Makita HR3550C User Manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruço˜es
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR
¶ВЪИЫЩЪФˇИОfi Ыˇ˘Ъ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
HR3550C
2
1
1 2
4
3 4
3
4
3 4
5
6
7
5 6
9
7
7 8
2
8
9
10
9
11
9 10
8
5
9
5
9
11 12
15
13 14
1213
14
16
15 16
3
31
17 18
19
20
19 20
17 18
21
22
21
23
21 22
25
26
27
23
4
24
29
28
24
30
25
27
26
25
26
5
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLEAISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease 2 Bit shank 3 Bit 4 Chuck cover 5 Change lever 6 Shift lever 7 ‘‘Rotation with hammering’’
symbol 8 Lock button 9 Pointer 10 ‘‘Hammering only’’ symbol
11 ‘‘Rotation only’’ symbol 12 Loosen 13 Tighten 14 Side grip 15 Switch trigger 16 Adjusting dial 17 Clamp screw 18 Depth gauge 19 Power-ON indicator lamp
(green)
20 Service indicator lamp (red)
SPECIFICATIONS
Model HR3550C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ........................ 35 mm
Core bit ....................................................... 90 mm
Wood .......................................................... 30 mm
Steel ........................................................... 13 mm
No load speed (min
Blows per minute ................................ 1,650 – 3,300
Overall length ............................................... 420mm
Net weight ....................................................... 4.9 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, alsobe used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed the safety instructions.
-1
) ............................... 360 – 720
21 Screwdriver 22 Brush holder cover 23 Brush holder cap 24 Screws 25 Connector 26 Black 27 White 28 Crank cap 29 Hex wrench 30 Hammer grease 31 Drill chuck
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cut­ting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure tohigh intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hardhat (safetyhelmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended thatyou weara dustmask and thickly padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before operation.
5. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing abreakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using thetool in high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the toolrunning. Operate the tool only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
ENB010-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
Accept SDS-top Bit
Installing or removing bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean thebit shank and apply thebit grease provided to it before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2) If thebit cannot be pushed in, remove the bit.Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 3)
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 4)
Selecting action mode
When selecting an action mode, first set the change lever and the shift lever to the position shown in
Fig. 5. Then proceed as follows. Rotation with hammering (Fig.6&7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the carbide tipped bit.
Hammering only (Fig.6&8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Rotation only (Fig.6&9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the shift lever so that the pointer on the change lever. Use a twist drill bit or wood bit.
CAUTION:
Do notrotate the changelever and/or the shift lever when thetool is runningunder load. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mecha­nism, be sure that the change lever and/or the shift lever is always positively located in one of the three action mode positions.
The action mode cannot be changed directly from ‘‘hammeringonly’’ to ‘‘rotationonly’’or from‘‘rotation only’’ to ‘‘hammering only’’. First set the change lever and the shift lever to ‘‘rotation with hammer­ing’’ mode position shown in Fig. 5. Then set them to the position for ‘‘hammering only’’ or ‘‘rotation only’’.
symbol. Use a tungsten-
symbol. Use a bull
symbol is aligned with the
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the V symbol. Turn the bit to the desired angle.
(Fig. 10)
Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 11)
symbol.
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc.
When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in con­crete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holdingthe tool firmly with both hands to prevent dangerous reac­tion.
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turningit counterclockwise,swing itto the desired position and then tighten it by turning clock­wise.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switchtrigger actuates properly and returnsto the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Speed change (Fig. 14)
The revolutions andblows per minutecan beadjusted just by turning the adjusting dial. The dialis marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number set­tings on the adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
6 720 3,300 5 690 3,150 4 590 2,700 3 490 2,250 2 390 1,800 1 360 1,650
Revolutions
per minute
Blows per
minute
8
Hammer drilling operation (Fig. 15)
CAUTION: When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Set the change lever and the shift lever to the
symbol. Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent prema­ture wear of the tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)
Set the change lever and the shift lever to the
symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slightpressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling operation (Fig. 17)
Use theoptional drillchuck assembly. When installing it, refer to‘‘Installing or removingdrill bit’’described on the previous page.Youcan drillup to 13 mmdiameter in metal and up to 30 mm diameter in wood. Set the change lever and the shift lever to the symbol.
