Makita HR3520, HR3850 User Manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruço˜es
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR
¶ВЪИЫЩЪФˇИОfi Ыˇ˘Ъ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
35 mm HR3520 38 mm HR3850
HR3850
1 2
3 4
5 6
7 8
2
9 10
11 12
13 14
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLEAISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip 2 Grip base 3 Tool retainer 4 Change lever 5 For rotation with hammering 6 For hammering only 7 Wing bolt
8 Depth gauge 9 Switch trigger 10 Core bit 11 Adapter 12 Center bit 13 Rod 14 Hex wrench
15 Rear cover 16 Screwdriver 17 Brush holder cap 18 Lock nut wrench 19 Crank cap 20 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HR3520 HR3850
Capacities
Tungsten-carbide bit .............................................................................................. 35 mm 38 mm
Core bit .................................................................................................................. 79 mm 118mm
No load speed (min
Blows per min. .......................................................................................................... 3,300 2,900
Overall length ........................................................................................................... 386 mm 430mm
Net weight ................................................................................................................. 6.4 kg 7.5 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can be operated on single-phaseAC/DC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, alsobe used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hardhat (safetyhelmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear pro­tectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come loose easily, causing abreakdown oraccident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is dif­ficult.
–1
) .............................................................................................. 440 240
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using thetool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do notleave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping sur­faces to prevent electric shock if you drill or chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig.1&2)
For maximum control and saferoperation, alwaysuse the side grip with this tool. The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise. (Fig. 1)
The side grip can also be installed in the position shown in Fig. 2. Remove the side grip from the grip base by turning the sidegrip counterclockwise.Screw the side grip on either side of the tool, whichever is convenient.
5
Installing or removing drill bit or other bits (bull point, etc.) (Fig. 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Pivot the tool retainer to the side. (If it is difficult to move the tool retainer with your thumbs, tap it with a hammer.) Insert the bit into the tool barrel as far as it will go. Return the tool retainer to its original position to secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Selecting action mode (Fig. 4) (Not available for HR3520)
Rotation with hammering:
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change lever to the
Hammering only:
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the change lever to the
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mecha­nism, be sure that the change lever is always positively located in one of the two action mode positions.
position.
position.
Adjusting depth of drilling (Fig. 5)
Loosen the wing bolt and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the wing bolt.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool,always checkto seethat the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the “ON” position.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Hammer drilling operation
Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, runthe toolat an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.
CAUTION: When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good bal­ance and safefooting whileholding thetool firmlywith both hands to prevent dangerous reaction.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Core bit (optional accessory)
When using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with the core bit in the tool in the same manner as a drill bit. (Fig. 7)
Install the center bit. (Fig. 8) Rest thecore bit on the concrete and turn thetool on.
Once the core bit has cut a shallow groove into the concrete, removethe centerbit. Thenresume drilling.
To remove the core bit, follow the procedures (1) or (2).
(1) Rotate the change lever to the
rest the core bit on the concrete and turn the tool on. The core bit will come loose from thehammer­ing action. (Fig. 9)
(2) Hold the adapter with the wrench, insert the rod
(optional accessory) into the hole in the core bit and tap with a hammer to unscrew. (Fig. 10)
When not using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with the core bit in the tool in the same manner as a drill bit. (Fig. 7)
Rotate the change lever to the core bit on the concreteand turnthe toolon. Oncethe core bit has cut a shallow groove into the concrete, rotate the change lever to the resume drilling.
NOTE: No problem is caused even if the core bit unscrews slightly during brief use since the core bit rotates in the tightening direction.
To remove the core bit, follow the same removal procedures covered in When using the center bit.
position. Then
position. Rest the
position and
6
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 11 & 12)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 13 & 14)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
Run thetool for several minutes to warm it up.Switch off and unplug the tool. Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine grease (optional accessory). Filling with morethan the specified amountof grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut wrench. Do not tighten the crank cap exces­sively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried outby a Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée latérale 2 Base de poignée 3 Fixation 4 Sélecteur 5 Pour rotation/percussion 6 Pour percussion seule 7 Ecrou à oreilles
8 Tige de profondeur 9Gaˆchette 10 Trépan 11 Porte-trépan 12 Foret de centrage 13 Tige 14 Clé BTR
15 Capot arrière 16 Tournevis 17 Bouchon du porte-charbon 18 Clé à ergot 19 Couvercle du carter 20 Graisse du marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HR3520 HR3850
Capacités
Foret carbure ......................................................................................................... 35 mm 38 mm
Foret trépan ........................................................................................................... 79 mm 118mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn. ............................................................................................ 3 300 2 900
Longueur totale ......................................................................................................... 386 mm 430 mm
Poids net ................................................................................................................... 6,4 kg 7,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il pourra fonctionner sur un courant secteur/CC monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité
(ou protection analogue). Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, un casque anti-bruit ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que l’accessoire (burin, pointe)
est correctement assujetti avant de com­mencer à travailler.
