9For rotation with hammering
10 For hammering only
11 Wing bolt
12 Depth gauge
13 Switch trigger
14 Core bit
15 Adapter
16 Center bit
17 Rod
18 Hex wrench
19 Rear cover
20 Screwdriver
21 Brush holder cap
22 Lock nut wrench
23 Crank cap
24 Hammer grease
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
GEB007-2
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1 & 2)
For maximum control and safer operation, always use the
side grip with this tool. The side grip swings around to
either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise,
swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise. (Fig. 1)
The side grip can also be installed in the position shown
in Fig. 2. Remove the side grip from the grip base by
turning the side grip counterclockwise. Screw the side
grip on either side of the tool, whichever is convenient.
4
Page 5
Installing or removing drill bit or other bits (bull
point, etc.) (Fig. 3 & 4)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Press in the tool retainer and turn it until the red dots on
the tool retainer and the tool holder are aligned. Release
the tool retainer. (Fig. 3)
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. Press
in the tool retainer and turn it a full 180 degrees. Then
release it to secure the bit. (Fig. 4)
CAUTION:
Never use A-type shank bits. They can cause damage to
the tool.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reserve.
Selecting action mode (Fig. 5)
(Not available for HR3520B)
Rotation with hammering:
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the change
lever to the
Hammering only:
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
change lever to the
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the two action mode positions.
Adjusting depth of drilling (Fig. 6)
Loosen the wing bolt and adjust the depth gauge to the
desired depth. After adjusting, tighten the wing bolt.
k
position.
l
position.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF”
position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the
“ON”
position.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Hammer drilling operation
Position the bit at the location for the hole, then pull the
trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead, run the
tool at an idle, then remove from the hole. By repeating
this several times, the hole will be cleaned out.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool
may react dangerously. Maintain good balance and safe
footing while holding the tool firmly with both hands to
prevent dangerous reaction.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Core bit (optional accessory)
When using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
(Fig. 8)
Install the center bit. (Fig. 9)
Rest the core bit on the concrete and turn the tool on.
Once the core bit has cut a shallow groove into the concrete, remove the center bit. Then resume drilling.
To remove the core bit, follow the procedures (1) or (2).
(1) Rotate the change lever to the
the core bit on the concrete and turn the tool on. The
core bit will come loose from the hammering action.
(Fig. 10)
(2) Hold the adapter with the wrench, insert the rod
(optional accessory) into the hole in the core bit and
tap with a hammer to unscrew. (Fig. 11)
When not using the center bit
Screw the core bit on the adapter. Install the adapter with
the core bit in the tool in the same manner as a drill bit.
(Fig. 8)
Rotate the change lever to the
bit on the concrete and turn the tool on. Once the core bit
has cut a shallow groove into the concrete, rotate the
change lever to the
NOTE:
No problem is caused even if the core bit unscrews
slightly during brief use since the core bit rotates in the
tightening direction.
To remove the core bit, follow the same removal procedures covered in When using the center bit.
k
position and resume drilling.
l
position. Then rest
l
position. Rest the core
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, replace both
carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
5
Page 6
Lubrication (Fig. 14 & 15)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool
on the table with the bit end pointing upwards. This will
allow the old grease to collect inside the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (60 g). Use only Makita genuine grease (optional
accessory). Filling with more than the specified amount
of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock
nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is
made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Poignée latérale
2Base de poignée
3Point rouge (Porte-outil)
4Point rouge (Fixation)
5Fixation
6Appuyez
7Tourner de 180°
8Sélecteur
SPECIFICATIONS
ModèleHR3520BHR3850BHR3850K
Capacités
Foret carbure ............................................................................ 35 mm38 mm38 mm
Foret trépan .............................................................................. 79 mm118 mm118 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn. ............................................................... 3 3002 900 2 900
Longueur totale ............................................................................ 400 mm442 mm455 mm
Poids net ...................................................................................... 5,8 kg7,5 kg7,5 kg
9Rotation/percussion
10 Percussion seule
11 Ecrou à oreilles
12 Tige de profondeur
13 Gâchette
14 Trépan
15 Porte-trépan
16 Foret de centrage
17 Tige
18 Clé BTR
19 Capot arrière
20 Tournevis
21 Bouchon du porte-charbon
22 Clé à ergot
23 Couvercle du carter
24 Graisse du marteau
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il pourra fonctionner sur un courant secteur
monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne faites fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
7
Page 8
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1 et 2)
Servez-vous toujours de cet outil avec sa poignée latérale afin de réaliser un contrôle maximum et une sécurité
accrue. Cette poignée se place d’un côté ou de l’autre,
ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans
n’importe quelle position. Desserrez-la en la faisant tourner vers la gauche ; placez-la dans la position voulue et
serrez-la ensuite en place en la faisant tourner vers la
droite. (Fig. 1)
La poignée latérale peut encore être installée selon la
position comme illustré Fig. 2. Retirez-la de sa base en
la tournant vers la gauche. Vissez votre poignée latérale
du côté de l’outil où elle vous est le plus commode.
Montage d’un foret ou d’autres accessoires
(pointe à béton, etc.) (Fig. 3 et 4)
Important :
L’outil doit toujours être débranché et isolé du secteur
avant d’engager ou extraire un foret.
Appuyez sur l’écrou de la fixation pour l’enfoncer, et tournez-le jusqu’à ce que le point rouge de la fixation soit aligné avec celui du porte-outil. Relâchez ensuite l’écrou.
(Fig. 3)
Vous pouvez alors mettre le foret en place. Engagez-le à
fond dans le porte-outil, puis appuyez de nouveau sur
l’écrou de la fixation pour pouvoir lui faire effectuer un
nouveau demi tour. Relâchez l’écrou pour assurer le verrouillage de la fixation. (Fig. 4)
ATTENTION :
Ne jamais utiliser d’accessoires munis d’une queue du
type A. L’outil peut être endomagé.
