The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Net weight ....................................................... 4.9 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and canonly be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, alsobe used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed the
safety instructions.
-1
) ............................... 360 – 720
21 Screwdriver
22 Brush holder cover
23 Brush holder cap
24 Screws
25 Connector
26 Black
27 White
28 Crank cap
29 Hex wrench
30 Hammer grease
31 Drill chuck
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
1. Hold tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make
exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and
shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure tohigh
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hardhat (safetyhelmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended thatyou weara dustmask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before
operation.
5. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing abreakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using thetool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the toolrunning. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
ENB010-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
Accept SDS-top Bit
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean thebit shank and apply thebit grease provided
to it before installing the bit. (Fig. 1)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in
until it engages. (Fig. 2)
If thebit cannot be pushed in, remove the bit.Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the bit out. (Fig. 4)
Selecting action mode
When selecting an action mode, first set the change
lever and the shift lever to the position shown in
Fig. 5. Then proceed as follows.
Rotation with hammering (Fig.6&7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the
lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the
carbide tipped bit.
Hammering only (Fig.6&8)
For chipping, scaling or demolition operations,
depress the lock button and rotate the change lever
so that the pointer points to the
point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Rotation only (Fig.6&9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
the shift lever so that the
pointer on the change lever. Use a twist drill bit or
wood bit.
CAUTION:
•
Do notrotate the changelever and/or the shift lever
when thetool is runningunder load. The tool will be
damaged.
•
To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever and/or the shift
lever is always positively located in one of the three
action mode positions.
•
The action mode cannot be changed directly from
‘‘hammeringonly’’ to ‘‘rotationonly’’or from‘‘rotation
only’’ to ‘‘hammering only’’. First set the change
lever and the shift lever to ‘‘rotation with hammering’’ mode position shown in Fig. 5. Then set them
to the position for ‘‘hammering only’’ or ‘‘rotation
only’’.
symbol. Use a tungsten-
symbol. Use a bull
symbol is aligned with the
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To
change the bit angle, depress the lock button and
rotate the change lever so that the pointer points to
the V symbol. Turn the bit to the desired angle.
(Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the change lever
so that the pointer points to the
Then make sure that the bit is securely held in place
by turning it slightly. (Fig. 11)
symbol.
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
•
Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
•
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain
good balance and safe footing while holdingthe tool
firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the tool in any position. Loosen the
side grip by turningit counterclockwise,swing itto the
desired position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switchtrigger actuates properly and returnsto the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Speed change (Fig. 14)
The revolutions andblows per minutecan beadjusted
just by turning the adjusting dial. The dialis marked 1
(lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table
below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/blows
per minute.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete,
the tool may react dangerously. Maintain good
balance and safe footing while holding the tool
firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Set the change lever and the shift lever to the
symbol. Position the bit at the location for the
hole, then pull the trigger. Do not force the tool.
Light pressure gives best results. Keep the tool
in position and prevent it from slipping away from the
hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the
tool at an idle, then remove from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned
out.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop
turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)
Set the change lever and the shift lever to the
symbol. Hold the tool firmly with both hands.
Turn the tool on and apply slightpressure on the
tool so that the tool will not bounce around,
uncontrolled. Pressing very hard on the tool will
not increase the efficiency.
Drilling operation (Fig. 17)
Use theoptional drillchuck assembly. When installing
it, refer to‘‘Installing or removingdrill bit’’described on
the previous page.Youcan drillup to 13 mmdiameter
in metal and up to 30 mm diameter in wood.
Set the change lever and the shift lever to the
symbol.
•
Drilling in wood
When drilling inwood, bestresults areobtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier bypulling thebit intothe
workpiece.
•
Drilling in metal
To prevent thebit fromslipping whenstarting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exception is brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the tool performance and shorten the service
life of the tool.
•
Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The
drill chuck assembly may be damaged.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust
the depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
Indicator lamp (Fig. 19)
The green power-ON indicator lamp lights up when
the toolis switched ON. If theindicator lamp is lit
but the tool does not start, the carbon brushes
may be worn out, or the electric circuit or the motor
may be defective. If the indicator lamp does not light
up and the tool does not start, the ON/OFF
switch or the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the
carbon brushes are nearly worn out to indicate that
the toolneeds servicing.After approx.8 hours of
use, the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs,
remove the screws which secure the brush holder
cover. Remove the brush holder cover and brush
holder cap. Then replace both carbon brushes at the
same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system.