–1
) ............................................................................................... 440 240
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement.Les vispeu­vent donc se desserrer, ce qui peutprovoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soient serrées à fond.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution estindispensable pourque la frappe de l’outil soit satisfaisante.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas vos mains des pièces en mouvement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. L’accessoire de démolition pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un plancher ou tout autre endroit ou` il risque d’y avoir un fil électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METAL­LIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses poignées isolées pouréviter tout choc électrique aucas ou` l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez pas le foret ni les parties de l’outil toutes proches tout de suite après une opéra­tion de forage ; ils pourraient être extrême­ment chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1 et 2)
Servez-vous toujours de cet outil avec sa poignée latérale afin de réaliser un contrôle maximum et une sécurité accrue. Cette poignée se place d’un côté ou de l’autre, cequi permet un maniementaisé de l’outil dans n’importe quelle position. Desserrez-la en la faisant tourner vers la gauche ; placez-la dans la position voulue et serrez-la ensuite en place en la faisant tourner vers la droite. (Fig. 1)
La poignéelatérale peutencore êtreinstallée selonla position comme illustré Fig. 2. Retirez-la de sa base en la tournant vers la gauche. Vissez votre poignée latérale du côté de l’outil ou` elle vous est le plus commode.
Montage d’un foret ou d’autres accessoires (pointe à béton, etc.) (Fig. 3)
Important : L’outildoit toujours être débranché et isolé dusecteur avant d’effectuer lemontage ou la dépose d’un foret.
Faire pivoterle porte-outilsur le côté (Cette opération ne peut pas s’effectuer avec les pouces de sorte qu’il faut modérément frapper le porte-outil avec un mar­teau pour le libérer.) Introduire au maximum le foret dans le porte-outil. Verrouiller le foret en rebasculant la fixation.
Pour retirer le foret, procédez en sens inverse.
Mode opératoire (Fig. 4) (Ne concerne pas la HR3520)
Rotation et percussion :
Pour percer béton,maçonnerie, etc., placez le sélec­teur sur la position
Percussion seule :
Pour écailler boucharderou les travauxde démolition, placez le sélecteur sur la position
ATTENTION :
Ne manœuvrezpas le sélecteur quand l’outil est en train de tourneren charge ; vous l’endommageriez.
Afin d’éviter l’usure rapide du mécanisme de per­mutation, assurez-vous que le levier se trouve toujours précisément sur l’une ou l’autre des deux positions.
.
.
Réglage de la profondeur de forage (Fig. 5)
Résserrez l’écrou à oreilles et ajustez le gabarit de profondeur à la profondeur désirée. Resserrez ensuite l’écrou à oreilles.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur-gaˆchette fonctionne correctement et revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Ne jamais retenir la gaˆchette-interrupteur au ruban adhésif, avec de la ficelle ou à l’aide de tout autre moyen en position de marche (ON).
Pour mettre l’outil en route, il suffit de presser la gaˆchette, et de la relaˆcher pour arrêter.
Rotation et percussion
Posez lapointe du foretà l’endroit dutrou à perceret pressez sur la gaˆchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en positionet veillez qu’il ne dérape pas hors dutrou. Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret. Faites-letourner au contraire à videet retirez-le du trou. En répétant plusieurs fois cette opération, vous nettoierez celui-ci complètement.
ATTENTION : Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou s’il rencontre dans celui-ci des fers à béton, l’outil peut réagir dangereusement.Gardez unbon équilibre et soyez fermesur vos deuxpieds toutentenant votre outil fermement à l’aide des deux mainsafin depallier toute réaction dangereuse.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact etappliquez une légèrepression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Trépan (sur option)
Avec foret de centrage
Vissez le trépan sur le porte-trépan. Installez celui-ci avec le trépan sur votre outil de la même manière qu’un foret. (Fig. 7)
Installer le foret de centrage. (Fig. 8) Poser le trépansur lasurface en bétonet mettrel’outil
en marche. Dès que le trépan a attaqué le béton et formé un début d’entaille, retirer le foret de centrage. Poursuivre le forage.