Pour retirer le foret, procédez en sens inverse.
Mode opératoire (Fig. 5)
(Ne concerne pas la HR3520B)
Rotation et percussion :
Pour percer béton, maçonnerie, etc., placez le sélecteur
sur la position
Percussion seule :
Pour écailler boucharder ou les travaux de démolition,
tournez le sélecteur sur la position
k.
l.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le sélecteur quand l’outil est en train de
tourner en charge ; vous l’endommageriez.
• Afin d’éviter l’usure rapide de son mécanisme, assurez
vous toujours que le sélecteur est engagé à fond sur
l’une ou l’autre des deux positions.
Réglage de la profondeur de forage (Fig. 6)
Relâchez l’écrou à oreilles et ajustez le gabarit de profondeur à la profondeur désirée. Resserrez ensuite
l’écrou à oreilles.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur-gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
• Ne jamais retenir la gâchette-interrupteur au ruban
adhésif, avec de la ficelle ou à l’aide de tout autre
moyen en position de marche (ON).
Pour mettre l’outil en route, il suffit de presser la
gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
Rotation et percussion
Posez la pointe du foret à l’endroit du trou à percer et
pressez sur la gâchette.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. Si les
débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret. Faites-le tourner au contraire à vide et retirez-le du trou. En
répétant plusieurs fois cette opération, vous nettoierez
celui-ci complètement.
ATTENTION :
Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou
s’il rencontre dans celui-ci des fers à béton, l’outil peut
réagir dangereusement. Gardez un bon équilibre et
soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil
fermement à l’aide des deux mains afin de pallier toute
réaction dangereuse.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
Trépan (sur option)
Avec foret de centrage
Vissez le trépan sur le porte-trépan. Installez celui-ci
avec le trépan sur votre outil de la même manière qu’un
foret. (Fig. 8)
Installer le foret de centrage. (Fig. 9)
Poser le trépan sur la surface en béton et mettre l’outil en
marche. Dès que le trépan a attaqué le béton et formé un
début d’entaille, retirer le foret de centrage. Poursuivre le
forage.
Pour retirer le trépan, procédez selon (1) ou (2) :
(1) Tournez le levier de permutation sur la position
Reposez ensuite le trépan sur le béton et mettez le
contact. Le trépan se détache par le seul mouvement de percussion. (Fig. 10)
(2) Maintenez l’adaptateur à l’aide de la clé, insérez la
tige (accessoire en option) dans l’orifice du trépan et
frappez avec un marteau pour le dévisser. (Fig. 11)
l
.
8
Page 9
Sans foret de centrage
Vissez le trépan sur le porte-trépan ; installez ensuite
celui-ci avec le trépan sur l’outil de la même manière
qu’un foret. (Fig. 8)
Tournez le sélecteur sur la position
sur le béton et mettez le contact. Une fois que le trépan a
creusé un léger sillon dans le béton, tournez le levier de
permutation sur la position
NOTE :
Même si le trépan se dévisse légèrement durant une
brève opération, il ne se passe rien puisqu’il tourne dans
le sens du vissage.
Pour retirer le trépan, suivez le processus indiqué sous la
rubrique Avec foret de centrage.
l. Reposez le trépan
k
et reprenez votre perçage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez vous que l’outil soit à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Cette outil est équipée de charbons auto-rupteurs : dès
que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Pour remettre l’outil
en service, remplacez les charbons usagés par une paire
neuve.
Graissage (Fig. 14 et 15)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous remplacez les charbons.
1) Avant toute chose, procurez-vous auprès d’un distributeur MAKITA la dose (60 g) de lubrifiant SPECIAL. La
viscosité de ce lubrifiant est particulière et la quantité à
introduire doit être précisément respectée.
2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huile à bonne température. Stoppez l’outil et
débranchez-la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35,
accessoire en option), dévissez le couvercle du carter.
Placez l’outil sur un établi, porte-outil vers le haut, pour
que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule.
Quand le carter est vide, videz complètement le tubedose et refermez le couvercle du carter (sans forcer : il
est en résine polyester). Introduire une quantité excessive de lubrifiant est aussi dommageable que de faire
tourner l’outil avec trop peu d’huile.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeit
nur mit Einphasen-Wechselspannug darf nur an die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeit nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen
Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
10
Page 11
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1 u. 2)
Zur Gewährleistung der Betriebssicherheit ist der Seitengriff stets zu verwenden. Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und gewährleistet damit ein leichtes
Halten der Maschine in jeder Position. Zum Lösen des
Seitengriffs drehen Sie den Gummigriff entgegen dem
Uhrzeigersinn. Danach können Sie ihn in die gewünschte
Position schieben und festziehen, indem Sie den Gummigriff im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 1)
Der Seitengriff kann auch, wie in Abb. 2 gezeigt, angebracht werden. Dazu den Seitengriff aus dem Klemmstück gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen und
entsprechend der besten Arbeitshaltung in der linken
oder rechten Gehäusebohrung einsetzen.
Montage und Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 3 u. 4)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen um 180° die
rote Markierung der Werkzeugverriegelung und der
Werkzeugaufnahme in Deckung bringen. (Abb. 3)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen. Zur Sicherung des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung um 180° drehen.
(Abb. 4)
VORSICHT:
Verwenden Sie ausschließlich den in Abb. B gezeigten
Werkzeugschaft. Bei Verwendung eines Einsatzwerkzeuges mit dem Werkzeugschaft Typ A wird die Werkzeugaufnahme beschädigt.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeuges verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
(Nicht für HR3520B)
Hammerbohren:
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drehen
Sie den Betriebsartenschalter in die position
Meißelbetrieb:
Zum Meißeln, Stemmen, etc. drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsartenschalter wärend des
Meißelbetriebs nicht. Das Gerät wird sonst beschädigt.
• Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebes zu vermeiden, stellen Sie stets sicher, daß der Betriebsartenschalter immer ordnungsgemäß auf eine der beiden
Betriebsarten eingestellt ist.
.
l
.
k
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 6)
Lösen Sie die Flügelschraube und stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. Nach dem
Einstellvorgang ziehen Sie die Flügelschraube wieder
fest.
Schalterfunktion (Abb. 7)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehr t.
• Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Schalters
beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um eine Abrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der
Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die
Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört
sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und
entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den
Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine
auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und
benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Meißelbetrleb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leichtem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Übermäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.
11
Page 12
Bohrkrone (Sonderzubehör)
Verwendung mit Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahmeschaft.
Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugaufnahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
Montieren Sie den Zentrierbohrer. (Abb. 9)
Den Bohrvorgang mit monitiertem Zentrierbohrer nur
soweit durchführen, um eine Führung der Bohrkrone im
Mateial zu erreichen. Dann den Zentrierbohrer entfernen
und anschließend den Bohrvorgang fortsetzen.
Zur Demontage der Bohrkrone vom Aufnahmeschaft sollten Sie vorzugeweise die Aufnahmeflächen für Maulschlüssel benutzen. Sollte die Bohrkrone durch harten
Einsatz nicht zu lösen sein, verfahren Sie wie folgt:
(1) Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die position
. Setzen Sie die Maschine mit der Bohrkrone auf
l
einen stabilen Unterground (Betonfundament, etc.)
und schalten Sie die Maschine kurz ein. Durch den
Meißelbetrieb löst sich die Gewindeverbindung und
die Bohrkrone kann vom Aufnahmeschaft leicht entfernt werden. (Abb. 10)
(2) Zur Demontage setzen Sie den Maulschlüssel auf
die entsprechende Aufnahmefläche der Bohrkrone.
Den Stift in die Bohrung stecken und mit einem
Hammerschlag die Bohrkrone lösen. Anschließend
die Bohrkrone von Hand abschrauben. (Abb. 11)
Verwendung ohne Zentrierbohrer
Befestigen Sie die Bohrkrone auf dem Aufnahmeschaft.
Setzen Sie den Aufnahmeschaft in die Werkzeugaufnahme der Maschine, wie in Abb. 8 beschrieben, ein.
k
l
und
Drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position
Setzen Sie die Maschine ein, bis die Bohrkrone eine
Führung in das Material geschlagen hat. Schalten Sie
dann den Betriebsartenschalter in die Position
beginnen Sie den Bohrvorgang.
HINWEISE:
Die Bohrkrone kann sich beim Bohrbetrieb lösen. Durch
die Drehbewegung in Gewindeanzugsrichtung zieht sich
die Bohrkrone selbstätig wieder fest.
Zur Demontage der Bohrkrone verfahren Sie wie bei Ver-
wendung mit Zentrierbohrer bescrieben.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 12 u. 13)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In diesem Fall müssen beide
Kohle- bürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nur
identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 14 u. 15)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druckund temperarturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlaufen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker.
Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör
35). Stellen Sie das Maschine so auf eine Unterlage, daß
sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit
einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es durch 60 g Original-Makita Öl.
Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl
hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch
.
bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirnlochschlüssel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
12
Page 13
ITALIANO
Visione generale
1Manico laterale
2Base del manico
3Punto rosso (Mandrino)
4Punto rosso (Fermapunte)
5Fermapunte
6Schiacciare
7Giro di 180°
8Levetta di cambio
DATI TECNICI
MODELLOHR3520BHR3850BHR3850K
Capacità di Perforazione
Punte con riporto al tungsteno ................................................. 35 mm38 mm38 mm
Punta a corona ......................................................................... 79 mm118 mm118 mm
martellatura
10 Per sola martellatura
11 Bullone a farfalla
12 Regolatore
13 Interruttore
14 Punte a corona
15 Attacco per corona
16 Punta di centraggio
spazzole a carbone
22 Chiave
23 Copriscatola eccentrica
24 Grasso per martello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
martello rotativo. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipolvere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
13
Page 14
ISTRUZIONI PER L’USO
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1 e 2)
Quando si mette in operazione questo attrezzo sempre
usare il manico laterale per ottenere il massimo controllo
e una lavorazione più sicura. Il manico laterale gira in
tutte le direzioni, permettendo di usare l’attrezzo in qualsiasi posizione. Allentare il manico laterale facendolo
girare nel senso contrario dell’orologio, portarlo alla posizione desiderata e quindi stringerlo facendolo girare nel
senso orario. (Fig. 1)
Il manico può anche esserre piazzato nella posizione
come mostrato in Fig. 2. Svitare il manico dalla base del
manico, facendolo girare nel senso contrario dell’orologio. Avvitare il manico laterale su entrambi i lati
dell’attrezzo, nel modo più conveniente.
Montaggio oppure smontaggio della punta per
forature oppure altri tipi di punte
(scalpello, etc.) (Fig. 3 e 4)
Importante:
Prima di cominciare l’operazioni di smontaggio oppure di
montaggio della punta sempre assicurarsi che l’interruttore è staccato e la presa di corrente pure.
Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare finché
il punto rosso sul fermapunte si trova allineato con il
mandrino. Lasciare andare il fermapunte. (Fig. 3)
Inserire la punta nel mandrino il più profondo possibile.
Esercitare pressione sul fermapunte e farlo girare per
tutti i 180 gradi. Quindi lasciarlo andare per bloccare la
punta. (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Non usate mai punte col codulo tipo A. Possono causare
danni all’utensile.
Per smontare la punta, seguire le stesse operazioni di
montaggio nel senso inverso.
