The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
19 Service indicator lamp (red)
20 Screwdriver
21 Brush holder cover
22 Brush holder cap
23 Screws
24 Connector
25 Black
26 White
27 Crank cap
28 Hex wrench
29 Hammer grease
30 To handle
SPECIFICATIONS
ModelHR5001C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ............................... 50 mm
Core bit ............................................................ 160 mm
No load speed (min
Blows per minute ....................... ................ 1,100 – 2,150
Overall length ..................................................... 610 mm
Net weight .............................................................. 10 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
–1
) ..................................... 120 – 240
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or
wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF
THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill
or chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit. (Fig. 1)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 2)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull
the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 5 & 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the
bit.
Hammering only (Fig. 5 & 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the
chisel, scaling chisel, etc.
h symbol. Use a tungsten- carbide tipped
gsymbol. Use a bull point, cold
6
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two action mode positions.
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the
Turn the bit to the desired angle. (Fig. 8)
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the
make sure that the bit is securely held in place by tur ning
it slightly.
g symbol. (Fig. 9) Then
O symbol.
Side handle (Fig. 10)
CAUTION:
Use the side handle only when chipping, scaling or
demolishing. Do not use it when drilling in concrete,
masonry, etc. The tool cannot be held properly with this
side handle when drilling.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
Side grip (Fig. 11)
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety when
drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Speed change (Fig. 12)
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below
for the relationship between the number settings on the
adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
62402,150
5 2302,050
4200 1,800
31701,500
2130 1,200
11201,100
Hammer drilling operation (Fig. 13)
Set the change lever to the h symbol. Position the bit at
the location for the hole, then pull the trigger. Do not force
the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool
in position and prevent it from slipping away from the
hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool fir mly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool
immediately. This will help prevent premature wear of the
tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 14)
Set the change lever to the g symbol. Hold the tool
firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight
pressure on the tool so that the tool will not bounce
around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will
not increase the efficiency.
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten
the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Revolutions per
minute
Blows per
minute
7
Indicator lamp (Fig. 16)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 17 & 18)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, loosen the
screws which secure the brush holder cover. Remove the
brush holder cover. Then replace both carbon brushes at
the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. (Fig. 19)
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 20)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 21)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing. Wipe out the old grease inside and
replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with
more than specified amount of grease (approx. 60 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease. Reinstall the crank
cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 22)
Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 23)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-MAX tungsten-carbide tipped bit
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Depth gauge
• Side grip
• Bit grease (100 g)
• Hammer grease (30 g)
• Carrying case
• Safety goggle
8
FRANÇAIS
1Graisse rose
2Queue du foret
3Foret
4Cache du porte-outil
5Bouton de verrouillage
6Sélecteur de mode
7Index
8Poignée latérale pour
le burinage
9Possibilité de bloquer la
poignée sur n’importe quelle
position dans une rotation
circulaire selon un plan vertical
Descriptif
10 Se fixe sur huit positions
différentes vers l’avant et vers
l’arrière sur le plan horizontal
11 Ecrou de serrage
12 Desserrer
13 Serrer
14 Poignée latérale
pour le perçage
15 Molette de réglage
16 Ecrou à oreilles
17 Tige de profondeur
18 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
19 Voyant de service (rouge)
20 Tournevis
21 Plaque de protection
22 Bouchon du porte-charbon
23 Vis
24 Connecteur
25 Noire
26 Blanche
27 Couvercle du carter
28 Clé BTR
29 Lubrifiant spécial
30 Remise en service
SPECIFICATIONS
ModèleHR5001C
Capacités
Foret au carbure de tungstène .......................... 50 mm
Trépan .............................................................. 160 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn .............................. 1 100 – 2 150
Longueur hors tout .............................................610 mm
Poids net ................................................................. 10 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
rité), des lunettes de sécurité et/ou un masque. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière, des protections antibruit et des gants rembourrés épais.
2. Assurez-vous que le foret est correctement
engagé et verrouillé avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond
avant de travailler.
4. Par temps froid ou si l’outil a eu le temps de
refroidir, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et
faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution
rendra le travail beaucoup plus aisé.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez
qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous
travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il tourne.
Ne le faites tourner que lorsque vous l’avez en
main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
10. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un sol
ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil
électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez
l’outil uniquement par ses poignées isolées pour
éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez ni le foret ni le porte-foret une fois le
perçage terminé : ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret
Important :
Pour cette operation, le perforateur doit être à l’arrêt et
débranché.
Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisse
rose fournie) avant d’engager le foret.
