Makita HR4011C, HR4010C User Manual

Page 1
GB Rotary Hammer
Instruction Manual F Perforateur D Bohrhammer
I Martello rotativo
E Martillo rotativo P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Pyörövasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
HR4001C HR4010C HR4011C
Page 2
OFF
2
ON
1
12
HR4001C HR4010C
3
5
4
6
34
HR4011C
5
4
6
HR4001C HR4010C
6
5
4
56
HR4001C HR4010C
5
6
HR4011C
6
4
5
4
78
2
Page 3
9
7
8
910
9
10
11 12
12
13
13 14
14
14
15
HR4001C HR4010C
11
5
6
15
15 16
4
3
Page 4
HR4011C
5
6
4
17 18
HR4001C HR4010C
5
6
4
HR4011C
5
6 4
19 20
21 22
16
17
18
23 24
4
19
Page 5
20
21
22
25 26
25
27 28
24
23
4
26
27
28
29 30
20
21
22
5
Page 6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
6
Page 7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Switch lever 3 Adjusting dial 4 Change lever 5 Pointer 6 Lock button 7 Power-ON indicator lamp
(green) 8 Service indicator lamp (red) 9 Side handle
SPECIFICATIONS
Model HR4001C HR4010C HR4011C
Capacities
No load speed (min
Blows per minute 1,350 – 2,750
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intendended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
Carbide-tipped bit 40 mm
Overall length 468 mm
Net weight 5.9 kg 6.3 kg 6.3 kg
Safety class /II
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
10 Clamp nut 11 Side grip 12 Bit shank 13 Bit grease 14 Bit 15 Chuck cover 16 Depth gauge 17 Clamp screw 18 Blow-out bulb 19 Screws
Core bit 105 mm
–1
) 235 – 480
ENB010-2
20 Connector 21 Black 22 White 23 Screw 24 Crank cap cover 25 Control plate 26 Screwdriver 27 Crank cap 28 Hammer grease
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
Page 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
FOR MODEL HR4011C
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. (Fig. 1)
FOR MODELS HR4010C AND HR4001C Trigger switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• This switch functions when setting the tool in sym­bol and symbol modes.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. (Fig. 1)
Slide switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.
• This switch functions only when setting the tool in symbol action mode.
When using the tool in the hammering mode for a long time, the slide switch is available. To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever. To stop the tool, push the “O (OFF)” side of the switch lever. (Fig. 2)
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/ blows per minute.
Number on
adjusting dial
5 480 2,750
4 440 2,550
3 360 2,050
2 270 1,550
1 230 1,350
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Revolutions
per minute
Blows
per minute
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 4 & 5)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Hammering only FOR MODELS HR4001C AND HR4010C (Fig. 6)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
For long time hammering (FOR MODELS HR4001C AND HR4010C ONLY) (Fig. 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• When using the tool in the symbol mode, the switch trigger does not work and only the slide switch works.
FOR MODEL HR4011C (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever is always positively located in one of the two or three action mode posi­tions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indica­tor lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defec­tive. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
8
Page 9
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle
CAUTION:
• Use the side handle only when chipping, scaling or demolishing. Do not use it when drilling in concrete, masonry, etc. The tool cannot be held properly with this side handle when drilling. (Fig. 10)
The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.
(Fig. 11)
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 13) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 14) To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 15)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 16 & 17) Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 18 & 19)
Depth gauge (Fig. 20)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 21)
Set the change lever to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 22)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 23)
Set the change lever to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita Autho­rized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the four screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws. (Fig. 24) Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25) Loosen the screws and remove the change lever. Remove the crank cap cover. (Fig. 26) Remove the control plate. (Except for model HR4011C.) (Fig. 27) Loosen the six screws with a screwdriver and remove the crank cap. Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. (Fig. 28) Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty ham­mering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the screwdriver. (Fig. 29) Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 30)
9
Page 10
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the connector or lead wires especially when wiping out the old grease or installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS-MAX Carbide tipped bit
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX cold chisel
• SDS-MAX scaling chisel
• SDS-MAX tile chisel
• SDS-MAX clay spade
• Hammer grease
• Bit grease
• Side handle
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Safety goggle
• Carrying case
10
Page 11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Aan/uit-schakelaar 2 Blokkeerschakelaar 3 Stelwiel 4 Functiekeuzeschakelaar 5 Wijzer 6 Vergrendelknop 7 Voedingsindicatielampje (groen) 8 Onderhoudsindicatielampje
(rood)
9 Verstelbare D-handgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR4001C HR4010C HR4011C
Capaciteiten
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
De machine is bestemd voor het hamerboren in bak­steen, beton en steen en ook voor beitelwerk.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Boor met hardmetalen snijvlak 40 mm
Toerental onbelast (min
Slagen per minuut 1 350 – 2 750
Totale lengte 468 mm
Netto gewicht 5,9 kg 6,3 kg 6,3 kg
Veiligheidsklasse /II
10 Klemschroef 11 Extra handgreep 12 Insteekeinde van het gereed-
schap 13 Een beetje vet 14 Gereedschap 15 Vergrendelingshuls 16 Diepteaanslag 17 Klemschroef 18 Blaasbalgje
Kernboor 105 mm
–1
) 235 – 480
19 Schroeven 20 Contrastekker 21 Zwart 22 Wit 23 Schroef 24 Afdekking krukasdeksel 25 Besturingsplaatje 26 Schroevendraaier 27 Krukasdeksel 28 Smeermiddel voor boorhamers
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid
kan gehoorsverlies tot gevolg hebben.