Operazione della leva di cambio (Fig. 5)
(Non disponible per la HR3520B)
Movimento rotativo e martellatura:
Per forature su cemento armato, materiale pietroso, etc.,
far ruotare la levetta di cambio nella direzione del segno
k.
Per sola operazione di martellatura:
Per frammentare, scalpellatura oppure lavori di demolizione, far ruotare la levetta di cambio nella direzione del
l.
segno
ATTENZIONE:
• Non far girare la levetta di cambio mentre l’utensile è in
moto sotto lavoro. Ne risulteranno danni all’utensile.
• Per evitare un consumo rapido dei meccanismi del
cambio, assicurarsi che la levetta di cambio è sempre
piazzata in una delle due posizioni fisse.
Regolazione della profondità di perforazione (Fig.
6)
Allentare il bullone a farfalla e regolare la misura di prodondità alla profondità desiderata. Dopo la regolazione
stringere il bullone a farfalla.
Operazione dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciato.
• Non fermare con nastri isolanti oppure legare con altri
mezzi oppure bloccare il grilletto dell’interruttore nella
posizione schiacciata.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto. Per fermarlo lasciare andare il grilletto.
Perforazione
Piazzare la punta nel punto dove si vuole fare il foro poi
schiacciare il grilletto.
Non forzare l’utensile. Una leggera pressione da i migliori
risultati. Mantenere l’utensile in posizione e evitare che
scivoli via dal foro. Se i fori vengono bloccati da scheggie
oppure da particelle, invece di forzare l’utensile farlo
girare a vuoto e poi tirare la punta fuori dal foro. Ripetendo questa operazione per alcune volte, il foro verrà
completamente pulito.
ATTENZIONE:
Quando la punta arriva verso la fine della foratura sul
cemento armato oppure se la punta va a finire contro
qualche barra dell’armatura dentro il cemento, l’utensile
potrebbe reagire violentemente. Mantenersi ben bilanciati e con i piedi al sicuro per poter afferrare l’utensile
con entrambe le mani e prevenire reazioni pericolose.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
Punta a corona (accessorio opzionale)
Nel caso di uso della punta di centraggio
Avvitare la punta a corona sul suo attacco. Piazzare
l’attacco con su la punta a corona sull’utensile alla stesso
modo come si fa con una punta. (Fig. 8)
Piazzare la punta di centraggio. (Fig. 9)
Piazzare la punta a corona sul cemento e mettere in
moto l’utensile. Una volta che la punta a corona ha fatto
una perforazione leggera sul cemento, staccare la punta
di centraggio. Quindi riprendere la perforazione.
Per smontare la punta a corona, seguire la seguente procedura (1) oppure (2).
(1) Spostare la levetta di cambio nella posizione
posare la punta a corona sul cemento e mettere in
moto l’utensile. La punta a corona si troverà allentata dall’operazione di martellatura. (Fig. 10)
(2) Tenere l’attacco fermo con la chiave inglese, inserire
un’asta (accessorio opzionale) nel foro della punta a
corona e battere con un martello per svitare la
punta. (Fig. 11)
l. Poi
14
Page 15
Quando non si usa la punta di centraggio
Avvitare la punta a corona sul suo attacco. Montare
l’attacco con la punta a corona sull’utensile allo stesso
modo di una punta normale. (Fig. 8)
Spostare la levetta di cambio nella posizione
giare la punta a corona sul cemento e mettere in moto
l’utensile. Una volta che la punta a corona ha fatto una
perforazione leggera sul cemento, spostare la levetta di
cambio nella posizione
NOTA:
Anche se durante la lavorazione la punta a corona si
allenta leggermente non ci sono problemi, dato che la
punta ruota nel senso di avvitamento.
Per smontare la punta a corona, seguire le stesse operazioni indicate Nel caso di uso della punta di centrag-gio.
k
e riprendere la lavorazione.
l. Appog-
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Quando occorre sostituire le spazzole di carbone, esse
disinseriscono automaticamente l’utensile. In tal caso
sostituite le due spazzole contemporaneamente usando
solo spazzole di tipo uguale.
Lubrificazione (Fig. 14 e 15)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubrificazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.
Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.
Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave
35 di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’utensile sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo permetterà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatola
degli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio e
rimpiazzatelo con grasso fresco (60 gr.). Usate solamente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).
Riempire la scatola con più della quantità prescritta (60
gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa o di
guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantità
prescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingranaggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non stringete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. È
fatto di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
16
Page 17
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Zijhandgreep (hulpgreep) (Fig. 1 en 2)
Maak altijd gebruik van de zijhandgreep om het gereedschap beter te kunnen sturen en veiliger te kunnen
bedienen. De handgreep is omwentelbaar, zodat u het
gereedschap in welke positie ook, met gemak stevig kunt
vasthouden. Draai de handgreep naar links los, zet hem
in de gewenste stand en draai hem vervolgens naar
rechts vast. (Fig. 1)
De handgreep kunt u ook in de Fig. 2 aangegeven positie vastzetten. Draai de handgreep helemaal naar links
los. Schroef de handgreep vervolgens op de linker of
rechterzijde van het gereedschap vast.
Installeren of verwijderen van boren en andere
accessoires (puntbeitel enz.)
(Fig. 3 en 4)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Druk de vergrendeling in en verdraai deze vervolgens totdat de rode stippen op de gereedschapshouder en de
vergrendeling op een lijn liggen. Laat vervolgens de vergrendeling los. (Fig. 3)
Steek de hamerboor zo ver mogelijk in de houder. Druk
de vergrendeling in en draai deze vervolgens 180 graden
om. Laat de vergrendeling los om de hamerboor vast te
zetten. (Fig. 4)
LET OP:
Gebruik nooit boren (beitels e.a.) met een A-type steel,
aangezien het gereedschap anders beschadiging kan
oplopen.