Lubricate thetool every timethe carbon brushes
are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up.
Switch off and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
(Fig. 22)
9
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23)
Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24)
Rest the toolon the tablewith thebitend pointing
upwards. This will allow the old grease to collect
inside the crank housing. Wipe out the old grease
inside and replace with a fresh grease (30 g). Use
only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than specified amount of
grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified
amount ofgrease. Reinstallthe crank cap and tighten
with the hex wrench. (Fig. 25)
Connect the connector and reinstall the handle.
(Fig. 26)
CAUTION:
•
Be careful notto damagethe terminalsor lead wires
especially whenwiping out theold grease or installing the handle.
•
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried outby a
Makita Authorized Service Center.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose
2 Queue du foret
3 Foret
4 Cache du porte-outil
5 Sélecteur de mode
6 Levier de changement
7 Symbole
‘‘Rotation/percussion’’
8 Bouton de verrouillage
9 Index
10 Symbole ‘‘Percussion
seulement’’
11 Symbole ‘‘Rotation seulement’’
12 Desserrer
13 Serrer
14 Poignée latérale pour le
perçage
15 Gâchette
16 Molette de réglage
17 Ecrou à oreilles
18 Tige de profondeur
19 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
20 Voyant de service (rouge)
SPECIFICATIONS
ModèleHR3550C
Capacités
Foret au carbure de tungstène ................... 35 mm
Trépan ......................................................... 90 mm
Bois ............................................................. 30mm
Acier ............................................................ 13 mm
Vitesse à vide (t/mn) ................................. 360– 720
Cadence de frappe/mn ....................... 1 650–3300
Longueur hors tout ...................................... 420 mm
Poids net ......................................................... 4,9 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle quifigure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenezles outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil risque d’entrer en contact avec
un fil électrique caché ou avec son propre
cable. Le contact avec un fil électrique peut
mettre les parties non isolées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
21 Tournevis
22 Plaque de protection
23 Bouchon du porte-charbon
24 Vis
25 Connecteur
26 Noire
27 Blanche
28 Couvercle du carter
29 Clé BTR
30 Lubrifiant spécial
31 Mandrin
2. Veuillez porter casque antibruit lorsque vous
utilisez l’outil sur une longue période. L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit intense
peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protection) ainsi que des lunettes de protection et/ou
un écran facial. Le port d’un masque à poussière et de gants épais est également fortement recommandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation.
Les vis peuvent facilement se desserrer et
entraîner une panne ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis
sont bien serrées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant un moment en le faisant
fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, la
frappe s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en
bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites
fonctionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et
brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Accept SDS-top Bit
Pose et dépose du foret
Important :
Pour cette operation, le perforateur doit être à l’arrêt
et débranché.
Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la
graisse rose fournie) avant d’engager le foret.
(Fig. 1)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et
enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 2)
Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Manœuvrez deuxou trois fois le cachevers lebas, et
recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’au déclic. (Fig. 3)
Après le montage, exercez toujours une traction
vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement verrouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas
et sortez le foret. (Fig. 4)
Sélection du mode opératoire
Pour sélectionner un mode opératoire, commencez
par mettre le sélecteur de mode et le levier de
changement surla position indiquéeà la Fig. 5. Puis,
procédez de la façon suivante.
Rotation et percussion (Fig. 6 et 7)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le
bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de
mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole
. Utilisez un foret à pointe au carbure de tung-
stène.
Percussion seule (Fig. 6 et 8)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes,
appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
sélecteur demode de façon que l’indexsoit dirigé sur
le symbole
Rotation seulement (Fig. 6 et 9)
Pour percer du bois, du métal ou du plastique,
tournez le levier de changement de façon que le
symbole
mode. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
ATTENTION :
•
Ne tournez pas le sélecteur de mode ni le levier de
changement pendant que l’outil tourne en charge.
Vous endommageriez l’outil.
•
Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme
de sélection de mode, veillez à ce que le levier de
changement et/ou le sélecteur de mode soit toujours bien réglés sur l’un des trois modes.