2. Gebruik de extra handgrepen die met de machine bijgeleverd zijn. Verlies van controle over
de machine kan persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans is dat de boor op verborgen elektrische draden of op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact
met onder spanning staande draden zullen de meta­len delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het wordt sterk aanbevo­len om een stofmasker en dikke werkhandschoe­nen te dragen.
5. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorens met uw werk te beginnen.
6. Tijdens normale bediening brengt dit gereed­schap trillingen voort. De schroeven kunnen daarom gemakkelijk loskomen, met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg.
7. Controleer vóór het gebruik of alle schroeven goed vastzitten. Laat het gereedschap een tijdje onbelast warmdraaien wanneer het koud weer is of wanneer het gereedschap voor langere tijd niet werd gebruikt. Hierdoor zal het smeermiddel vloeibaar worden. Hameren is moeilijk indien het gereedschap niet goed warmgedraaid is.
23
Page 12
8. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
9. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
10. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
11. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
12. Richt het gereedschap tijdens het gebruik niet op personen die zich in de nabije omgeving bevinden. De boor zou kunnen losraken en ern­stige verwondingen veroorzaken.
13. Raak de boor of onderdelen in de nabije omge­ving van de boor niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwon­den veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
In- en uitschakelen
VOOR HET MODEL HR4011C
LET OP:
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u
de juiste werking van de aan/uit-schakelaar controleren en dat bij het loslaten deze schakelaar in de stand “OFF” terugkeert.
Druk de aan/uit-schakelaar in en houd deze ingedrukt om de machine in te schakelen. Laat de aan/uit-schake­laar los om de machine uitschakelen. (Fig. 1)
VOOR DE MODELLEN HR4010C EN HR4001C Aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt moet u
de juiste werking van de aan/uit-schakelaar controleren en dat bij het loslaten deze schakelaar in de stand “OFF” terugkeert.
• Deze schakelaar werkt wanneer de machine in de
bedieningsfunctie en staat.
Druk de aan/uit-schakelaar in en houd deze ingedrukt om de machine in te schakelen. Laat de aan/uit-schake­laar los om de machine uitschakelen. (Fig. 1)
Blokkeerschakelaar
LET OP:
• Controleer altijd dat de machine uitgeschakeld is voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Deze schakelaar werkt alleen wanneer de machine in
de bedieningsfunctie staat.
De blokkeerschakelaar is handig als u langdurig met de machine moet hamerboren. Schakel de machine in door op de “I (ON)”-kant van deze wipschakelaar te drukken. Schakel de machine uit door op de “O (OFF)”-kant van deze wipschakelaar te drukken. (Fig. 2)
Toerental of aantal slagen wijzigen (Fig. 3)
Door verdraaien van het stelwiel kan het aantal toeren of slagen per minuut worden veranderd. De markering op het stelwiel is van 1 (laagste toerental/aantal slagen) tot 5 (hoogste toerental/aantal slagen). Raadpleeg onderstaande tabel voor het verband tussen instelnummers op het stelwiel en het toerental/aantal sla­gen per minuut.
Nummers op
het stelwiel
5 480 2 750
4 440 2 550
3 360 2 050
2 270 1 550
1 230 1 350
LET OP:
• Door voortdurend en langdurig gebruik van de machine met een laag toerental kan de motor overbelast worden en een defect aan de machine veroorzaken.