Voor het verwijderen van de boor, volg de bovenbeschreven procedure in omgekeerde volgorde.
Werking van de wisselhefboom (Fig. 5)
(Niet verkrijgbaar voor HR3520B)
Roteren plus hameren:
Voor boren in beton, pleisterwerk enz. wordt de wisselhefboom in de
Alleen hameren:
Voor afbikken, beitelen of afslopen, wordt de wisselhefboom in de
LET OP:
• Wijzig de positie van de wisselhefboom niet, wanneer
het gereedschap nog draait enz., aangezien het daardoor beschadiging kan oplopen.
• Ter voorkoming van vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme, dient u de wisselhefboom uitsluitend in
één van de aangegeven posities te zetten.
k
positie gezet.
l
positie gezet.
Instellen van de boordiepte (Fig. 6)
Draai de vleugelbout los en stel de diepte staaf in op de
gewenste diepte. Draai vervolgens de vleugelbout weer
stevig vast.
Schakelhandeling (Fig. 7)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
• Zet de trekschakelaar nooit met plakband, draad of iets
dergelijks in de “ON” positie vast.
Men drukt, voor het starten, simpelweg de trekschakelaar in. Laat deze trekschakelaar los voor het stoppen.
Hamerend of kloppend boren
Plaats de punt van de boor op de plaats waar geboord
moet worden en druk vervolgens de schakelaar in.
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet weg slipt. Oefen geen grotere druk uit
op het gereedschap, wanneer het gat vol raakt met gruis.
Laat integendeel het gereedschap onbelast draaien en
verwijder het uit het gat. Door dit een paar keer te herhalen wordt het gruis verwijderd.
LET OP:
Wanneer de boor door het beton heenkomt, of wanneer
de boor op betonijzer stuit, kan het apparaat gevaarlijk
vooruit- of terugschieten. Bewaar daarom tijdens het
boren een goede balans en houdt het apparaat met
beide handen stevig vast.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefenen, verloopt het werk niet sneller.
17
Page 18
Kernboor (los verkrijgbaar)
Bij gebruik van een centerboor
Schroef de kernboor vast op de adapter. Installeer deze
vervolgens op dezelfde manier als een boor. (Fig. 8)
Installeer de centerboor. (Fig. 9)
Plaats de kernboor op de betonmuur en schakel het
gereedschap in. Nadat u de kernboor voldoende het
beton hebt ingewerkt, verwijdert u de centerboor, en ga
vervolgens door met boren.
Voor het verwijderen van de kernboor, volgt u de onderstaande procedure (1) of (2).
(1) Zet de wisselhefboom in de
kernboor op een betonvloer en schakel het gereedschap in. Door het kloppen raakt de kernboor los.
(Fig. 10)
(2) Zet de adapter vast. Steek een staaf (optie acces-
soires) in het gat in de kernboor, zoals afgebeeld.
Klop met een hamer op de staaf totdat de kernboor
is losgeschroefd. (Fig. 11)
Centerboor wordt niet gebruikt
Schroef de kernboor vast op de adapter. Installeer deze
vervolgens op dezelfde manier als een boor. (Fig. 8)
Zet de wisselhefboom in de
boor op de betonmuur en schakel het gereedschap in.
Nadat de kernboor zich voldoende in het beton heeft
ingewerkt, zet u de wisselhefboom in de
verder met boren.
OPMERKING:
Door dit kloppen raakt de kernboor enigszins los, maar
dit is geen probleem aangezien de kernboor daarna (tijdens het boren) weer vastgezet wordt.
Voor het verwijderen van de kernboor volgt u dezelfde
bovenbeschreven procedure als Bij gebruik van eencenterboor.
l
positie. Plaats de
l
positie. Plaats de kern-
k
positie en ga
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Beide koolborstels dienen dan tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik enkel identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 14 en 15)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te worden gesmeerd, aangezien het voorzien is van een automatisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Start het gereedschap en laat het enkele minuten lang
warm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit en
verbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met de
losverkrijgbare Makita nokkensleutel 35 de dop van het
carter. Plaats het gereedschap op een tafel met het booreinde naar boven, zodat het oude smeervet in het carter
wordt verzameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het door 60 g vers smeervet. Gebruik uitsluitend het
los verkrijgbare, originele smeervet van Makita. Indien u
meer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet (ongeveer 60 g) toevoegt, kunnen storingen optreden in het
hameren, of in de werking van het gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheid
smeervet. Draai daarna met de nokkensleutel de dop
weer op het carter vast. Denk eraan de dop niet te stevig
vast te draaien. De dop is gemaakt van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
18
Page 19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Empuñadura lateral
2Base de la empuñadura
3Punto rojo
(Soporte de la herramienta)
4Punto rojo
(Retenedor de la herramienta)
5Retenedor de la herramienta
6Presione hacia adentro
7Gire 180°
ESPECIFICACIONES
ModeloHR3520BHR3850BHR3850K
Capacidad
Broca de carburo de tungsteno ................................................ 35 mm38 mm38 mm
Broca de núcleo ........................................................................ 79 mm118 mm118 mm
Velocidad en vacío (min
Percutores por minuto ................................................................. 3.3002.9002.900
Longitud total ............................................................................... 400 mm442 mm455 mm
Peso neto ..................................................................................... 5,8 kg7,5 kg7,5 kg
8Palanca de cambios
9Para martilleo solamente
10 Para giro con martilleo
11 Perno de aletas
12 Medidor de portabroca
13 Interruptor de gatillo
14 Broca de núcleo
15 Adaptador
16 Broca central
17 Varilla
18 Llavé hexagonal
19 Cubierta trasera
20 Destornillador
21 Tapas del portaescobillas
22 Llave de tuercas de fijación
23 Tapa del cigüeñal
24 Grasa para martillos
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que produzca vibración en operación normal. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. El implemento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el implemento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
Page 20
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (manija auxiliar)
(Fig. 1 y 2)
Para un control máximo y una operación segura, utilice
siempre la empuñadura lateral con esta herramienta. La
empuñadura lateral puede deslizarse hacia los lados,
permitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquier posición. Afloje la empuñadura lateral girándola
hacia la izquierda, deslicela en la posición deseada y
luego apriétela girándola hacia la derecha. (Fig. 1)
La empuñadura lateral también puede instalarse en la
posición mostrada en la Fig. 2. Extraiga la empuñadura
lateral de la base de la empuñadura girando la empuñadura lateral hacia la izquierda. Enrosque la empuñadura
lateral hacia cualquier lado de la herramienta, el que sea
más conveniente.