9
Pour retirer le trépan, procédez selon (1) ou (2) : (1) Tournez le levier de permutation sur la position
. Reposez ensuite le trépan sur le béton et mettez le contact.Le trépansedétache parle seul mouvement de percussion. (Fig. 9)
(2) Maintenez l’adaptateur à l’aide de la clé, insérez
la tige (accessoire en option) dans l’orifice du trépan et frappez avec un marteau pour le dévis­ser. (Fig. 10)
Sans foret de centrage
Vissez letrépan sur le porte-trépan ; installez ensuite celui-ci avec le trépan sur l’outil de la même manière qu’un foret. (Fig. 7)
Tournez le sélecteur sur la position trépan sur le béton et mettezle contact. Une fois que le trépan a creusé un léger sillon dans le béton, tournez lelevier de permutation sur la position reprenez votre perçage.
NOTE : Même si le trépan se dévisse légèrement durant une brève opération, il ne se passe rien puisqu’il tourne dans le sens du vissage.
Pour retirer le trépan, suivez le processus indiqué sous la rubrique Avec foret de centrage.
. Reposez le
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez vous que l’outil soit à l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Cette outil est équipée de charbons auto-rupteurs : dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Pour remettre l’outil en service, remplacez les charbons usagés par une paire neuve.
Graissage (Fig. 13 et 14)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quo­tidien car il renferme un système de graissage avec réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous remplacez les charbons.
et
1) Avant toute chose, procurez-vous auprès d’un distributeur MAKITA la dose (60 g) de lubrifiant SPE­CIAL. Laviscosité dece lubrifiantest particulière et la quantité à introduire doit être précisément respectée.
2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huileà bonnetempérature. Stoppezl’outil et débranchez-la. Al’aide d’une clé à ergots (clé de 35, accessoire en option), dévissez le couvercle du carter. Placez l’outil sur un établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Quand le carter est vide, videz complète­ment le tube-dose et refermez le couvercle du carter (sans forcer :il esten résine polyester).Introduire une quantité excessive de lubrifiant est aussi dommage­able que de faire tourner l’outil avec trop peu d’huile.
Pour maintenir la sécurité et lafiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitengriff 2 Klemmstück 3 Werkzeugverriegelung 4 Betriebsartenschalter 5 Hammerbohren 6 Drehbohren 7 Flügelschraube
8 Tiefenanschlag 9 Schalter 10 Hammerbohrkrone 11 Aufnahmeschaft 12 Zentrierbohrer 13 Stift 14 Innensechskantschlüssel
15 Gehäuseabdeckung 16 Schraubendreher 17 Kohlebürstendeckel 18 Stirnlochschlüssel 19 Kurbelgehäusedeckel 20 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3520 HR3850
Bohrleistung
Vollbohrer ............................................................................................................... 35mm 38 mm
Bohrkronen ............................................................................................................ 79 mm 118 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl/min. ........................................................................................................ 3 300 2 900
Gesamtlänge ............................................................................................................ 386 mm 430 mm
Nettogewicht ............................................................................................................. 6,4kg 7,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanchluß betrieben werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betrieb­sbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
-1
) ........................................................................................... 440 240
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursa­chen.
10. BERÜHREN SIE KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS, wenn beim Bohren oder Schlagbohren in Wänden, Böden oder ander­swo die Möglichkeit besteht, stromführende elektrische Leitungen zu treffen. Halten Sie das Werkzeug nur mit dem Plastik­griff oder dem Seitengriff, um einen elek­trischen Schlag zu vermeiden, falls Sie eine stromführende Leitung anbohren.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbarnach Beendigung derArbeit berühren.Sie könnensehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1 u. 2)
Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit ist der Seitengriff stets zu verwenden. Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und gewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine in jeder Position. Zum Lösen des Seitengriffs drehen Sie den Gummi­griff entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach können Sie ihn in die gewünschte Position schieben und festziehen, indem Sie dem Gummigriff im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 1)
Der Seitengriff kann auch, wie in Abb. 2 gezeigt, angebracht werden. Dazu den Seitengriff aus dem Klemmstück gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen und entsprechend der besten Arbeitshaltung in der linken oder rechten Gehäusebohrung einsetzen.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor derMontage bzw. Demon­tage einesEinsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltetund der Netzstecker gezogen ist.
Die Werkzeugverriegelung zum Öffnen - wie in Abb.3 gezeigt - nach rechts schwenken (falls erforderlich, benutzen Sie einen Gummihammer, etc.). Das Ein­satzwerkzeug (Bohrer/Meißel) bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung zurückschwenken.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeuges verfahren Sie im umgekehrter Reihenfolge.