• Het stelwiel kan alleen maar tot de stand 5 en terug tot de stand 1 verdraaid worden. Forceer het stelwiel niet voorbij de stand 5 of 1, omdat anders de toerentalrege­ling niet meer functioneert.
Toerental
Slagen per
minuut
De bedieningsfunctie kiezen
Hamerboren (Fig. 4 en 5)
Voor boren in beton, steen, e.d., druk de vergrendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Gebruik een boor met een hardmetalen snijvlak.
Alleen beitelen VOOR DE MODELLEN HR4001C EN HR4010C (Fig. 6)
Voor hak-, bik- of sloopwerkzaamheden, druk de ver­grendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Gebruik een puntbeitel, platte of brede beitel, enz.
Langdurig beitelen (ALLEEN VOOR DE MODELLEN HR4001C EN HR4010C) (Fig. 7)
Voor hak-, bik- of sloopwerkzaamheden, druk de ver­grendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Gebruik een puntbeitel, platte of brede beitel, enz.
LET OP:
• Als de machine ingesteld staat op de functie . werkt de aan/uit-schakelaar niet, alleen de blokkeerschake­laar functioneert.
24
Page 13
VOOR HET MODEL HR4011C (Fig. 8)
Voor hak-, bik- of sloopwerkzaamheden, druk de ver­grendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Gebruik een puntbeitel, platte of brede beitel, enz.
LET OP:
• De functiekeuzeschakelaar mag alleen worden bediend wanneer de machine stilstaat. Anders raakt de machine beschadigd.
• Om versnelde slijtage van het functiekeuzemechaniek te voorkomen moet u ervoor zorgen dat de keuzescha­kelaar altijd duidelijk in een van de twee of drie bedie­ningsfunctiestanden staat.
Slipkoppeling
De slipkoppeling treedt in werking bij het bereiken van een bepaald draaimoment. De verbinding tussen aandrij­ving en uitgaande as wordt onderbroken. Als dit gebeurd zal de boor niet meer draaien.
LET OP:
• Zodra de slipkoppeling in werking treedt moet u de machine uitschakelen. Hierdoor helpt u voortijdige slij­tage van de machine te voorkomen.
Indicatielampje (Fig. 9)
Het groene voedingsindicatielampje (“ON”) gaat branden als de stekker in het stopcontact is gestoken. Als het indi­catielampje niet brandt kan het netsnoer of de regeleen­heid defect zijn. Als het indicatielampje brandt en de machine functioneert niet, ook als deze is ingeschakeld, kunnen de koolborstels versleten zijn, of de regeleen­heid, motor of aan/uit-schakelaar defect zijn. Het rode onderhoudsindicatielampje gaat branden als de koolborstels bijna versleten zijn en om aan te geven dat de machine onderhoud nodig heeft. Na een gebruiksduur van circa 8 uur wordt de machine automatisch uitgescha­keld.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Verstelbare D-handgreep
LET OP:
• Gebruik de verstelbare D-handgreep alleen bij hak-, bik- of sloopwerkzaamheden. Gebruik het niet bij boor­werkzaamheden in beton, steen, enz. Met deze D­handgreep kan men tijdens het boren de machine niet op de juiste wijze vasthouden. (Fig. 10)
De D-handgreep kan 360° in verticale richting zwenken en in elke stand vastgezet worden. De handgreep kan ook in acht verschillende standen naar voren en achter in horizontale richting vastgezet worden. Maak alleen maar de klemschroef los en draai de D-handgreep naar de gewenste stand. Draai de klemschroef daarna weer ste­vig vast. (Fig. 11)
Extra handgreep (Fig. 12)
LET OP:
• Gebruik altijd de extra handgreep om boorwerkzaam­heden in beton, steen, e.d. veilig uit te voeren.
Voor het gemakkelijk hanteren van de machine in elke stand, kan de extra handgreep aan weerszijden zwen­ken. Draai de handgreep los door het greepstuk linksom te draaien, zwenk de handgreep in de gewenste stand en draai het weer vast door het greepstuk rechtsom te draaien.