Instalación o extracción de la broca de la broca
de perforación o de otras brocas (punta redonda,
etc.) (Fig. 3 y 4)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
broca.
Presione en el retenedor de la herramienta y girelo hasta
que los puntos rojos del retenedor de la herramienta y el
soporte de la herramienta queden alineados. Libere el
retenedor de la herramienta. (Fig. 3)
Inserte la broca en el soporte de la herramienta lo más
que pueda. Presione en el retenedor de la herramienta y
gírelo totalmente 180 grados. Luego liberelo para asegurar la broca. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Nunca use brocas de espiga de tipo A; se podría estropear la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• No gire la palanca de cambios cuando la herramienta
esté funcionando bajo carga. La herramienta se
dañará.
• Para evitar un desgaste rápido en el mecanismo de
cambio de modo, asegúrese de que la palanca de
cambio siempre está situada positivamente en una de
las dos posiciones de modo de acción.
Ajuste la profundidad de perforación (Fig. 6)
Afloje el perno de aletas y ajuste el medidor de profundidad a la profundidad deseada. Después de efectuar el
ajuste, apriete el perno de aletas.
Interruptor de encendido (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• No ponga cinta ni ate de ningún otro modo el gatillo
para adherirlo a la posición “ON”.
Para encender la herramienta, simplemente hale del
gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta.
Operación de perforación con martilleo
Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el orificio, luego presione el gatillo.
No fuerce la herramienta. Una presión ligera le ofrecerá
los mejores resultados. Mantenga la herramienta en
posición y evite que se salga del orificio. No aplique presión cuando el orificio quede obstruido con polvo o partículas. en este caso, haga funcionar la herramienta al
ralentí, y luego extráigala del orificio. El orificio quedará
limpio repitiendo esta operación varias veces.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca empiece a romper el hormigón o si la
broca golpea barras de refuerzo de dentro del hormigón,
la reacción de la herramienta puede ser peligrosa. Conserve un buen equilibrio y ponga los pien en una posición segura mientras sostiene firmemente la herramienta
con ambas manos para evitar reacciónes peligrosas.
Cote / Graduación / Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.
Para sacar la broca, siga los procedimientos de instalación al revés.
Modo de acción de selección (Fig. 5)
(No disponible para el HR3520B)
Giro con martilleo:
Para taladrar en hormigón, cemento, etc., gire la palanca
de cambios en la posición
Sólo martilleo:
Para operaciones de corte, graduación o demolición, gire
la palanca de cambios en la posición
k.
l.
20
Page 21
Broca de núcleo (accessorio opcional)
Cuando utilice la broca central
Enrosque la broca de núcleo en el adaptador. Instale la
broca de núcleo y el adaptador en la herramienta de la
misma forma que una broca de perforación. (Fig. 8)
Instale la broca central. (Fig. 9)
Apoye la broca de núcleo en el hormigón y conecte la
herramienta. Una vez la broca de núcleo ha costado una
ranura poco profunda en el hormigón, extraiga la broca
central. Luego, reanude la perforación.
Para extraer la broca de nûcleo, siga los procedimientos
(1) o (2).
(1) Gire la palanca de cambios en la posición
apoye la broca de núcleo en el hormigón y conecte
la herramienta. La broca de núcleo se aflojará desde
la acción de martilleo. (Fig. 10)
(2) Sujete el adaptador con la llave, introduzca la varílla
(accesorio a opción) en el orificio de la broca de
núcleo y golpee con un martillo para desenroscar.
(Fig. 11)
Cuando no utilice la broca central
Enrosque la broca de núcleo en el adaptador. Instale la
broca de núcleo y el adaptador en la herramienta de la
misma forma que una broca de perforación. (Fig. 8)
Gire la palanca de cambios en la posición
broca de núcleo en el hormigon y conecte la herramienta. Una vez que la broca de núcleo ha cortado una
ranura poco profunda en el hormigón, gire la palanca de
cambios en la posición
NOTA:
No se causan problemas aunque se desenrosque la
broca de núcleo ligeramente durante el uso breve puesto
que la broca de núcleo gira en la dirección de apriete.
Para extraer la broca de núcleo, siga los mismos procedimientos de extracción ya mencionados Cuando utilicela broca central.
k
y continúe taladrando.
. Luego
l
l. Apoye la
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 12 y
13)
Cuando deban sustituirse las escobillas de carbón, estas
desconectarán automáticamente la herramienta. Cuando
esto se produzca, sustituya ambas escobillas de carbón
simultáneamente. Utilice exclusivamente escobillas de
carbón idénticas.
