити вимикач та потримати пилу в
в
13
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, в протилежному випадку
станеться ВІДДАЧА. Ретельноогляньте пилу
та скорегуйте її, щоб усунути причину заїдання
полотна.
11. Під час повторного
деталь, в деталі слід відцентрувати пильне
полотно в пропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'я пили в матеріалі. Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
12. Слід опиративеликіпанелідлятого,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна або
віддачі. Великіпанеліпрогинаютьсяпідсвоєю
вагою. Панель слід опирати з обох боків, біля
лінії різання та біля краю панелі.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
такимчином, щоб
причин, слід
встановленняпилина
13. Не слідкористуватисятупимиабо
пошкодженими полотнами. Незагостреніабо
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початкомрізанняслідзатягнутита
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу. Якщопідчас
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести
15. З особливоюобережністюслідвиконувати
врізання в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючелезоможезіткнутисяз
предметами, щоспричинятьвіддачу.
16. Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки або
пальці позаду пили. Уразівіддачіпиламоже
просто перескочити
поранити.
000194
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості. Прикладаннясили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18. Щораз передпочаткомроботислід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні. Якщопилавипадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він
вільно пересувається та не торкається
або іншої частини при будь-якому куті та
глибині різання.
19. Слід перевіритифункціонуванняпружини
нижнього захисного кожуха. У разі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижнійзахиснийкожух може
дойогозаїданняабовіддачі.
вашіруки, тасерйозно
починати роботу, якщо
полотна
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як “врізання” та “комбіноване
різання”. Підніміть нижній захисний кожух за
допомогою ручки відведення та, як тільки
лезо увійде у матеріал, відпустіть нижній
захисний кожух.
різання нижній захисний кожух повинен
працювати автоматично.
21. Перед встановленнямпилинаверстатабо
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав лезо. Незахищене
лезо, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, різання усього на
своєму шляху. Слід пам'ятати, що після
вимкнення перемикача диск потребує деякий
час для повної зупинки.
22. Щоб перевіритинижній
відкрити вручну, а потім необхідно
відпустити і подивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента. Залишенняполотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23.
Слід бути дуже обережним під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу, обробленого
під тиском, або сучкуватої деревини.
Забезпечте плавне пересування інструмента
вперед, не зменшуючи швидкості полотна, щоб
запобігти перегріванню зуб’ів полотна.
24. Не сліднамагатисязабиративідрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим як
забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухаєтьсязаінерцією
післявимкнення.
25. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з лісоматеріалу.
26. Слід покластиширшучастинуосновипили
на ту
частину деталі, яка має тверду опору,
та ні в якому разі не на ту частину, що впаде
після різання. Наприклад, на Малюнку 1
зображено як ПРАВИЛЬНО слід відрізати
край дошки, та на Малюнку 2 як НЕ СЛІД.
Короткі та маленькі деталі слід обов'язково
притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ТРИМАТИ
МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Підчасусіхіншихвидів
кожух, його слід
14
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28. Ніколи неслідпробуватирізати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами догори ногами. Це дуже
небезпечно та може призвести до
серйозного поранення.
000029
29. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупинятилеза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Завжди використовуйполотна
рекомендовані в цьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
32. Пила маєбути
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик віддачі.
Для того щоб лезо було завжди чистим, слід,
по-перше, зняти його з інструмента, потім
почистити за допомогою засобу для видалення
смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
33. Під час
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
гострою та чистою. Деревний
користування інструментом слід
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулюванняглибинирізання
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різанняпідкутом
Fig.2
Fig.3
Послабте передній важіль та задню смушкову гайку.
Установіть бажаний кут (0°–50°), відповідно
нахиливши основу, а потім надійно затягніть важіль та
смушкову гайку.
глибинирізання
15
Fig.4
Для виконання точного різання під кутом 45° слід
використовувати стопор для кута 45°. Поверніть
стопор до упора за годинниковою стрілкою для
різання під кутом 0°–45°, а для різання під кутом
0°–50° поверніть його проти годинникової стрілки.
Виставляння
Fig.5
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення 0° у передній частині основи із лінією
розрізу. Для косих розрізів під кутом 45° із лінією
розрізу слід сумістити положення 45°. Положення
верхньої напрямної можна відрегулювати.
Діявимикача.
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для
зупинення роботи курок
слід відпустити.
Не можна із силою натискати на важіль вмикача, не
натиснувши на важіль блокування вимкненого
положення. Це може призвести до поломки вмикача.
Для моделі HS6101, HS7101
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерелосвітла.
Fig.7
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється
лампочка. Лампочка продовжує горіти до тих пір, доки
інструмент ну буде відключено від сіті.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
• Для чищення скла ліхтаря підсвічування
неможна використовувати бензин, розчинник
або подібні матеріали. Використання таких
речовин пошкодить скло.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зняття та встановлення полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Fig.8
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю натиснути
замок вала таким чином, щоб полотно не могло
обертатись, та за допомогою ключа послабити болт із
шестигранною голівкою, повернувши його проти
годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та полотно.
Для інструмента із внутрішнім фланцем для
полотна із діаметром отвору 15,88 мм
Fig.9
Встановіть внутрішній фланець, направивши
виточену частину назовні, на вал кріплення, потім
встановіть полотно, зовнішній фланець та болт із
шестигранною голівкою.