Gereedschap inklemmen of verwijderen
Reinig het insteekeinde van het gereedschap en smeer het in met een beetje vet. (Fig. 13) Steek het gereedschap draaiend in de machine tot het automatisch wordt vergrendeld. Verwijder het gereedschap als deze niet in de machine gestoken kan worden. Trek de vergrendelingshuls een paar keer naar achteren. Steek het gereedschap daarna weer draaiend in de machine tot het automatisch wordt vergrendeld. Controleer na het inklemmen de vergrendeling door aan het gereedschap te trekken. (Fig. 14) Trek, om het gereedschap te verwijderen, de vergrende­lingshuls helemaal naar achteren en haal het gereed­schap uit de machine. (Fig. 15)
Beitelstand (voor hak-, bik- of sloopwerkzaamheden)
De beitel kan in 12 standen worden vergrendeld. Druk, om de beitelstand te wijzigen, de vergrendelknop in en verdraai de functiekeuzeschakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Draai de beitel in de gewenste beitelstand. (Fig. 16 en 17) Druk de vergrendelknop in en verdraai de functiekeuzes­chakelaar totdat de wijzer naar het -pictogram wijst. Controleer de vergrendeling van het gereedschap door het iets te verdraaien. (Fig. 18 en 19)
Diepteaanslag (Fig. 20)
De diepteaanslag is handig bij het boren van gaten met dezelfde diepte. Maak de klemschroef los en stel de diepteaanslag in op de gewenste boordiepte. Draai na het instellen de klemschroef weer stevig vast.
OPMERKING:
• De diepteaanslag kan niet gebruikt worden als deze de behuizing van de tandwielkast of motor raakt.
25
Page 14
BEDIENING
Hamerboren (Fig. 21)
Stel de functiekeuzeschakelaar in op het -pictogram. Plaats de boor in de gewenste stand van het boorgat. en druk daarna de aan/uit-schakelaar in. Forceer de machine niet. Een lichte druk op de machine levert het beste resultaat. Houdt de machine in positie en voorkom dat de boor wegglijdt van het boorgat. Voer de druk op de machine niet op als het boorgat ver­stopt raakt met scherven en steentjes. Laat echter de machine onbelast draaien en trek de boor gedeeltelijk terug uit het bootgat. Door dit een aantal malen te herha­len wordt het boorgat schoongemaakt en u kunt de nor­male boorwerkzaamheden weer hervatten.
LET OP:
• Als de boor door het beton komt of als de boor het bewapeningsijzer in beton raakt kan de machine hier­door op een gevaarlijke wijze reageren. Houd de machine in verband met de daarbij optredende krach­ten altijd met beide handen stevig vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Blaasbalgje (Extra accessoire) (Fig. 22)
Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het boorgat te blazen.
Hakken/Bikken/Slopen (Fig. 23)
Stel de functiekeuzeschakelaar in op het -pictogram. Houd de machine stevig met beide handen vast. Schakel de machine in en oefen een enige druk uit op de machine zodat deze niet ongecontroleerd ronddanst. Het uitoefe­nen van een zeer grote druk op de machine zal de wer­king ervan niet verbeteren.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Smering
LET OP:
• Dit onderhoud dient uitsluitend te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum of de fabriek.
In verband met het zelfsmerende systeem van deze machine hoeft niet ieder uur of dag smeermiddel toege­voegd te worden. Voeg iedere keer bij vervanging van de koolborstels smeermiddel toe. Laat de machine een paar minuten draaien om het op te warmen. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact. Draai de vier schroeven los en verwijder de handgreep. Merk op dat de bovenste schroeven verschillen van de andere schroeven. (Fig. 24) Maak de contrastekker los door er aan te trekken.
(Fig. 25)
Maak de schroeven los en verwijder de functiekeuzes­chakelaar. Verwijder de afdekking van het krukasdeksel. (Fig. 26) Verwijder het besturingsplaatje. (Behalve voor model HR4011C.) (Fig. 27) Maak de zes schroeven met een schroevendraaier los en verwijder het krukasdeksel. Leg de machine op de tafel met de boor-/beitelhouder naar boven gericht. Hierdoor zal het oude smeermiddel in het krukashuis lopen.
(Fig. 28)
Verwijder het oude smeermiddel uit het binnenwerk en vervang het met een nieuw smeermiddel (60 gram). Gebruik alleen het originele Makita smeermiddel voor boorhamers (extra accessoire). Toevoeging van meer dan de aangegeven hoeveelheid smeermiddel (circa 60 gram) kan een defect in de hamerfunctie of het machine veroorzaken. Plaats het krukasdeksel weer op diens plaats en maak deze met een schroevendraaier vast. (Fig. 29) Sluit de contrastekker aan en plaats de functiekeuzes­chakelaar weer op diens plaats. (Fig. 30)
LET OP:
• Maak het krukasdeksel niet overmatig vast. Het is van hars vervaardigd en is breekbaar.