Lubricación (Fig. 14 y 15)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas
horas ni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema de lubricación con grasa envasada. Lubrique la
herramienta cada vez que reemplace las escobillas de
carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague la herramienta y desenchúfela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivotes 35 de Makita (accesorio opcional). Apoye la
herramienta en la mesa con la punta de la broca mirando
hacia arriba. Esto hará que la grasa vieja se junte dentro
de la caja del cigüeñal. Quite la grasa vieja que haya
dentro y cámbiela por nueva (60 g). Use solamente
grasa Makita genuina (accesorio opcional). Echando
más grasa de la cantidad especificada (unos 60 gramos)
puede redundar en martilleo defectuoso o que la herramienta no funcione bien. Eche solamente la cantidad de
grasa especificada. Vuelva a colocar la tapa del cigüeñal
y apriete con la llave de pivotes 35. No apriete la tapa del
cigüeñal con demasiada fuerza. Está hecha de resina y
se podría romper.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
21
Page 22
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Punho lateral
2Base do punho
3Ponto vermelho
(Base da ferramenta)
4Ponto vermelho
(Trinco da ferramenta)
5Trinco
6Pressione para dentro
7Rode 180°
ESPECIFICAÇÕES
ModeloHR3520BHR3850BHR3850K
Capacidade
Broca de carboneto de tunguesténio ....................................... 35 mm38 mm38 mm
Broca de coroa ......................................................................... 79 mm118 mm118 mm
Velocidade em vazio (min
Impactos por minuto .................................................................... 3.3002.9002.900
Comprimento total ....................................................................... 400 mm442 mm455 mm
Peso líquido ................................................................................. 5,8 kg7,5 kg7,5 kg
8Selector de funções
9Percussão
10 Rotação com percussão
11 Perno de orelhas
12 Guia de profundidade
13 Gatilho do interruptor
14 Broca de coroa
15 Adaptador
16 Broca de centragem
17 Extractor
18 Chave hexagonal
19 Tampa metálica
20 Chave de fendas
21 Tampas do porta-escovas
22 Chave de pinos
23 Tampa do excêntrico
24 Massa de lubrificação para
martelo
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e funciona com alimentação de corrente
alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas Europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido)substituam
aderência às regras de segurança do martelo rotativo. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ou
incorrectamente podem ocorrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-
ramenta. A perda de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu próprio cabo. Contacto com um fio “vivo” fará com que
as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem
“vivas” e choquem o operador.
4. Use um capacete (de segurança), óculos de
segurança e/ou uma máscara para a cara. Óculos normais ou de sol NÂO são óculos de segurança. Também se recomenda a utilização de
máscara contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
6. Em condições normais a ferramenta produz
vibração. Os parafusos podem facilmente soltarem-se causando um acidente ou avaria. Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos
antes da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante muito tempo, deixe a ferramenta aquecer durante certo tempo antes de a
utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação
será difícil.
8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se que ninguém está por baixo
quando trabalha em locais altos.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcione
com a ferramenta quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto
quando estiver a trabalhar. A broca pode soltarse e ferir alguém.
13. Não toque na broca ou partes próximas depois
da operação, podem estar quentes e queimar a
sua pele.
14. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
22
Page 23
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 1 e 2)
Utilize sempre o punho lateral para garantir uma operação segura e o máximo controlo da máquina. O punho
lateral é giratório podendo ser colocado em qualquer
posição, permitindo assim um fácil manuseamento da
máquina. Desaperte o punho lateral rodando-o para a
esquerda, coloque-o na posição desejada e aperte-o
rodando-o para a direita. (Fig. 1)
O punho lateral também pode ser instalado conforme se
mostra na Fig. 2. Retire o punho lateral da base,
rodando-o para a esquerda. Instale o punho lateral no
lado da máquina que lhe for mais conveniente.
Colocação ou extracção da broca ou
de outros acessórios (ponta redonda, etc.)
(Fig. 3 e 4)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
extrair a broca.
Pressione o trinco e rode-o até que os pontos vermelhos
existentes no trinco e na base da ferramenta fiquem na
mesma direcção. Solte o trinco. (Fig. 3)
Introduza a broca no encabadouro, o mais fundo possível. Carregue no trinco e rode-o completamente a 180°.
Solte o trinco para segurar a broca. (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize brocas tipo A. Podem estragar a máquina.
Para retirar a broca, siga os mesmos procedimentos indicados para a colocação, mas em sentido inverso.
Selecção do modo de funcionamento (Fig. 5)
(Não disponível para o HR3520B)
Função - Rotação com percussão:
Para perfurar betão, cimento, etc. rode o selector para a
k
posição
Função - Percussão:
Para operações de corte, descasque ou demolição coloque o selector na posição
PRECAUÇÃO:
• Não accione o selector quando a ferramenta estiver em
funcionamento. Se o fizer, danificá-la-à.
• Para evitar o desgaste prematuro do selector de funções, certifique-se de que fica correctamente posicionado quando seleccionar o modo de funcionamento.
.
l
.
Regulação da profundidade de perfuração (Fig. 6)
Desaperte o perno de orelhas e regule a guia para a profundidade desejada. Em seguida volte a apertar o perno
de orelhas.
Interruptor (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado)
quando o solta.
• Não prenda o gatilho com fita adesiva, ou de qualquer
outra maneira, para mantê-lo na posição “ON” (ligado).
Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o
para pará-la.
Perfuração com percussão
Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carregue no gatilho.
Não force a ferramenta. Obterá melhores resultados se
exercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta com
firmeza para evitar que a broca saia do furo. Não faça
pressão na ferramenta se o orifício ficar obstruído com
pó ou partículas. Se isto acontecer, ponha a ferramenta
a funcionar no “ralenti” e retire-a do furo. O orifício ficará
limpo depois de repetir esta operação várias vezes.
PRECAUÇÃO:
Quando a broca começar a perfurar o betão ou se a
ponta tocar nas vigas de ferro dentro do betão, a ferramenta pode ter uma reacção brusca. Mantenha-se bem
equilibrado e numa posição estável, segurando a ferramenta firmemente com ambas as mãos, a fim de prevenir situações de perigo.
Corte / Descasque / Demolição
Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da ferramenta se
pressionar demasiado.