ОБОВ’ЯЗКОВО МІЦНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ
ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ ЗА ГОДИННИКОВОЮ
СТРІЛКОЮ.
Для інструмента із внутрішнім фланцем під
полотно, діаметр
мм
Fig.10
Внутрішній фланець має виступ певного діаметра з
одного боку та виступ з діаметром, що відрізняється
від попереднього, з іншого боку. Виберіть правильний
бік, виступ якого точно підходить до отвору полотна.
Потім встановіть внутрішній фланець на вал
кріплення таким чином, щоб бік внутрішнього фланця
з правильним виступом був направлений назовні,
після чого встановіть полотно пили та зовнішній
фланець.
ОБОВ’ЯЗКОВО МІЦНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ
ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ ЗА ГОДИННИКОВОЮ
СТРІЛКОЮ.
ОБЕРЕЖНО:
• Переконайтеся, що виступ "a" на
внутрішньому фланці, направлений назовні,
точно підходить до отвору "a" полотна пили.
Встановлення полотна на виступ іншого
діаметра може призвести до небезпечної
отвору якого є іншим, ніж 15,88
16
вібрації.
Fig.11
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед кожним
використанням.
Зберіганняшестигранногоключа
Fig.12
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
Підключенняпилососа
Fig.13
Fig.14
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita. Встановіть наконечник
для пилу на інструмент за допомогою гвинтів. Потім
приєднайте шланг пилососа до наконечника для пилу,
як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його перегріву
та небезпечної віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних травм.
• Слід завжди використовувати задню й передню
ручки та міцно тримати інструмент за обидві
ручки під час роботи.
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо пилу тримати обома руками, то
вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть
основу на
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та
заждіть, доки полотно набере повної швидкості.
Тепер слід просто перемістити інструмент вперед по
поверхні деталі, утримуючи його на площині та
плавно просуваючи його, доки пиляння не буде
завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу з однаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою направити
інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть
призвести до заклинювання полотна та віддачі із
подальшою тяжкою травмою. Відпустіть перемикач,
зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім заберіть
інструмент. Виставте інструмент на
та почніть різання знов. Намагайтесь на займати
таких положень, у яких би з-під пили на оператора
деталь, щорізатиметься таким чином, щоб
новулініюрізання
летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам
слід вдягати засоби захисту очей.
Fig.15
Напрямнапланка (реєстровамітка)
Fig.16
Зручна напрямна планка дозволяє робити найточніші
прямі розрізи. Слід просто пересунути напрямну
планку впритул до краю деталі та закріпити її у
положенні за допомогою затискного важеля в
передній частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання розрізів однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Регулювання точності різання під кутом 0°
та 45° (вертикальне різання та різання під
кутом 45°)
Fig.17
Fig.18
Регулювання було виконано на заводі. Якщо
регулювання збилося, слід відрегулювати гвинти
регулювання за допомогою шестигранного ключа,
перевіряючи кут полотна 0° або 45° відносно основи
за допомогою трикутної лінійки, косинця тощо.
Регулюванняпаралельності
Fig.19
Регулювання паралельності між полотном та
основою було виконано на заводі. Інакше її можна
відрегулювати, дотримуючись нижченаведеної
процедури.
Переконайтеся, що всі важелі та гвинти затягнуті.
Злегка послабте гвинт, як показано на малюнку.
Відкриваючи нижній захисний кожух, перемістіть
задню частину основи, щоб відстані A та B були
однаковими. Після виконання регулювання затягніть
гвинт. Зробіть
паралельності.
Замінавугільнихщіток
Fig.20
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
пробний розріз, щоб досягти
17
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.21
Після заміни щіток увімкніть інструмент в мережу та
притріть щітки, давши інструментові попрацювати без
навантаження близько 10 хвилин. Потім перевірте
інструмент під час роботи, а також роботу
електричного гальма, коли відпускається курок
вмикача. Якщо електричне
гальмо працює
неналежним чином, зверніться до сервісного центра
Makita для проведення ремонтних робіт.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie. W przypadku zastosowania odpowiednich
tarczy tnących, istnieje również możliwość cięcia
aluminium.
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje
wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy
niesprzyjających parametrach zasilania może mieć
niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy
impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,32
Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią.
Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego
urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem
przy kącie 0° 54,5 mm 67 mm
przy kącie 45° 39,5 mm 48,5 mm
przy kącie 50° 35,5 mm 43,5 mm
ENE078-1
topikowym lub automatycznym o zwłocznej
charakterystyce wyłączania.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model HS6100,HS6101
ENF100-1
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
): 100 dB(A)
WA
Model HS7100,HS7101
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
): 101 dB(A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG905-1
19
Drgania
ENG900-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model HS6100,HS6101
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Model HS7100,HS7101
) : 2,5 m/s2 lub mniej
h,W
2
2
): 2,5 m/s
h,M
2
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
) : 2,5 m/s2 lub mniej
h,W
2
2
): 2,5 m/s
h,M
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
RĘczna Pilarka Tarczowa
Model nr/ Typ: HS6100, HS6101, HS7100, HS7101,
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
6.6.2011
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB013-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY TARCZOWEJ
Procedury cięcia
1.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę
należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnię elementu może wystawać najwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w
rękach bądź na nodze. Element należy
zamocować do stabilnej podstawy.
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
Prawidłowe
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.