•
Il n’est paspossible depasser directementdu mode
‘‘percussion seulement’’ au mode ‘‘rotation seulement’’, et inversement du mode ‘‘rotation seulement’’ au mode ‘‘percussion seulement’’. Commencez pas régler le levier de changement et le
sélecteurdemodesurlemode
‘‘rotation/percussion’’, comme indiqué à la Fig. 5.
Puis, mettez-les sur la position ‘‘percussion seulement’’ ou ‘‘rotation seulement’’.
.
soit aligné sur le repère du sélecteur de
Orientation du burin
(lors d’un écaillage, d’un burinage,
ou de travaux de démolition)
Important :
Avant toute manipulation d’un accessoire, assurezvous que le perforateur est à l’arrêt et débranché.
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions
différentes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le
bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de
mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole V . Tournez le burin à l’angle voulu. (Fig. 10)
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
sélecteur demode de façon que l’indexsoit dirigé sur
le symbole
Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournant
légèrement. (Fig. 11)
.
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 12)
ATTENTION:
•
Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les
matériaux doit toujours être pratiqué avec cette
poignée.
•
Lorsque le foret commence à mordredans le béton
ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir
dangereusement. Gardezun bon équilibreet soyez
ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil
fermement des deux mains afin de palier toute
réaction dangereuse.
Cette poignéese placeindifféremment àgauche ouà
droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil
dans n’importe quelle position. Desserrez-la en le
faisant tourner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis immobilisez la en la faisant tourner
vers la droite.
Interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION:
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la
gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
12
Changement de vitesse (Fig. 14)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de
frappes parminute en tournantla molette de réglage.
La molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à
6 (vitesse la plus rapide). Pour les rapports entre les
graduations de la molette et le nombre de
rotations/frappes par minute, voir le tableau
ci-dessous.
ATTENTION:
Lorsque le foret commence à mordre dans le béton
ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir
dangereusement. Gardez un bon équilibre et soyez
ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil
fermement des deux mains afin de palier toute réaction dangereuse.
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement sur le symbole
l’endroit du trou à percer et tirez sur la gâchette. Ne
forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
place et veillez à ce qu’il ne dérape pas du trou.
Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le
foret.Au contraire, faites-le tourner àvide et retirez-le
du trou. En répétant cette opération plusieurs fois de
suite, vous nettoierez complètement le trou.
. Posez la pointe du foret à
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de
tourner.
ATTENTION:
Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 16)
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement sur le symbole
deux mains. Mettezle contactet appliquez unelégère
pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de
sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une
pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de
l’opération.
. Tenez l’outil fermement des
Perçage (Fig. 17)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin.
Pour l’installation, reportez-vous à la section ‘‘Installation ou retrait du foret’’, à la page précédente. Les
diamètres maximade perçagesont de 13 mm pourle
métal et de 30 mm pour le bois.
Mettez le levier de changement et le sélecteur de
mode sur le symbole
•
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les
meilleurs résultats avec un foret en bois doté d’une
vis deguidage. Lavis de guidage facilite le perçage
en attirant le foret dans la pièce.
•
Perçage dans du métal
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous
commencez à percer le trou, faites une entaille à
l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à
percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et
commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seul le cuivre devra être percé à sec.
ATTENTION:
•
Vousne percerez pas plus rapidementen appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression
excessive ne pourra qu’endommager la pointe du
foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et
sa durée de vie.
•
N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le
porte-mandrin est engagé dans la machine, car
vous pourriez endommager l’ensemble.
.
Tige de profondeur (Fig. 18)
La tige de profondeur est pratique pour percer des
trous de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à
oreilles etréglez latige deprofondeur à la profondeur
voulue. Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à
fond.
NOTE :
La tige de profondeurne pourrapas êtreutilisée dans
les positions où son extremité arrière vient buter
contre le carter.
Voyant (Fig. 19)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT
s’allume dès que la gachette est enfoncée : ceci
indique que le circuit d’alimentation est opérationnel.
Si l’outilne démarrepas, malgrél’allumage duvoyant
VERT, la cause peut être une usure totale des charbons, une avarie sur moteur. Si le voyant VERT ne
s’allume pas lorsque la gachette est enfoncée,
l’avarie peut concerner le cable d’alimentation ou
l’interrupteur.
