Makita HS004GZ User Manual

 

EN

Cordless Circular Saw

INSTRUCTION MANUAL

10

 

 

 

 

 

 

 

Scie Circulaire sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

23

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Handkreissäge

BETRIEBSANLEITUNG

37

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Sega circolare a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

52

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accucirkelzaag

GEBRUIKSAANWIJZING

66

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Sierra Circular Inalámbrica

MANUAL DE

81

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Serra Circular a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

96

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri rundsav

BRUGSANVISNING

110

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό δισκοπρίονο

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

123

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Sunta Kesme

KULLANMA KILAVUZU

138

 

TR

 

 

 

 

 

HS004G

Fig.1

Fig.5

Fig.2

Fig.6

Fig.3

3

1

2

Fig.7

Fig.4

2

Makita HS004GZ User Manual

1

2

Fig.8

2

1

Fig.9

1

Fig.10

1

Fig.11

 

1

Fig.12

 

0° - 45°

1

0° - 48°

 

Fig.13

 

1

2

Fig.14

 

 

1

Fig.15

 

3

 

3

2

 

4

1

Fig.16

Fig.20

 

 

1

1

 

2

 

 

 

2

3

 

 

4

 

 

5

 

 

6

Fig.17

 

 

1

2

 

 

 

Fig.21

 

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

Fig.18

 

5

 

6

 

 

 

 

7

 

1

Fig.22

 

 

Fig.19

 

 

 

 

4

1

2

5

 

 

4

Fig.23

 

3

 

 

1

2

5

 

 

 

4

Fig.24

 

3

 

 

 

 

1

2

6

5

 

15.88

 

 

 

 

15.88

15.88

 

 

 

 

4

Fig.25

 

3

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

Fig.26

 

 

 

 

 

 

5

 

 

2

 

 

1

Fig.27

 

 

2

1

1

 

 

 

 

5

 

 

 

6

 

 

4

3

 

3

 

 

2

Fig.28

 

 

Fig.29

 

2

Fig.30

1

Fig.31

1

 

 

1

Fig.32

 

 

1

Fig.33

Fig.34

Fig.35

1

 

1

2

3

4

Fig.36

6

3

2

1

Fig.37

1

Fig.38

1

2

 

1

 

2

Fig.39

 

Fig.40

1

Fig.41

7

1

2

Fig.42

1

Fig.43

1

Fig.44

1

2

 

1

 

2

Fig.45

 

 

1

2

 

Fig.46

 

1

1

Fig.47

 

8

2

1

 

Fig.48

 

 

1

 

A

B

2

1

 

Fig.49

 

9

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

HS004G

Blade diameter

 

185 mm - 190 mm

Max. Cutting depth

at 0°

60.0 mm - 62.5 mm

 

at 45° bevel

43.0 mm - 44.5 mm

 

at 48° bevel

41.0 mm - 42.0 mm

No load speed

 

6,000 min-1

Rated voltage

 

D.C. 36 V - 40 V max

Overall length

with BL4025

322 mm

 

with BL4040

337 mm

Net weight

 

4.4 - 4.7 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL4025 / BL4040

Charger

DC40RA

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles in wood while in firm contact with the workpiece. With appropriate Makita genuine saw blades, other materials can also be sawed.

Noise

The typicalA-weighted noise level determined according to EN62841-2-5:

Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (LWA) : 104 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.

WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-5:

Work mode: cutting wood

Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Work mode: cutting metal

Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

10 ENGLISH

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included asAnnexA to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless circular saw safety warnings

Cutting procedures

1.DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

2.Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

3.Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

4.Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.

Fig.1

5.Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.

Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

6.When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

7.Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.

Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.

8.Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

Kickback causes and related warnings

kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;

when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;

if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

1.Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

2.When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion

or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

3.When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.

4.Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

Fig.2

Fig.3

11 ENGLISH

5.Do not use dull or damaged blades.

Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

6.Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

7.Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.

8.ALWAYS hold the tool firmly with both hands.

NEVER place your hand, leg or any part of your body under the tool base or behind the saw, especially when making cross-cuts. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury.

Fig.4

9.Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing.

Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback.

Lower guard function

1.Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

2.Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.

Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.

3.The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.

4.Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor.An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

5.To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.

Additional safety warnings

1.Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumber, or wood containing knots. Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips.

2.Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before grasping cut material. Blades coast after turn off.