Wahl der Betriebsart (Abb. 4) (Nicht für HR3520)
Hammerbohren:
Zum Bohren in Beton, Granit,Ziegelstein usw. drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position
Meißelbetrieb:
Zum Meißeln, Stemmen, etc. drehen Sie den Betrie­bsartenschalter in die Position
VORSICHT:
Betätigen Sie den Betriebsartenschalter während des Meißelbetriebs nicht. Das Gerät wird sonst beschädigt.
Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebes zu vermeiden, stellen Sie stets sicher, daß der Betrie­bsartenschalter immer ordnungsgemäß auf eine der beiden Betriebsarten eingestellt ist.
.
.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 5)
Lösen Sie die Flügelschraube und stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. Nach dem Einstellvorgang ziehen Sie die Flü­gelschraube wieder fest.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom­netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter die durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der ‘‘EIN’’-Stellung.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS­Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgangdann durch Drückendes Schal­ters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückober­fläche sicher führen, um einAbrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auflösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Meißelbetrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
12
Bohrkrone (Sonderzubehör)
Verwendung mit Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahme­schaft. Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugaufnahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
Montieren Sie den Zentrierbohrer (Abb. 8) Den Bohrvorgang mit montiertem Zentrierbohrer nur
soweit durchführen, um eine Führung der Bohrkrone im Material zu erreichen. Dann den Zentrierbohrer entfernen und anschließend den Bohrvorgang fort­setzen.
Zur Demontage der Bohrkrone vom Aufnahmeschaft sollten Sie vorzugsweise die Aufnahmeflächen für Maulschlüssel benutzen. Sollte die Bohrkrone durch harten Einsatz nicht zu lösen sein, verfahren Sie wie folgt:
(1) Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die
Position Bohrkrone auf einen stabilen Untergrund (Beton­fundament, etc.) und schalten Sie die Maschine kurz ein. Durch den Meißelbetrieb löst sich die Gewindeverbindung unddie Bohrkrone kann vom Aufnahmeschaft leicht entfernt werden. (Abb. 9)
(2) Zur Demontagesetzen Sie den Maulschlüssel auf
die entsprechende Aufnahmefläche der Bohrk­rone. Den Stift in die Bohrung stecken und mit einem Hammerschlag die Bohrkrone lösen. Anschließend die Bohrkrone von Hand abschrauben. (Abb. 10)
Verwendung ohne Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahme­schaft. Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugaufnahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position
.Setzen Sie die Maschine mit der Bohrkrone auf das Werkstück undschalten Siedie Maschineein, bis die Bohrkrone eine Führung in das Material geschlagen hat. Schalten Sie dann den Betrieb­sartenschalter in die Position den Bohrvorgang.
HINWEIS: Die Bohrkrone kann sich beim Bohrbetrieb lösen. Durch die Drehbewegung in Gewindanzugsrichtung zieht sich die Bohrkrone selbstätig wieder fest.
Zur Demontage der Bohrkrone verfahren Sie wie bei Verwendung mit Zentrierbohrer beschrieben.
. Setzen Sie die Maschine mit der
und beginnen Sie
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11 u. 12)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In diesem Fall müs­sen beide Kohle- bürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nur identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 13 u. 14)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachgeschmiert wer­den. Als Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck- und temperarturbeständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedemAuswechseln der Kohle­bürsten.