Drilling in wood When drilling inwood, bestresults areobtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier bypulling thebit intothe workpiece.
Drilling in metal To prevent thebit fromslipping whenstarting a hole, make an indentation with a centerpunch and ham­mer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exception is brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Indicator lamp (Fig. 19)
The green power-ON indicator lamp lights up when the toolis switched ON. If theindicator lamp is lit but the tool does not start, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the toolneeds servicing.After approx.8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, remove the screws which secure the brush holder cover. Remove the brush holder cover and brush holder cap. Then replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate thetool every timethe carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
(Fig. 22)
9
Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23) Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24) Rest the toolon the tablewith thebitend pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional acces­sory). Filling with more than specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount ofgrease. Reinstallthe crank cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25) Connect the connector and reinstall the handle.
(Fig. 26)
CAUTION:
Be careful notto damagethe terminalsor lead wires especially whenwiping out theold grease or install­ing the handle.
Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried outby a Makita Authorized Service Center.
10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose 2 Queue du foret 3 Foret 4 Cache du porte-outil 5 Sélecteur de mode 6 Levier de changement 7 Symbole
‘‘Rotation/percussion’’ 8 Bouton de verrouillage 9 Index 10 Symbole ‘‘Percussion
seulement’’
11 Symbole ‘‘Rotation seulement’’ 12 Desserrer 13 Serrer 14 Poignée latérale pour le
perçage 15 Gâchette 16 Molette de réglage 17 Ecrou à oreilles 18 Tige de profondeur 19 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert) 20 Voyant de service (rouge)
SPECIFICATIONS
Modèle HR3550C
Capacités
Foret au carbure de tungstène ................... 35 mm
Trépan ......................................................... 90 mm
Bois ............................................................. 30mm
Acier ............................................................ 13 mm
Vitesse à vide (t/mn) ................................. 360– 720
Cadence de frappe/mn ....................... 1 650–3300
Longueur hors tout ...................................... 420 mm
Poids net ......................................................... 4,9 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle quifigure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenezles outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un fil électrique caché ou avec son propre cable. Le contact avec un fil électrique peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
21 Tournevis 22 Plaque de protection 23 Bouchon du porte-charbon 24 Vis 25 Connecteur 26 Noire 27 Blanche 28 Couvercle du carter 29 Clé BTR 30 Lubrifiant spécial 31 Mandrin
2. Veuillez porter casque antibruit lorsque vous utilisez l’outil sur une longue période. L’expo­sition prolongée de l’ouïe à un bruit intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protec­tion) ainsi que des lunettes de protection et/ou un écran facial. Le port d’un masque à pous­sière et de gants épais est également forte­ment recommandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement ins­tallé avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien serrées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant un moment en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri­fiant. Sans un réchauffement adéquat, la frappe s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en posi­tion stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisa­tion ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Accept SDS-top Bit
Pose et dépose du foret
Important : Pour cette operation, le perforateur doit être à l’arrêt et débranché.
Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisse rose fournie) avant d’engager le foret.
(Fig. 1)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 2) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deuxou trois fois le cachevers lebas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correc­tement verrouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret. (Fig. 4)
Sélection du mode opératoire
Pour sélectionner un mode opératoire, commencez par mettre le sélecteur de mode et le levier de changement surla position indiquéeà la Fig. 5. Puis, procédez de la façon suivante.
Rotation et percussion (Fig. 6 et 7)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole
. Utilisez un foret à pointe au carbure de tung-
stène.
Percussion seule (Fig. 6 et 8)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur demode de façon que l’indexsoit dirigé sur le symbole
Rotation seulement (Fig. 6 et 9)
Pour percer du bois, du métal ou du plastique, tournez le levier de changement de façon que le symbole mode. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
ATTENTION :
Ne tournez pas le sélecteur de mode ni le levier de changement pendant que l’outil tourne en charge. Vous endommageriez l’outil.
Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme de sélection de mode, veillez à ce que le levier de changement et/ou le sélecteur de mode soit tou­jours bien réglés sur l’un des trois modes.