3.Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.

4.Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!

Fig.5

5.Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the guard has closed and the blade has come to a complete stop.

6.Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.

Fig.6

7.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

8.Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.

9.Do not use any abrasive wheels.

10.Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.

11.Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline.

12.Wear a dust mask and hearing protection when use the tool.

13.Always use the saw blade intended for cutting the material that you are going to cut.

14.Only use the saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.

15.(For European countries only)

Always use the blade which conforms to EN847-1.

16.Place the tool and the parts on a flat and stable surface. Otherwise the tool or the parts may fall and cause an injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

12 ENGLISH

7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
Use the wireless unit only with Makita tools.
Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near a high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consult-

1.

ing an expert for hazardous material is required.

 

Please also observe possibly more detailed

 

national regulations.

 

Tape or mask off open contacts and pack up the

 

battery in such a manner that it cannot move

3.

around in the packaging.

4.

11. When disposing the battery cartridge, remove

 

it from the tool and dispose of it in a safe

 

place. Follow your local regulations relating to

 

disposal of battery.

 

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

13 ENGLISH

8.Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.

9.The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user.

10.The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.

11.Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.

12.Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.

13.When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.

14.Always insert the wireless unit in the correct direction.

15.Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.

16.Always close the lid of the slot when operating.

17.Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.

Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.

18.Do not remove the sticker on the wireless unit.

19.Do not put any sticker on the wireless unit.

20.Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated.

21.Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.

22.Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.

23.Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.

24.When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like.

25.When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

26.Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.

27.Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction.

28.Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool.

29.Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.7: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

14 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Fig.8: 1. Indicator lamps 2. Check button

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a negated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.

WARNING: NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button.A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.

To preventtheswitchtriggerfrombeingaccidentallypulled,alockoffbuttonisprovided.To startthetool,depressthe lock-offbutton and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Fig.9: 1. Switch trigger 2. Lock-off button

NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.

CAUTION: The tool starts to brake the circular saw blade rotation immediately after you release the switch trigger. Hold the tool firmly to respond the reaction of the brake when releasing the switch trigger. Sudden reaction can drop the tool off your hand and can cause a personal injury.

Automatic speed change function

This tool has "high speed mode" and "high torque mode".

The tool automatically changes the operation mode depending on the work load. When the work load is low, the tool will run in the "high speed mode" for quicker cutting operation. When the work load is high, the tool will run in the "high torque mode" for powerful cutting operation. ► Fig.10: 1. Mode indicator

The mode indicator lights up in green when the tool is running in "high torque mode".

If the tool is operated with excessive load, the mode indicator will blink in green. The mode indicator stops blinking and then lights up or turns off if you reduce the load on the tool.

 

Mode indicator status

 

Operation

On

Off

Blinking

mode

 

 

 

 

High speed

 

 

 

mode

 

 

 

High torque

 

 

 

mode

 

 

 

Overload

 

 

 

alert

Adjusting depth of cut

CAUTION: After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.

Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.

For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.

Fig.11: 1. Lever

Bevel cutting

CAUTION: After adjusting the bevel angle, always tighten the clamping screws securely.

Loosen the clamping screws. Set for the desired angle by tilting accordingly, then tighten the clamping screws securely. ► Fig.12: 1. Clamping screw

Use the stopper when you do precise 45° angle cutting. Fully turn the stopper as illustrated depending on 0° -

45° bevel cut or 0° - 48° bevel cut.

Fig.13: 1. Stopper

Sighting

For straight cuts, align the 0° position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the

45° position with it.

Fig.14: 1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line (45° position)

15 ENGLISH

Lighting the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

To turn on the lamp without running the tool, pull the switch trigger without pressing the lock-off button.

To turn on the lamp with the tool running, press and hold the lock-off button and pull the switch trigger.

The lamp goes out 10 seconds after releasing the switch trigger.

Fig.15: 1. Lamp

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks for one minute. In this case, cool down the tool before another operation.

Hook

Optional accessory

CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook.

CAUTION: Never hook the tool at high locations or potentially unstable locations such as on the surfaces. Otherwise the tool may lose the balance and fall.

CAUTION: Do not pull the tool downward when it is hooked.

The hook is convenient for hanging the tool temporarily. ► Fig.16

Attach the hook with the screws as illustrated.

Fig.17: 1. Hook 2. Screw

To use the hook, simply turn the hook until it snaps into the open position.