Lassen Sie dazudie Maschine einige Minuten warm­laufen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses (Getriebe) mit dem Stirnlochschlüs­sel (Sonderzubehör35). Stellen Siedas Maschine so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbelge­häuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das verbrauchte Ölsoweit wie möglich, und ersetzen Sie es durch 60 g Original-Makita Öl. Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vorgeschrie­bene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirn­lochschlüssel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von Makita auto­risierten Werkstätten oderKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler­satzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Manico laterale 2 Base del manico 3 Fermapunte 4 Levetta di cambio 5 Per movimento rotativo
con martellatura 6 Per sola martellatura 7 Bullone a farfalla
8 Regolatore 9 Interruttore 10 Punte a corona 11 Attacco per corona 12 Punta di centraggio 13 Asta 14 Chiave esagonale
15 Coperchio posteriore 16 Cacciavite 17 Coperchio delle
spazzole a carbone 18 Chiave 19 Copriscatola eccentrica 20 Grasso per martello
DATI TECNICI
MODELLO HR3520 HR3850
Capacità di Perforazione
Punte con riporto al tungsteno .............................................................................. 35 mm 38 mm
Punta a corona ...................................................................................................... 79 mm 118mm
Velocità a vuoto (min
N°. colpi/min. ............................................................................................................ 3.300 2.900
Lunghezza totale ...................................................................................................... 386 mm 430 mm
Peso netto ................................................................................................................ 6,4 kg 7,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di
sicurezza e/o un parafaccia. Vi raccoman­diamo in modo particolare di usare anche una maschera antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata salda-
mente in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile
produce delle vibrazioni, per cui le viti si possono allentarefacilmente causando guasti o incidenti. Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
–1
) ............................................................................................ 440 240
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasci­atelo riscaldare facendolo girare a vuoto per diversi minuti prima di usarlo. Cio` permette al lubrificante di sciogliersi. Se non si fa riscal­dare adeguatamente l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movi­mento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare soltanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Trapanando o scalpellando le pareti, i pavi­menti o dovunqueci sianodei fili elettricisotto tensione, NON TOCCATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Per evitare le scosse elettrichequando trapan­ate o scalpellate dove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenete l’utensile per le parti isolate delle sue impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino subito dopo aver usato l’utensile, per­ché potrebbero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig.1e2)
Quando si mette in operazione questo attrezzo sem­pre usare il manico laterale per ottenere il massimo controllo e una lavorazione piu` sicura. Il manico laterale girain tutte ledirezioni, permettendo di usare l’attrezzo in qualsiasi posizione. Allentare il manico laterale facendolo girare nel senso contrario dell’orologio, portarlo alla posizione desiderata e quindi stringerlo facendolo girare nel senso orario.
(Fig. 1)
Il manico può anche esserre piazzato nella posizione come mostrato in Fig.2. Svitare il manico dalla base del manico, facendolo girare nel senso contrario dell’orologio. Avvitare il manico laterale su entrambi i lati dell’attrezzo, nel modo piu` conveniente.
Montaggio oppure smontaggio della punta per forature oppure altri tipi di punte (scalpello, etc.) (Fig. 3)
Importante: Prima di cominciare l’operazioni di smontaggio oppure di montaggio della punta sempre assicurarsi che l’interruttore è staccato e la presa di corrente pure.
Spostare ilfermapunte su un lato (setrovate difficoltà nel farmuovere il fermapunte con ilpollice smuoverlo con una martellatina). Inserire la punta nel cannone dell’utensile il più profondamente possibile. Quindi riportare il fermapunte alla posizione primitiva in modo da fermare la punta.
Per smontare la punta, seguirele stesseoperazioni di montaggio nel senso inverso.
Operazione della leva di cambio (Fig. 4) (Non disponible per la HR3520)
Movimento rotativo e martellatura:
Per forature su cemento armato, materiale pietroso, etc., far ruotarela levettadi cambio nelladirezione del segno
Per sola operazione di martellatura:
Per frammentare, scalpellatura oppure lavori di demolizione, far ruotare la levetta di cambio nella direzione del segno
ATTENZIONE:
.
.
Non far girare la levetta di cambio mentre l’utensile è in moto sotto lavoro. Ne risulteranno danni all’utensile. Per evitare un consumo rapido dei meccanismi del cambio, assicurarsi che la levetta di cambio è sempre piazzata in una delle due posizioni fisse.
Regolazione della profondità di perforazione (Fig. 5)
Allentare il bullone a farfalla e regolare la misura di prodondità alla profondità desiderata. Dopo la rego­lazione stringere il bullone a farfalla.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando viene rilasciato.
Non fermare con nastri isolanti oppure legare con altri mezzi oppure bloccare il grilletto dell’interruttore nella posizione schiacciata.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiac­ciare il grilletto. Per fermarlo lasciare andare il gril­letto.
Perforazione
Piazzare la punta nel punto dove si vuole fare il foro poi schiacciare il grilletto. Non forzare l’utensile. Una leggera pressione da i migliori risultati. Mantenere l’utensile in posizione e evitare che scivoli via dal foro. Se i fori vengono bloccati da scheggie oppure da particelle, invece di forzare l’utensile farlo girare a vuoto e poi tirare la punta fuori dal foro. Ripetendo questa operazione per alcune volte, il foro verrà completamente pulito.
ATTENZIONE: Quando la punta arriva verso la fine della foratura sul cemento armato oppure se la puntava a finire contro qualche barra dell’armatura dentro il cemento, l’utensile potrebbe reagire violentemente. Mantenersi ben bilanciatie coni piedial sicuroper poter afferrare l’utensile con entrambe le mani e prevenire reazioni pericolose.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Met­tere in moto l’utensile e applicare una leggera pres­sione sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non aumenterà l’efficienza dell’utensile.
15
Loading...
+ 33 hidden pages