(Fig. 1)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 2)
Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et
recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au
déclic. (Fig. 3)
Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement verrouillé.
9
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 4)
Sélection du mode opératoire
Rotation et percussion (Fig. 5 et 6)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de
façon que l’index soit dirigé sur le symbole
un foret à pointe au carbure de tungstène.
Percussion seule (Fig. 5 et 7)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le sym-
g.
bole
ATTENTION :
• Ne manœuvrez pas le sélecteur de mode quand l’outil
est en fonctionnement : vous l’endommageriez.
• Afin d’éviter toute usure prématurée du mécanisme de
permutation, assurez-vous que le sélecteur se trouve
toujours exactement sur l’une ou l’autre des deux positions.
h. Utilisez
Orientation du burin
(lors d’un écaillage, d’un burinage,
ou de travaux de démolition)
Important :
Avant toute manipulation d’un accessoire, assu-rez-vous
que le perforateur est à l’arrêt et débranché.
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différentes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que
l’index soit dirigé sur le symbole
l’angle voulu. (Fig. 8)
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le
g. (Fig. 9)
symbole
Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournant
légèrement.
O. Tournez le burin à
Poignée latérale pour le burinage (Fig. 10)
ATTENTION :
N’utilisez cette poignée que pour un écaillage, un burinage ou des travaux de démolition. Ne l’utilisez pas pour
des travaux de perçage avec foret ou trépan. Vous
n’aurez pas l’outil bien en main si vous utilisez cette poignée pour percer.
La poignée latérale peut pivoter de 360° sur le plan vertical et être fixée à n’importe quelle position. Elle se fixe
également sur huit positions différentes en avant et en
arrière sur le plan horizontal. Pour faire pivoter la poignée
latérale à la position voulue, il suffit de desserrer l’écrou
de serrage. Puis, resserrez l’écrou à fond.
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 11)
ATTENTION :
Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les matériaux doit toujours être pratiqué avec cette poignée.
Cette poignée se place indifféremment à gauche ou à
droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans
n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tourner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis
immobilisez la en la faisant tourner vers la droite.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois
relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la gâchette,
et de la relâcher pour arrêter.
Changement de vitesse (Fig. 12)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de frappes par minute en tournant la molette de réglage. La
molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6
(vitesse la plus rapide). Pour les rappor ts entre les graduations de la molette et le nombre de rotations/frappes
par minute, voir le tableau ci-dessous.
Graduations de
la molette de
réglage
62402 150
5230 2 050
42001 800
31701 500
21301 200
11201 100
Rotations par
minute
Frappes par
minute
Rotation et percussion (Fig. 13)
Réglez le sélecteur de mode sur le symbole h.
Posez la pointe du foret à l’endroit du trou à percer et
appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une
pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l’outil en position et veillez à ce qu’il ne
dérape pas du trou.
Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le
foret. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez-le du
trou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite,
vous nettoierez complètement le trou.
ATTENTION :
Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou
qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dangereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur
vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des
deux mains afin de palier toute réaction dangereuse.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 14)
Réglez le sélecteur de mode sur le symbole g. Tenez
l’outil fermement des deux mains. Mettez le contact et
appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne
risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait
d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
10
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles et
réglez la tige de profondeur à la profondeur voulue.
Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans les
positions où son extremité arrière vient buter contre le
carter.
Voyant (Fig. 16)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le
circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne
démarre pas, malgré l’allumage du voyant VERT, la
cause peut être une usure totale des charbons, une avarie sur moteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lorsque la gachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le
cable d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 17 et 18)
Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, desserrez les
vis de fixation du cache du porte-charbon et retirez le
cache. Puis, remplacez les deux charbons en même
temps. Utilisez impérativement des charbons identiques.
Graissage
Le système de graissage de cet outil comporte une
réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tourner l’outil pendant plusieurs minutes pour
amener l’huile à température. Eteignez l’outil et débranchez-le.
Desserrez les six vis et retirez la poignée. (Fig. 19)
Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 20)
Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR.
(Fig. 21)
Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pour
que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.
Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par
de l’huile neuve (60 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant
spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous
mettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ 60
g), vous risquez une percussion défectueuse et une
panne de l’outil. Respectez strictement la quantité spécifiée. Remettez le couvercle du carter en place et vissezle avec la clé BTR. (Fig. 22)
Raccordez le connecteur et remontez la poignée.
(Fig. 23)
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usagée ou que vous montez la poignée.