When not in use, always turn the hook until it snaps into the closed position.

Fig.18: 1. Open position 2. Closed position

Electric brake

This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool consistently fails to quickly stop the circular saw blade after switch lever release, have tool serviced at a Makita service center.

CAUTION: The blade brake system is not a substitute for blade guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD.

SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT.

Electronic function

The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following feature(s).

Soft start feature

Soft start because of suppressed starting shock.

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Hex wrench storage

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Fig.19: 1. Hex wrench

Removing or installing circular saw blade

CAUTION: Be sure the circular saw blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.

CAUTION: Use only the Makita wrench to install or remove the circular saw blade.

To remove the circular saw blade, press the shaft lock fully so that the circular saw blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt. Then remove the hex bolt, outer flange, circular saw blade and ring (country specific).

Fig.20: 1. Shaft lock 2. Hex wrench 3. Loosen

4.Tighten

For tool without the ring

Fig.21: 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Circular saw blade 4. Arrow on the circular saw blade 5. Inner flange 6. Arrow on the tool

For tool with the ring

Fig.22: 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Circular saw blade 4. Arrow on the circular saw blade 5. Ring 6. Inner flange 7. Arrow on the tool

To install the circular saw blade, follow the removal procedure in reverse.

Align the direction of the arrow on the blade with the arrow on the tool.

For tool with the inner flange for other than 15.88 mm hole-diameter saw blade

The inner flange has a certain diameter protrusion on one side of it and a different diameter protrusion on the other side. Choose a correct side on which protrusion fits into the saw blade hole perfectly. Mount the inner flange onto the mounting shaft so that the correct side of protrusion on the inner flange faces outward and then place saw blade and outer flange. ► Fig.23: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular

saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt

WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.

WARNING: Make sure that the protrusion "a" on the inner flange that is positioned outside fits into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration.

16 ENGLISH

For tool with the inner flange for a

15.88 mm hole-diameter saw blade

(country specific)

Mount the inner flange with its recessed side facing outward onto the mounting shaft and then place circular saw blade (with the ring attached if needed), outer flange and hex bolt.

For tool without the ring

Fig.24: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt

For tool with the ring

Fig.25: 1. Mounting shaft 2. Inner flange 3. Circular saw blade 4. Outer flange 5. Hex bolt

6. Ring

WARNING: BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. Also be careful not to tighten the bolt forcibly. Slipping your hand from the hex wrench can cause a personal injury.

WARNING: If the ring is needed to mount the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges. Use of the incorrect arbor hole ring may result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in possible loss of control during operation and in serious personal injury.

Blade guard cleaning

When changing the circular saw blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.

Connecting a vacuum cleaner

When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown in the figure.

Fig.26: 1. Dust nozzle 2. Screw

Fig.27: 1. Hose 2. Vacuum cleaner

OPERATION

This tool is intended to cut wood products. With appropriate Makita genuine circular saw blades, following materials can also be sawed:

Aluminum products

Refer to our website or contact your local Makita dealer for the correct circular saw blades to be used for the material to be cut.

Checking blade guard function

Set the bevel angle to 0°, and then retract the lower guard manually to the end and release it. The lower guard is properly functioning if;

it is retracted above the base without any hindrance and;

it automatically returns and contacts with the stopper.

Fig.28: 1. Upper guard 2. Lower guard 3. Base

4.Stopper 5. Open 6. Close

If the lower guard is not functioning properly, check if saw dust is accumulated inside of the upper and lower guards. If the lower guard is not functioning properly even after removing dust, have your tool serviced at a Makita service center.

Cutting operation

CAUTION: Wear dust mask when performing cutting operation.

CAUTION: Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.

NOTE: When the battery cartridge temperature is low, the tool may not work to its full capacity.At this time, for example, use the tool for a light-duty cut for a while until the battery cartridge warms up as high as room temperature. Then, the tool can work to its full capacity.

Fig.29

Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool.

If both hands are holding saw, they cannot be cut by the circular saw blade. Set the base on the workpiece to be cut without the circular saw blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the circular saw blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed.

To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the circular saw blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for circular saw blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury.

Rip fence (Guide rule)

CAUTION: Make sure that the rip fence is securely installed in the correct position before use. Improper attachment may cause dangerous kickback.