Il n’est paspossible depasser directementdu mode ‘‘percussion seulement’’ au mode ‘‘rotation seule­ment’’, et inversement du mode ‘‘rotation seule­ment’’ au mode ‘‘percussion seulement’’. Commen­cez pas régler le levier de changement et le sélecteur de mode sur le mode ‘‘rotation/percussion’’, comme indiqué à la Fig. 5. Puis, mettez-les sur la position ‘‘percussion seule­ment’’ ou ‘‘rotation seulement’’.
.
soit aligné sur le repère du sélecteur de
Orientation du burin (lors d’un écaillage, d’un burinage, ou de travaux de démolition)
Important : Avant toute manipulation d’un accessoire, assurez­vous que le perforateur est à l’arrêt et débranché.
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différentes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le sym­bole V . Tournez le burin à l’angle voulu. (Fig. 10) Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur demode de façon que l’indexsoit dirigé sur le symbole Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournant légèrement. (Fig. 11)
.
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 12)
ATTENTION:
Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les matériaux doit toujours être pratiqué avec cette poignée.
Lorsque le foret commence à mordredans le béton ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dangereusement. Gardezun bon équilibreet soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des deux mains afin de palier toute réaction dangereuse.
Cette poignéese placeindifféremment àgauche ouà droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tourner vers la gauche, placez-la sur la posi­tion voulue, puis immobilisez la en la faisant tourner vers la droite.
Interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION: Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
12
Changement de vitesse (Fig. 14)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de frappes parminute en tournantla molette de réglage. La molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus rapide). Pour les rapports entre les graduations de la molette et le nombre de rotations/frappes par minute, voir le tableau ci-dessous.
Graduations
de la molette
de réglage
6 720 3 300 5 690 3 150 4 590 2 700 3 490 2 250 2 390 1 800 1 360 1 650
Rotations par
minute
Frappes par
minute
Rotation et percussion (Fig. 15)
ATTENTION: Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dangereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des deux mains afin de palier toute réac­tion dangereuse.
Réglez le sélecteur de mode et le levier de change­ment sur le symbole l’endroit du trou à percer et tirez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don­nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en place et veillez à ce qu’il ne dérape pas du trou. Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret.Au contraire, faites-le tourner àvide et retirez-le du trou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou.
. Posez la pointe du foret à
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désac­couple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION: Coupez le contact dès que le limiteur de couple se déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure pré­maturée de l’outil.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 16)
Réglez le sélecteur de mode et le levier de change­ment sur le symbole deux mains. Mettezle contactet appliquez unelégère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
. Tenez l’outil fermement des
Perçage (Fig. 17)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin. Pour l’installation, reportez-vous à la section ‘‘Instal­lation ou retrait du foret’’, à la page précédente. Les diamètres maximade perçagesont de 13 mm pourle métal et de 30 mm pour le bois. Mettez le levier de changement et le sélecteur de mode sur le symbole
Perçage dans du bois Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un foret en bois doté d’une vis deguidage. Lavis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans la pièce.
Perçage dans du métal Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seul le cuivre devra être percé à sec.
ATTENTION:
Vousne percerez pas plus rapidementen appuyant plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous pourriez endommager l’ensemble.
.
Tige de profondeur (Fig. 18)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles etréglez latige deprofondeur à la profondeur voulue. Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond.
NOTE : La tige de profondeurne pourrapas êtreutilisée dans les positions où son extremité arrière vient buter contre le carter.
Voyant (Fig. 19)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allume dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outilne démarrepas, malgrél’allumage duvoyant VERT, la cause peut être une usure totale des char­bons, une avarie sur moteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lorsque la gachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable d’alimentation ou l’interrupteur. L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancée des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu neuf.
13
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant touteintervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 20 et 21)
Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez les vis defixation du cachedu porte-charbonetretirez le cache et bouchon du porte-charbon. Puis, rem­placez les deux charbons en même temps. Utilisez impérativement des charbons identiques.
Graissage
Le système de graissage de cet outil comporte une réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous remplacez les charbons. Laissez tournerl’outil pendantplusieurs minutes pour amener l’huile à température. Eteignez l’outil et débranchez-le. Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 22)
Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 23) Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR.