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Gesamtlänge ...................................................... 610 mm
Nettogewicht ........................................................... 10 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
) .................................. 120 – 24 0
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, einen Augen-
schutz und/oder eine Schutzmaske. Außerdem
wird dringend empfohlen, eine Staubmaske,
einen Gehörschutz und dick gepolsterte Arbeitshandschuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden oder Unfälle verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter-
kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammerbohren bzw. Meißelbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn die Maschine nicht ausreichend
warmgelaufen ist.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Legen Sie die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand. Schalten Sie die
Maschine nur ein, wenn sie mit der Hand geführt
wird.
9. Richten Sie die Maschine nicht auf in unmittelbarer Nähe stehende Personen. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und
schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Hammerbohren bzw. Meißeln in Wände,
Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich
stromführende Leitungen befinden könnten,
nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an
den isolierten Griffflächen festhalten, um beim
versehentlichen Auftreffen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Berühren Sie nicht das Einsatzwerkzeug oder
Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs unmittelbar nach Beendigung der Arbeit. Sie können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die Maschine
säubern und anschließend mit dem mitgelieferten Bohrer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den
Vorgang wiederholen. (Abb. 3)
12
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 5 u. 6)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drücken
Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsartenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol
wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 5 u. 7)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Sym-
g zeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel, Flach-
bol
meißel, Stemmeißel usw.
VORSICHT:
• Der Betriebsartenschalter darf während des Betriebs
nicht betätigt werden.
• Um Getriebeschäden/-verschleiß zu vermeiden, ist der
Betriebsartenschalter in einer der beiden Betriebsartenstellungen einzurasten.
weist. Ver-
h
Einsatzwerkzeugposition
(beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerkzeugposition, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positionen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entriegelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit
dem Pfeil auf Symbol
in die gewünschte Position drehen. (Abb. 8)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter
mit dem Pfeil auf Symbol
Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs
durch Drehversuch.
O stellen. Das Einsatzwerkzeug
g stellen. (Abb. 9)
Zusatzgriff (Abb. 10)
VORSICHT:
Verwenden Sie den Zusatzgriff nur für den Meißelbetrieb.
Benutzen Sie diesen Griff nicht für den Hammerbohrbetrieb, da die Maschine mit diesem Zusatzgriff nicht sicher
gehalten werden kann.
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesichert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht verschiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Seitengriff (Abb. 11)
VORSICHT:
Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim
Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann
zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine
in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch
Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen
gesichert.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUSSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUSSchalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 12)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann am
Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das DrehzahlStellrad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt
den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlag-/Drehzahl.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad
62402 150
52302 050
42001 800
31701 500
21301 200
11201 100
Drehzahl
Schlagzahl
-1
)
(min
Hammerbohren (Abb. 13)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol
h ein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug an die
gewünschte Bohrposition und drücken Sie dann den EIN/
AUS-Schalter. Üben Sie keinen zu großen Druck auf die
Maschine aus. Beim Arbeiten mit leichtem Druck werden
die besten Ergebnisse erzielt. Führen Sie die Maschine
im rechten Winkel zur Arbeitsfläche, um ein Abrutschen
aus dem Bohrloch zu verhindern.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der
Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden
Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
13
Meißelbetrieb (Abb. 14)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol g
ein. Halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen
fest. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit
leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine.
Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die
Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die
Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb. 16)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netzkontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erforderlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuchten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sich
das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet).
Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem
Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (60 g) ein.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmiermittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschriebene Menge (ca. 60 g) Schmiermittel eingefüllt, kann
dies zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an
und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel
fest. (Abb. 22)
Schließen Sie den Steckverbinder wieder an, und befestigen Sie den Griff wieder. (Abb. 23)
VORSICHT:
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmiermittels und beim Anbringen des Griffes.
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschädigt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 17 u. 18)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze
abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In einem solchen Fall lösen Sie die Schrauben, mit
denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist. Entfernen
Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein
Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersystem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei
jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen
Sie den Griff. (Abb. 19)
Trennen Sie den Steckverbinder durch Ziehen ab.
(Abb. 20)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innensechskantschlüssel. (Abb. 21)
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• SDS-MAX Bohrer mit Hartmetallspitze
• SDS-MAX Spitzmeißel
• SDS-MAX Flachmeißel
• SDS-MAX Stemmeißel
• SDS-MAX Fliesenmeißel
• SDS-MAX Tonspaten
• Tiefenanschlag
• Seitengriff
• Einsatzwerkzeug-Schmiermittel (100 g)
• Meißelhammer-Schmiermittel (30 g)
• Tragekoffer
• Schutzbrille
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.