Fig.30: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Clamping screw

The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamping screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.

17 ENGLISH

Guide rail

Optional accessory

Place the tool on the rear end of guide rail. Turn two adjusting screws on the tool base so that the tool slides smoothly without a clatter. Hold both the front grip and rear handle of the tool firmly. Turn on the tool and cut the splinter-guard along the full length with a stroke. Now the edge of the splinter-guard corresponds to the cutting edge.

Fig.31: 1. Adjusting screws

When bevel cutting with the guide rail, use the slide lever to prevent the tool from falling over.

Move the slide lever on the tool base in the direction of arrow so that it engages the undercut groove in the guide rail.

Fig.32: 1. Slide lever

Lanyard (tether strap) connection

Safety warnings specific for use at height

Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury.

1.Always keep the tool tethered when working "at height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).

The maximum permissible fall height for lanyard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).

2.Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least 7.0 kg (15.4 lbs).

3.Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable components. Anchor the tool lanyard to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool.

4.Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use.

5.Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly.

6.Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges.

7.Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely.

8.Attach the lanyard so that the tool will move away from the operator if it falls. Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance.

9.Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard.

10.Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard.

11.Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced.

12.Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps guards, switches or lock-offs from operating properly.

13.Avoid getting tangled in the lanyard.

14.Keep lanyard away from the cutting area of the tool.

15.Use multi-action and screw gate type carabineers. Do not use single action spring clip carabineers.

16.In the event the tool is dropped, it must be tagged and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized Service Center.

Fig.33: 1. Hole for lanyard (tether strap)

WIRELESS ACTIVATION FUNCTION

What you can do with the wireless activation function

The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. ► Fig.34

To use the wireless activation function, prepare following items:

Awireless unit (optional accessory)

A vacuum cleaner which supports the wireless activation function

The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.

1.Installing the wireless unit

2.Tool registration for the vacuum cleaner

3.Starting the wireless activation function

Installing the wireless unit

Optional accessory

CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit.

NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.

NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.

NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.

1.Open the lid on the tool as shown in the figure. ► Fig.35: 1. Lid

2.Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.

When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot.

Fig.36: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid

4.Recessed portion

18 ENGLISH

When removing the wireless unit, open the lid slowly.

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.

Fig.37: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid

After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.

NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.

Tool registration for the vacuum cleaner

NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration.

NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.

NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand.

1.Install the batteries to the vacuum cleaner and the

tool.

2.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

"AUTO".

Fig.38: 1. Stand-by switch

3.Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.

Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless

activation lamp

If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.

NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again.

NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.

Starting the wireless activation function

NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation.

NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too.

After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.

1.Install the wireless unit to the tool.

2.Connect the hose of the vacuum cleaner with the

tool.

Fig.40

3.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

"AUTO".

Fig.41: 1. Stand-by switch

4.Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue.

Fig.42: 1. Wireless activation button 2. Wireless

activation lamp

5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled.

To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.

NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for

2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.

NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay.

There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.

NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.

NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not pull the switch trigger because another user is using the wireless activation function.

19 ENGLISH

Description of the wireless activation lamp status

Fig.43: 1. Wireless activation lamp

The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.

Status

 

Wireless activation lamp

Description

 

Color

 

 

 

Duration

 

 

 

On

 

Blinking

 

 

Standby

Blue

 

 

 

2 hours

The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

 

 

 

 

 

 

lamp will automatically turn off when no operation is performed

 

 

 

 

 

 

for 2 hours.

 

 

 

 

 

When

The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the

 

 

 

 

 

the tool is

tool is running.

 

 

 

 

 

running.

 

Tool

Green

 

 

 

20 seconds

Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the

registration

 

 

 

 

 

vacuum cleaner.

 

 

 

 

 

2 seconds

The tool registration has been finished. The wireless activation

 

 

 

 

 

 

lamp will start blinking in blue.

Cancelling

Red

 

 

 

20 seconds

Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the

tool

 

 

 

 

 

cancellation by the vacuum cleaner.

registration

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 seconds

The cancellation of the tool registration has been finished. The

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wireless activation lamp will start blinking in blue.

Others

Red

 

 

 

3 seconds

The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-

 

 

 

 

 

 

tion function is starting up.

 

Off

-

 

-

The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

Cancelling tool registration for the vacuum cleaner

Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner.