(Fig. 24)
Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pour que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par de l’huile neuve (30 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous mettez plus d’huile que la quantitéspécifiée (environ 30 g),vous risquez une percussion défectueuse et une panne de l’outil. Respectez strictement la quantité spécifiée. Remet­tez le couvercledu carteren placeet vissez-le avecla clé BTR. (Fig. 25) Branchez le connecteur et remontez la poignée.
(Fig. 26)
ATTENTION :
Faites attention de ne pas endommager les fiches ni lesfils, en particulier lorsque vousessuyez l’huile usagée ou que vous montez la poignée.
Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrer/-Meißelfett 2 Einsteckende 3 Einsatzwerkzeug 4 Werkzeugverriegelung 5 Betriebsartenschalter 6 Umschalthebel 7 Symbol für ‘‘Bohren und
Schlagen’’ 8 Entriegelungsknopf 9 Pfeil 10 Symbol für ‘‘Schlagen’’
11 Symbol für ‘‘Bohren’’ 12 Lösen 13 Festziehen 14 Seitengriff 15 Ein-Aus-Schalter 16 Drehzahl-Stellrad 17 Klemmschraube 18 Tiefenanschlag 19 Netzkontrolleuchte (grün) 20 Wartungskontrolleuchte (rot) 21 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3550C
Vollbohrer
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ........ 35 mm
Bohrkronen .................................................. 90 mm
Holz ............................................................. 30 mm
Stahl ............................................................ 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl/min. ................................... 1650–3300
Gesamtlänge ................................................ 420mm
Nettogewicht ................................................... 4,9 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ........................... 360 – 720
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer­den. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
22 Kohlebürstenschutz-
abdeckung 23 Kohlebürstendeckel 24 Schrauben 25 Steckverbinder 26 Schwarz 27 Weiß 28 Kurbelgehäusedeckel 29 Innensechskantschlüssel 30 Schmiermittel 31 Zahnkranzbohrfutter
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbe­lastung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staub­maske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vorder Arbeit,dass der Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schraubenvor der Arbeit.
6. Lassen Siedie Maschinebei niedrigen Tempe­raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit einer nicht richtig warmge­laufenen Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen fest­halten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Lassen Siedie Maschine nichtunbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oderder umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weilsie dannnoch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursa­chen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
15
BEDIENUNGSHINWEISE
Accept SDS-top Bit
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon­tage eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltetund der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsteckende vordem Einsetzenin die Maschine säubern und anschließend mit dem mitgelieferten Bohrer/Meißelfett schmieren. (Abb. 1) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschlie­ßend den Vorgang wiederholen. (Abb. 3) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den siche­ren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werk­zeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehenund das Einsatzwerkzeug entnehmen. (Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Zur Wahl der Betriebsart stellen Sie zuerst den Betriebsartenschalter und den Umschalthebel auf die in Abb. 5 gezeigte Position. Gehen Sie dann folgen­dermaßen vor.
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 6 und 7)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drük­ken Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsartenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol
weist. Verwenden Sie nur HM-bestückte Ham-
merbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 6 und 8)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Symbol Flachmeißel, Stemmeißel usw.
Bohren (Abb. 6 und 9)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Umschalthebel so drehen, daß das Symbol den Zeiger am Betriebsartenschalter ausgerichtet ist. Einen Spiral- oder Holzbohrer verwenden.
VORSICHT:
Drehen Sieden Betriebsartenschalterund/oder den Umschalthebel nicht, wenn die Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine wird sonst beschä­digt.
Um schnellen Verschleiß des Betriebsart­Schaltmechanismus zu vermeiden, achten Siestets darauf, daß der Betriebsartenschalter und/oder der Umschalthebel einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
zeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel,
auf
Die Betriebsart kann nicht direktvon ‘‘Schlagen’’auf ‘‘Bohren’’ oder von ‘‘Bohren’’ auf ‘‘Schlagen’’ umge­schaltet werden. Zuerst müssen Betriebsarten­schalter und Umschalthebel auf die in Abb. 5 gezeigte Betriebsartposition ‘‘Bohren und Schla­gen’’ gestellt werden. Dann müssen sie auf die Position ‘‘Schlagen’’ bzw. ‘‘Bohren’’ gestelltwerden.
Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor Änderung der Ein­satzwerkzeugposition, daß die Maschine abge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kannin 12 verschiedenenPosi­tionen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entriegelungsknopf drücken und den Betriebsarten­schalter mit dem Pfeil auf Symbol V stellen. Das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Position drehen.
(Abb. 10)
Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschal­ter mit dem Pfeil auf Symbol Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Drehversuch. (Abb. 11)
stellen.
Seitengriff (Abb. 12)
VORSICHT:
Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutsch­kupplung derMaschine auslösen.Achten Siedaher auf sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen fest, um die hohen Rück­drehmomente aufzufangen.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen gesichert.
Schalterfunktion (Abb. 13)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an dasStromnetz stets, daß der EIN/AUS­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS­Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
16
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb. 14)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl derMaschine kann am Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl-Stellrad ist von ‘‘1’’ (niedrigste Schlagzahl) bis ‘‘6’’ (höchste Schlagzahl) markiert. Die nachste­hende Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlag­/Drehzahl.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad
6 720 3 300 5 690 3 150 4 590 2 700 3 490 2 250 2 390 1 800 1 360 1 650
Drehzahl
Schlagzahl
-1
)
(min
Hammerbohren (Abb. 15)
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Einsatzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupp­lung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmo­mente aufzufangen.
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Symbol setzen, dann den Ein-Aus-Schalter drücken. Keinen übermäßigen Druck auf die Maschine ausüben. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Die Maschine in Posi­tion halten und Abrutschen vom Loch vermeiden.
stellen. Den Bohrer auf die Bohrstelle
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maxi­malwert. BeiAuslösentrennt dieRutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerk­zeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT: Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigenVerschleiß zu vermeiden.
Meißelbetrieb (Abb. 16)
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Symbol Händen festhalten.Die Maschineeinschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitslei­stung.
stellen. Die Maschine sicher mit beiden
Bohren (Abb. 17)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohrfutter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montage gehen Sie wie im Abschnitt ‘‘Montage bzw. Demontage Drehrichtungsumschalter’’ beschrieben vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm und in Holz 30 mm. Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Symbol
VORSICHT:
stellen.
Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb­nisse mitHolzbohrern erzielen,die miteiner Gewin­despitze ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör­nen. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und beginnen mit dem Bohren. VerwendenSie beim Bohrenvon Metall ein Schnei­döl. Messing wird allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
Ein zu starker Druckauf dieMaschine bewirktkeine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Boh­rerspitze und damit zu Verringerung der Bohrer­standzeit und Überbeanspruchung der Maschine. Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfut­ter darf keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’ gewählt werden.
Tiefenanschlag (Abb. 18)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschlie­ßend die Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet wer­den.
Kontrolleuchten (Abb. 19)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netzkontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen, liegt ein Defekt des Motors, der Regelelek­tronik bzw. der Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkon­trolleuchte nichtleuchten und die Maschine sichnicht einschalten lassen, kann ein Schalter-bzw. Netzka­beldefekt vorliegen. Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erforderlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuchten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
17
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 20 u. 21)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abge­schaltet. In einem solchen Fall entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Bürstenhalterdeckel befe­stigt ist und kohlebürstendeckel. Entfernen Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide Kohle­bürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmier­system ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten. Lassen Siedie Maschineeinige Minuten warmlaufen. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie den Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Schraubengrößen der oberen Schrauben. (Abb. 22) Den Steckverbinder durch Ziehen abtrennen.
(Abb. 23)
Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innensechskantschlüssel. (Abb. 24) Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sich das verbleibende Schmiermittel im Kurbelge­häuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem Lappen und füllen Sie fri­sches Schmiermittel (30 g) ein. Verwenden Sie aus­schließlich Original-Makita-Schmiermittel (Sonderzu­behör). Wird mehr als die vorgeschriebene Menge (ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dies zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen. Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an und ziehenSie ihn mitdem Innensechskantschlüs­sel fest. (Abb. 25) Den Steckverbinder anschließen und den Griff wieder anbringen. (Abb. 26)
VORSICHT:
Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steck­verbinder oder elektrischenLeitungen nichtbeschä­digt werden, besonders beim Abwischen des ver­brauchten Schmiermittels und beim Anbringen des Griffes.
Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht über­mäßig fest an.Er bestehtaus Kunstharzund könnte beschädigt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
18
Loading...
+ 42 hidden pages