L’allumage du voyant ROUGE signale une usure
avancée des charbons, avec une possibilité
d’utilisation résiduelle d’environ 8 heures. Lorsque
l’usure sera complète, la machine s’arrêtera, et ne
pourra être remise en service qu’après remplacement
des charbons usagés par un jeu neuf.
13
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant touteintervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21)
Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez
les vis defixation du cachedu porte-charbonetretirez
le cache et bouchon du porte-charbon. Puis, remplacez les deux charbons en même temps. Utilisez
impérativement des charbons identiques.
Graissage
Le système de graissage de cet outil comporte une
réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tournerl’outil pendantplusieurs minutes pour
amener l’huile à température. Eteignez l’outil et
débranchez-le.
Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que
les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 22)
Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 23)
Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR.
(Fig. 24)
Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air,
pour que l’huile usagée revienne dans le carter et
s’écoule. Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et
remplacez-la par de l’huile neuve (30 g). Utilisez
exclusivement le lubrifiant spécial Makita d’origine
(accessoire en option). Si vous mettez plus d’huile
que la quantitéspécifiée (environ 30 g),vous risquez
une percussion défectueuse et une panne de l’outil.
Respectez strictement la quantité spécifiée. Remettez le couvercledu carteren placeet vissez-le avecla
clé BTR. (Fig. 25)
Branchez le connecteur et remontez la poignée.
(Fig. 26)
ATTENTION :
•
Faites attention de ne pas endommager les fiches
ni lesfils, en particulier lorsque vousessuyez l’huile
usagée ou que vous montez la poignée.
•
Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrer/-Meißelfett
2 Einsteckende
3 Einsatzwerkzeug
4 Werkzeugverriegelung
5 Betriebsartenschalter
6 Umschalthebel
7 Symbol für ‘‘Bohren und
Schlagen’’
8 Entriegelungsknopf
9 Pfeil
10 Symbol für ‘‘Schlagen’’
Nettogewicht ................................................... 4,9 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
) ........................... 360 – 720
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benutzung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist
ebenfalls zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vorder Arbeit,dass der
Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei
normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schraubenvor der
Arbeit.
6. Lassen Siedie Maschinebei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung
eine Zeit lang im Leerlauf warmlaufen.
Dadurch wird die Schmierung verbessert.
Schlagbohren mit einer nicht richtig warmgelaufenen Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
10. Lassen Siedie Maschine nichtunbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
11. Richten Sie die Maschine während des
Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der
Bohrer könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oderder umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weilsie dannnoch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
15
BEDIENUNGSHINWEISE
Accept SDS-top Bit
Montage und Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltetund der Netzstecker gezogen
ist.
Das Einsteckende vordem Einsetzenin die Maschine
säubern und anschließend mit dem mitgelieferten
Bohrer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die
Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den Vorgang wiederholen. (Abb. 3)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung
Maschinengehäuse ziehenund das Einsatzwerkzeug
entnehmen. (Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Zur Wahl der Betriebsart stellen Sie zuerst den
Betriebsartenschalter und den Umschalthebel auf die
in Abb. 5 gezeigte Position. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 6 und 7)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drükken Sie den Entriegelungsknopf und drehen den
Betriebsartenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol
weist. Verwenden Sie nur HM-bestückte Ham-
merbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 6 und 8)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und
Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das
Symbol
Flachmeißel, Stemmeißel usw.
Bohren (Abb. 6 und 9)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den
Umschalthebel so drehen, daß das Symbol
den Zeiger am Betriebsartenschalter ausgerichtet ist.
Einen Spiral- oder Holzbohrer verwenden.
VORSICHT:
•
Drehen Sieden Betriebsartenschalterund/oder den
Umschalthebel nicht, wenn die Maschine unter
Belastung läuft. Die Maschine wird sonst beschädigt.
•
UmschnellenVerschleißdesBetriebsartSchaltmechanismus zu vermeiden, achten Siestets
darauf, daß der Betriebsartenschalter und/oder der
Umschalthebel einwandfrei in einer der drei
Betriebsartpositionen eingerastet ist.
zeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel,
auf
•
Die Betriebsart kann nicht direktvon ‘‘Schlagen’’auf
‘‘Bohren’’ oder von ‘‘Bohren’’ auf ‘‘Schlagen’’ umgeschaltet werden. Zuerst müssen Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf die in Abb. 5
gezeigte Betriebsartposition ‘‘Bohren und Schlagen’’ gestellt werden. Dann müssen sie auf die
Position ‘‘Schlagen’’ bzw. ‘‘Bohren’’ gestelltwerden.