1.Install the batteries to the vacuum cleaner and the

tool.

2.Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

"AUTO".

Fig.44: 1. Stand-by switch

3.Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way.

Fig.45: 1. Wireless activation button 2. Wireless

activation lamp

If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.

NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again.

20 ENGLISH

Troubleshooting for wireless activation function

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask MakitaAuthorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Remedy

The wireless activation lamp does

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

not light/blink.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button on the tool

 

tool has not been pushed.

briefly.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

Cannot finish tool registration / can-

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

celling tool registration successfully.

The wireless unit is improperly installed

 

 

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

Incorrect operation

Push the wireless activation button briefly and perform

 

 

the tool registration/cancellation procedures again.

 

The tool and vacuum cleaner are away

Get the tool and vacuum cleaner closer to each other.

 

from each other (out of the transmission

The maximum transmission distance is approximately 10

 

range).

m however it may vary according to the circumstances.

 

Beforefinishingthetoolregistration/cancellation;

Push the wireless activation button briefly and

 

- the switch trigger on the tool is pulled or;

perform the tool registration/cancellation procedures

 

- the power button on the vacuum

again.

 

cleaner is turned on.

 

 

The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the

 

tool or vacuum cleaner have not finished.

tool and the vacuum cleaner at the same timing.

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the

 

which generate high-intensity radio

appliances such as Wi-Fi devices and microwave

 

waves.

ovens.

The vacuum cleaner does not run

The wireless unit is not installed into the tool.

Install the wireless unit correctly.

along with the switch operation of

The wireless unit is improperly installed

 

the tool.

into the tool.

 

 

The terminal of the wireless unit and/or

Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the

 

the slot is dirty.

wireless unit and clean the slot.

 

The wireless activation button on the

Push the wireless activation button briefly and make

 

tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

 

The stand-by switch on the vacuum

Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to

 

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".

 

More than 10 tools are registered to the

Perform the tool registration again.

 

vacuum cleaner.

If more than 10 tools are registered to the vacuum

 

 

cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

 

 

automatically.

 

The vacuum cleaner erased all tool

Perform the tool registration again.

 

registrations.

 

 

No power supply

Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.

 

The tool and vacuum cleaner are away

Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The

 

from each other (out of the transmission

maximum transmission distance is approximately 10 m

 

range).

however it may vary according to the circumstances.

 

Radio disturbance by other appliances

Keep the tool and vacuum cleaner away from the

 

which generate high-intensity radio

appliances such as Wi-Fi devices and microwave

 

waves.

ovens.

The vacuum cleaner runs while the

Other users are using the wireless

Turn off the wireless activation button of the other

tool's switch trigger is not pulled.

activation of the vacuum cleaner with

tools or cancel the tool registration of the other

 

their tools.

tools.

21 ENGLISH

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

CAUTION: Clean out the upper and lower guards to ensure there is no accumulated sawdust which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may limit the proper operation which could result in serious personal injury. The most effective way to accomplish this cleaning is with compressed air. If the dust is being blown out of the guards, be sure the proper eye and breathing protection is used.

CAUTION: After each use, wipe off the saw dust on the tool. Fine saw dust may come inside the tool and cause malfunction or a fire.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by MakitaAuthorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Adjusting 0°-cut or 45°-cut accuracy

This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure.

1.Loosen the clamping screws on the front and rear of the tool so that the bevel angle can be changed. Set the stopper to 0° - 45° bevel angle position if you are going to adjust 45°-cut accuracy.

Fig.46: 1. Clamping screw 2. Stopper

2.Make the base perpendicular or 45° to the circular saw blade using a triangular rule by turning the adjusting screw with a hex wrench. You can also use a square rule to adjust 0° angle.

Fig.47: 1. Triangular rule

Fig.48: 1. Adjusting screw for 0° angle 2. Adjusting screw for 45° angle

3.Tighten the clamping screws and then make a test cut to check if desired angle is obtained.

Adjusting the parallelism

CAUTION: Keep the parallelism accurate.

Otherwise the circular saw blade may bite into the guide rail and the damaged guide rail may cause an injury.

This adjustment has been made at the factory. But if it is off, you can adjust it as the following procedure.

1.Set the tool to the maximum cutting depth.

2.Make sure all levers and screws are tightened.

3.Loosen the screws shown in the figure.

4.While opening the lower guard, move the rear of the base so that the distance A and B becomes equal.