• Zorg ervoor dat de contrastekker of elektrische bedra­ding niet beschadigd raakt, in het bijzonder bij het ver­wijderen van het oude smeermiddel en de montage van de handgreep.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder­delen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• SDS-MAX boor met wolfraamcarbide punt
• SDS-MAX bull point
• SDS-MAX koudbeitel
• SDS-MAX bikbeitel
• SDS-MAX tegelbeitel
• SDS-MAX kleispade
• Smeermiddel voor boorhamers
• Een beetje vet
• Verstelbare D-handgreep
• Extra handgreep
• Dieptemaat
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Draagtas
26
Page 15
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
56
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
: Verantwoordelijke fabrikant:
Page 16
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer på ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
eget ansvar at dette produktet er i over-
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
57
Page 17
ENGLISH
For European countries only
Noise and Vibration of Model HR4001C
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s These values have been obtained according to EN60745.
sound pressure level: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG006-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello HR4001C
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Livello pressione sonora: 93 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle HR4001C
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A) niveau de puissance du son: 104 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée est de 6 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
6m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
des Modells HR4001C
Schalldruckpegel: 93 dB (A) Schalleistungspegel: 104dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model HR4001C
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A) geluidsenergie-niveau: 104 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 6m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo HR4001C
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
presión sonora: 93dB (A) nivel de potencia sonora: 104dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
58
Page 18
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo HR4001C
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 6 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
nível de pressão de som: 93 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
ENG006-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell HR4001C
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 6m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
lydtrykksnivå: 93 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration fra model HR4001C
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A) lydeffektniveau: 104 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Buller och vibration hos modell HR4001C
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
6m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
ljudtrycksnivå: 93 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Mallin HR4001C melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A) äänen tehotaso: 104dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
6m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου HR4001C
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
πίεση ήχου: 93dB (A) δύναµη του ήχου: 104dB (A) Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
59
Page 19
ENGLISH
For European countries only
Noise and Vibration of Model HR4010C
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 4.5m/s These values have been obtained according to EN60745.
sound pressure level: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG006-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello HR4010C
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4,5 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Livello pressione sonora: 93 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle HR4010C
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A) niveau de puissance du son: 104 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée est de 4,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 4,5 m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
des Modells HR4010C
Schalldruckpegel: 93 dB (A) Schalleistungspegel: 104dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model HR4010C
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A) geluidsenergie-niveau: 104 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 4,5m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo HR4010C
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4,5 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
presión sonora: 93dB (A) nivel de potencia sonora: 104dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
60
Page 20
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo HR4010C
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 4,5 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
nível de pressão de som: 93 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
ENG006-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell HR4010C
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 4,5 m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
lydtrykksnivå: 93 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration fra model HR4010C
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A) lydeffektniveau: 104 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4,5 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Buller och vibration hos modell HR4010C
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 4,5 m/s
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
ljudtrycksnivå: 93 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
2
.
SUOMI
Vain Euroopan maat
Mallin HR4010C melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A) äänen tehotaso: 104dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου HR4010C
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4,5 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
πίεση ήχου: 93dB (A) δύναµη του ήχου: 104dB (A) Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
61
Page 21
ENGLISH
For European countries only
Noise and Vibration of Model HR4011C
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 4m/s These values have been obtained according to EN60745.
sound pressure level: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG006-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello HR4011C
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Livello pressione sonora: 93 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle HR4011C
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A) niveau de puissance du son: 104 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
4m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
des Modells HR4011C
Schalldruckpegel: 93 dB (A) Schalleistungspegel: 104dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model HR4011C
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A) geluidsenergie-niveau: 104 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 4m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo HR4011C
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
presión sonora: 93dB (A) nivel de potencia sonora: 104dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
62
Page 22
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo HR4011C
Os níveis normais de ruído A são
O valor médio da aceleração é 4 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
nível de pressão de som: 93 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
ENG006-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell HR4011C
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 4m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
lydtrykksnivå: 93 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration fra model HR4011C
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A) lydeffektniveau: 104 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Buller och vibration hos modell HR4011C
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
4m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
ljudtrycksnivå: 93 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Mallin HR4011C melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A) äänen tehotaso: 104dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
4m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου HR4011C
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
πίεση ήχου: 93dB (A) δύναµη του ήχου: 104dB (A) Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
63
Page 23
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884611A994
Loading...