Einsatzwerkzeugposition
(beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerkzeugposition, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kannin 12 verschiedenenPositionen gesichert werden. Zur Änderung der Position
Entriegelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf Symbol V stellen. Das
Einsatzwerkzeug in die gewünschte Position drehen.
(Abb. 10)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf Symbol
Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs
durch Drehversuch. (Abb. 11)
stellen.
Seitengriff (Abb. 12)
VORSICHT:
•
Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
•
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das
Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung derMaschine auslösen.Achten Siedaher
auf sicheren Stand und halten Sie die Maschine
sicher mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und
kann zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die
Maschine in jeder Arbeitsposition sicher halten zu
können. Durch Rechtsdrehung wird der Seitengriff
gegen Verdrehen gesichert.
Schalterfunktion (Abb. 13)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an dasStromnetz stets, daß der EIN/AUSSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUSSchalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.
16
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 14)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl derMaschine kann
am Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das
Drehzahl-Stellrad ist von ‘‘1’’ (niedrigste Schlagzahl)
bis ‘‘6’’ (höchste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen
der vorgewählten Einstellung und der Schlag/Drehzahl.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das
Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf
sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher
mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das
Symbol
setzen, dann den Ein-Aus-Schalter drücken. Keinen
übermäßigen
Druck auf die Maschine ausüben. Leichter Druck
liefert die besten Ergebnisse. Die Maschine in Position halten und Abrutschen vom Loch vermeiden.
stellen. Den Bohrer auf die Bohrstelle
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das
Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. BeiAuslösentrennt dieRutschkupplung den
Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigenVerschleiß zu vermeiden.
Meißelbetrieb (Abb. 16)
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das
Symbol
Händen festhalten.Die Maschineeinschalten und mit
leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert
springt. Übermäßige Druckausübungauf die
Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
stellen. Die Maschine sicher mit beiden
Bohren (Abb. 17)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche
Bohrfutter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur
Montage gehen Sie wie im Abschnitt ‘‘Montage bzw.
Demontage Drehrichtungsumschalter’’ beschrieben
vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung
beträgt in Metall 13 mm und in Holz 30 mm.
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das
Symbol
•
•
VORSICHT:
•
•
stellen.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mitHolzbohrern erzielen,die miteiner Gewindespitze ausgestattet sind. Die Gewindespitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung
ein und beginnen mit dem Bohren.
VerwendenSie beim Bohrenvon Metall ein Schneidöl. Messing wird allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
Ein zu starker Druckauf dieMaschine bewirktkeine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’
gewählt werden.
Tiefenanschlag (Abb. 18)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu
die Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb. 19)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne
Netzkontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht
anlaufen, liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nichtleuchten und die Maschine sichnicht
einschalten lassen, kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den
erforderlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung.
Die Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach
Aufleuchten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig
ab.
17
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 20 u. 21)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze
abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In einem solchen Fall entfernen Sie die
Schrauben, mit denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist und kohlebürstendeckel. Entfernen Sie den
Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein
Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersystem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei
jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Siedie Maschineeinige Minuten warmlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie
den Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen
Schraubengrößen der oberen Schrauben. (Abb. 22)
Den Steckverbinder durch Ziehen abtrennen.
(Abb. 23)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem
Innensechskantschlüssel. (Abb. 24)
Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß
sich das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach
oben gerichtet). Entfernen Sie das verbrauchte
Schmiermittel mit einem Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (30 g) ein. Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmiermittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschriebene Menge
(ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dies zu
Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen.
Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder
an und ziehenSie ihn mitdem Innensechskantschlüssel fest. (Abb. 25)
Den Steckverbinder anschließen und den Griff wieder
anbringen. (Abb. 26)
VORSICHT:
•
Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder oder elektrischenLeitungen nichtbeschädigt werden, besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmiermittels und beim Anbringen des
Griffes.
•
Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig fest an.Er bestehtaus Kunstharzund könnte
beschädigt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.