Fig.49: 1. Screw 2. Base

5.Tighten the screws and make a test cut to check the parallelism.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Circular saw blade

Rip fence (Guide rule)

Hook

Guide rail

Bevel guide

Clamp

Sheet

Rubber sheet

Position sheet

Dust nozzle

Hex wrench

Wireless unit

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

22 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

HS004G

Diamètre de lame

 

185 mm - 190 mm

Profondeur max. de coupe

à 0°

60,0 mm - 62,5 mm

 

en biseau à 45°

43,0 mm - 44,5 mm

 

en biseau à 48°

41,0 mm - 42,0 mm

Vitesse à vide

 

6 000 min-1

Tension nominale

 

36 V - 40 V c.c. max.

Longueur totale

avec BL4025

322 mm

 

avec BL4040

337 mm

Poids net

 

4,4 à 4,7 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL4025 / BL4040

Chargeur

DC40RA

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations

L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes en longueur ou en biais, ainsi que pour des coupes d’onglet avec angle dans le bois tout en restant fermement en contact avec la pièce à travailler. Si vous utilisez des lames de scie de marque Makita, vous pouvez

également scier d’autres matériaux.

Bruit

Niveau de bruit pondéréAtypique, déterminé selon

EN62841-2-5 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-5 :

Mode de travail : coupe de bois

Émission de vibrations (ah, W) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : découpe de métal

Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

23 FRANÇAIS

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur

(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour scie circulaire sans fil

Procédures de coupe

1.DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.

2.Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.

3.Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète.

4.Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une plate-forme stable. Il est important que la pièce soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.

Fig.1

5.Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché. Le contact avec un fil sous tension mettra

également les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et pourrait électrocuter l’utilisateur.

6.Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame.

7.Utilisez toujours des lames dont l’orifice central est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.

8.N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon de la lame ont été conçus

exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une performance optimale et une utilisation sûre.

Causes des chocs en retour et avertissements concernant ces derniers

le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;

lorsque la lame se coince ou est pincée fermement par le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;

si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans la surface du bois et la lame de

quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l’utilisateur.

Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :

1.Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.

24 FRANÇAIS

2.Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de la faire reculer alors que la lame tourne encore, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez les mesures correctives pour y remédier.

3.Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame de scie dans le trait de scie de sorte que les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une lame de scie coince, elle risque de remonter ou de reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.

4.Placez un dispositif de soutien sous les grands panneaux pour réduire les risques de pincement de la lame et de choc en retour. Les panneaux

de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.

Fig.2

Fig.3

5.N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, entraînant une friction excessive, le pincement de la lame et un choc en retour.

6.Les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et du réglage de coupe en biseau doivent être serrés de manière ferme et sûre avant de procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de choc en retour si les réglages de la lame changent pendant la coupe.

7.Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous sciez dans un mur ou autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La lame peut causer un choc en retour en entrant en contact avec ces objets.

8.Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains. Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre partie du corps sous la base de l’outil ou derrière la scie, particulièrement lors de

coupes transversales. En cas de choc en retour, la scie pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur votre main, vous infligeant une blessure grave.

Fig.4

9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie

à une vitesse permettant à la lame de tourner sans perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter en des coupes inégales, une perte de précision et un choc en retour.

Fonctionnement du carter de protection

1.Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas la scie si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.

2.Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de protection inférieur. Le carter de protection et le ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement.

Le fonctionnement du carter de protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.

3.Le carter de protection inférieur ne doit être rétracté manuellement que lors des coupes spéciales, comme les « coupes en plongée » et les « coupes mixtes ». Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre en contact avec le matériau. Pour tout autre type de coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur fonctionner automatiquement.

4.Assurez-vous toujours que le carter de protection inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou le plancher. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette libérée.

5.Pour vérifier que le carter de protection inférieur se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâ- chez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves blessures.

Consignes de sécurité supplémentaires

1.Soyez encore plus prudent pour couper du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de rotation de la lame.

2.N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total de la lame avant de saisir le bout de matériau coupé. La lame continue de tourner même une fois le contact coupé.

3.Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de couper dans le bois de construction, inspectez-le et retirez-en tous les clous.

4.Placez la partie la plus grande du socle de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois

la coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite, placez-la dans un dispositif de serrage. N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !

Fig.5

5.Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le carter de protection est fermé et que la lame est parfaitement immobile.

6.N’essayez jamais de scier en plaçant la scie circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner un accident grave.

Fig.6

7.Certains matériaux contiennent des substances chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Respectez les données de sécurité du fabricant du matériau.

25 FRANÇAIS

8.N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame de scie pour l’arrêter.

9.N’utilisez pas de disques abrasifs.

10.Utilisez uniquement une lame de scie ayant le diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de lame peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.

11.Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence.

12.Portez un masque antipoussières et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.

13.Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la coupe du matériau de travail.

14.Utilisez uniquement des lames de scie sur lesquelles est indiquée une vitesse égale ou supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.

15.(Pour les pays européens uniquement) Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1.

16.Posez l’outil et les pièces sur une surface plane et stable. Autrement, l’outil ou les pièces pourraient tomber et provoquer des blessures.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la

pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14.Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15.Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16.Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.

26 FRANÇAIS

17.À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- rez-la de l’outil ou du chargeur.

5.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil

1.Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil.

2.Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.

3.Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita.

4.N’exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l’humidité.

5.N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C.

6.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.

7.Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.

8.N’utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.

9.Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.

10.Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil.

11.Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques.

12.Retirez toujours la batterie du produit avant d’y installer le connecteur sans fil.

13.Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.

14.Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens.

15.N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’activation sans fil du connecteur sans fil, ni n’appuyez dessus avec un objet pointu.

16.Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement.

17.Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil.

18.Ne retirez pas l’autocollant du connecteur sans fil.

19.Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur sans fil.

20.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.

21.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.

22.Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.

23.De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N’utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n’a pas complètement séché.

24.Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.

25.Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.

26.N’insérez pas d’autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l’outil.

27.N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.

28.Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.

29.Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

27 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.7: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, il s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrêteautomatiquement.Sileproduitnefonctionnepasmêmeen actionnantlesboutons,retirezlesbatteriesdel’outiletchargez-les.

Indication de la charge restante de la batterie

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

Fig.8: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.

AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.

Une gâchette devant être réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner de graves blessures.

Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.

Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. ► Fig.9: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité

28 FRANÇAIS

REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.

ATTENTION : L’outil démarre pour freiner la rotation de la lame de scie circulaire immédiatement après que vous relâchez la gâchette. Tenez fermement l’outil pour réagir à la réaction du frein lorsque vous relâchez la gâchette. Une réaction soudaine peut vous faire lâcher l’outil et vous blesser.

Fonction de changement automatique de vitesse

Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ».

L’outil change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour une découpe plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour une découpe puissante.

Fig.10: 1. Témoin de mode

Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonctionne en « mode couple élevé ».

Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la charge sur l’outil.

Statut du témoin de mode

Mode de

Allumé

Éteint

Clignotant

fonction-

nement

 

 

 

Mode grande

 

 

 

vitesse

 

 

 

Mode couple

 

 

 

élevé

 

 

 

Alerte en cas

 

 

 

de surcharge

Réglage de la profondeur de coupe

ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez toujours solidement le levier.

Desserrez le levier sur le guide de profondeur et déplacez la base en haut ou en bas. À la profondeur de coupe souhaitée, fixez la base en serrant le levier.

Pour obtenir des coupes plus propres et plus sûres, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la pièce.

L’utilisation d’une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de blessures.

Fig.11: 1. Levier

Coupe en biseau

ATTENTION : Après avoir ajusté l’angle de coupe en biseau, serrez toujours fermement les vis de serrage.

Desserrez les vis de serrage. Faites le réglage en inclinant selon l’angle souhaité, puis serrez fermement les vis de serrage.

Fig.12: 1. Vis de serrage

Utilisez la butée lorsque vous effectuez une coupe précise à un angle de 45°. Tournez complètement la butée comme illustré selon que vous effectuez une coupe en biseau à 0° - 45° ou une coupe en biseau à 0° - 48°.

Fig.13: 1. Butée

Visée

Pour les coupes rectilignes, alignez la position 0°

à l’avant de la base sur la ligne de coupe. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position 45° sur cette même ligne.

Fig.14: 1. Ligne de coupe (position 0°) 2. Ligne de coupe (position 45°)

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Pour allumer la lampe sans faire fonctionner l’outil, enclenchez la gâchette sans enfoncer le bouton de sécurité.

Pour allumer la lampe en faisant fonctionner l’outil, maintenez enfoncé le bouton de sécurité et enclenchez la gâchette.

La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la gâchette.

Fig.15: 1. Lampe

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote pendant une minute. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de poursuivre.

Crochet

Accessoire en option

ATTENTION : Retirez toujours la batterie lorsque l’outil est suspendu par son crochet.

ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans un endroit élevé ou un endroit potentiellement instable, par exemple sur les surfaces. Autrement l’outil pourrait perdre l’équilibre et tomber.

ATTENTION : Ne tirez pas l’outil vers le bas lorsqu’il est accroché.

29 FRANÇAIS

Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.

Fig.16

Fixez le crochet avec les vis comme illustré. ► Fig.17: 1. Crochet 2. Vis

Pour utiliser le crochet, il suffit de le tourner jusqu’à ce qu’il se verrouille en position ouverte.

Si vous n’utilisez pas le crochet, il faut toujours le tourner jusqu’à ce qu’il se verrouille en position fermée. ► Fig.18: 1. Position ouverte 2. Position fermée

Frein électrique

Cet outil est équipé d’un frein de lame électrique. Si systématiquement l’outil n’arrive pas à arrêter la lame de scie circulaire après le relâchement du levier d’interrupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service Makita.

ATTENTION : Le système de frein de lame n’est pas destiné à remplacer le carter de protection. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL DONT LE CARTER DE PROTECTION EST DÉFECTUEUX. CELA PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE.

Fonction électronique

La ou les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des outils munis de fonctions électroniques.

Fonction de démarrage en douceur

La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Rangement de la clé hexagonale

Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. ► Fig.19: 1. Clé hexagonale

Dépose ou pose de la lame de scie circulaire

ATTENTION : Assurez-vous que la lame de scie circulaire est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil.

ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou retirer la lame de scie circulaire.

Pour retirer la lame de scie circulaire, enfoncez complètement le blocage de l’arbre de sorte que la lame de scie circulaire ne puisse pas tourner et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon hexagonal. Ensuite, retirez le boulon hexagonal, le flasque extérieur, la lame de scie circulaire et l’anneau (selon le pays).

Fig.20: 1. Blocage de l’arbre 2. Clé hexagonale

3.Desserrer 4. Serrer

Pour les outils sans anneau

Fig.21: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flèche sur la lame de scie circulaire 5. Flasque intérieure

6.Flèche sur l’outil

Pour les outils avec anneau

Fig.22: 1. Boulon hexagonal 2. Flasque extérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flèche sur la lame de scie circulaire 5. Anneau 6. Flasque intérieure 7. Flèche sur l’outil

Pour installer la lame de scie circulaire, suivez la procédure de retrait en sens inverse.

Alignez le sens de la flèche sur la lame avec celle sur l’outil.

Pour les outils avec une flasque intérieure pour une autre lame que la lame de scie avec un diamètre de l’orifice de 15,88 mm

La flasque intérieure présente une partie saillante d’un diamètre donné d’un côté et une partie saillante d’un diamètre différent de l’autre côté. Choisissez le bon côté sur lequel la partie saillante s’engage parfaitement dans l’orifice de la lame de scie. Montez la flasque intérieure sur l’arbre de montage de sorte que le bon côté de la partie saillante sur la flasque intérieure soit tourné vers l’extérieur, puis placez la lame de scie et la flasque extérieure.

Fig.23: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal

AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Prenez également soin de ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous blesser si votre main s’échappe de la clé hexagonale.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la partie saillante « a » sur la flasque intérieure positionnée à l’extérieur s’engage parfaitement dans l’orifice de la lame de scie « a ». La fixation de la lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations dangereuses.

Pourlesoutilsavecuneflasqueintérieure pour lame de scie (propre au pays) avec undiamètredel’orificede15,88mm

Montez la flasque intérieure avec son côté encastré tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis placez la lame de scie (avec l’anneau fixé, au besoin), la flasque extérieure et le boulon hexagonal.

Pour les outils sans anneau

Fig.24: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal

Pour les outils avec anneau

Fig.25: 1. Arbre de montage 2. Flasque intérieure

3.Lame de scie circulaire 4. Flasque extérieure 5. Boulon hexagonal 6. Anneau

30 FRANÇAIS

Loading...
+ 122 hidden pages