Broca de coroa (acessório opcional)
Quando utilizar a broca de centragem
Coloque a broca de coroa no adaptador e instale-os na
ferramenta da mesma maneira que uma broca de perfuração. (Fig. 8)
Instale a broca de centragem. (Fig. 9)
Encoste a broca de coroa no betão e ligue a ferramenta.
Logo que a broca de coroa tenha feito um furo pouco
profundo no betão, extraia a broca de centragem. Em
seguida continue a perfuração.
Para extrair a broca de coroa siga os procedimentos indicados em (1) ou (2).
(1) Rode o selector de funções para a posição
Seguidamente encoste a broca de coroa ao betão e
ligue a ferramenta. A broca de coroa desapertar-seà com a percussão. (Fig. 10)
(2) Segure o adaptador com a chave, introduza o
extractor (acessório opcional) no orifício da broca de
coroa e bata com um martelo para desapertar.
(Fig. 11)
l.
23
Page 24
Quando não utilizar a broca de centragem
Coloque a broca de coroa no adaptador e instale-os na
ferramenta de mesma maneira que uma broca de perfuração. (Fig. 8)
Rode o selector de funções para a posição
broca de coroa no betão e ligue a ferramenta. Logo que
a broca de coroa tenha feito um furo pouco profundo no
betão, rode o selector de funções para a posição
continue a perfuração.
NOTA:
Não haverá problema se a broca de coroa se desapertar
ligeiramente durante a sua breve utilização, uma vez que
gira no sentido de aperto. Para retirar a broca de coroa,
siga os mesmos procedimentos de extracção atrás mencionados em Quando utilizar a broca de centragem.
l. Encoste a
k
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 12 e 13)
Sempre que as escovas de carvão necessitam de ser
substituídas, estas param a máquina automaticamente.
Quando isto ocorrer, substitua ambas as escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão
iguais.
Lubrificação (Fig. 14 e 15)
Esta máquina não necessita de lubrificação frequente ou
diária porque tem um sistema de lubrificação incorporado. Lubrifique a máquina sempre que substituir as
escovas de carvão.
Ponha a máquina a funcionar durante uns minutos para
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Retire a
tampa do excêntrico utilizando uma chave Makita 35
(acessório opcional). Coloque a ferramenta sobre uma
bancada com o encabadouro virado para cima para que
a massa de lubrificação usada recolha à caixa do excêntrico. Retire a massa de lubrificação usada e substitua-a
por outra nova (60 gr.). Utilize só massa de lubrificação
da Makita (acessório opcional). Colocar mais do que a
quantidade especificada (aprox. 60 gr.) pode prejudicar o
funcionamento ou avariar a máquina. Coloque só a
quantidade recomendada de massa de lubrificação.
Volte a colocar a tampa do excêntrico e aperte com a
chave de pinos. Não aperte excessivamente a tampa do
excêntrico. É feita de resina e pode partir-se.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência oficial MAKITA.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for borehammeren nøje overholdes. Hvis De anvender denne maskine uforsvarligt og fejlagtigt, er der risiko for, at De kan komme
alvorligt til skade.
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2. Brug de hjælpehåndtag, som følger med maskinen. Hvis De mister herredømmet over maskinen, er
der risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.
3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Kontakt med en strømførende
ledning vil bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver strømførende, hvilket vil give operatøren
stød.
4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller
eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske
og kraftige, polstrerede handsker.
5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden De
begynder at arbejde.
6. Under normal anvendelse vil maskinen frembringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,
hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en
ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne
er stramme, inden De begynder at bruge maskinen.
7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i et længere tidsrum, skal De give
maskinen tid til varme op i et stykke tid ved at
lade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørelsen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerarbejde være vanskeligt.
8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer
nedenunder, når De arbejder i højden.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder.
10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.
11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bruges.
Anvend kun maskinen håndholdt.
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De
arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved
omkringstående kan komme til skade.
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de
dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter
anvendelsen. De kan være meget varme og være
årsag til hudforbrændinger.
14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
25
Page 26
ANVENDELSE
Sidegreb (Hjælpegreb) (Fig. 1 og 2)
Anvend altid sidegrebet med denne maskine. Det sikrer
maksimal kontrol og sikker betjening. Sidegrebet kan
svinges til begge sider og sikrer dermed problemfri håndtering af maskinen i enhver position. Løsn sidegrebet ved
at skrue det mod uret, og sving det så til den ønskede
position. Skru derefter sidegrebet fast igen ved at skrue
det med uret. (Fig. 1)
Sidegrebet kan også monteres i den position, der er vist i
Fig. 2. Fjern sidegrebet fra basen ved at skrue sidegrebet mod uret. Skru sidegrebet på den side af maskinen,
hvor det er mest anvendeligt.
Montage af bor eller andre værktøjer
(spidsmejsel osv.) (Fig. 3 og 4)
Vigtigt:
Forvis Dem altid om, at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før de sætter værktøj i eller fjerner det.
Tryk værktøjslåseringen ind og drej den, indtil de røde
prikker på værktøjslåseringen og værktøjsholderen er ud
for hinanden. Slip værktøjslåseringen. (Fig. 3)
Sæt værktøjet helt ind værktøjsholderen. Tryk værktøjslåseringen ind og drej den 180 grader. Slip den derefter for
at holde værktøjet på plads. (Fig. 4)
ADVARSEL:
Anvend ALDRIG værktøj med opsætning som på fig. A.
De kan forvolde skade på maskinen.
For at afmontere værktøjet følges monteringsanvisningen
i modsat rækkefølge.
Valg af funktion (Fig. 5)
(Findes ikke til HR3520B)
Hammerboring:
For at bore i cement, murværk osv. drejes indstillingsknappen om i
Mejselarbejde:
For mejselarbejde stilles indstillingsknappen i
nen.
ADVARSEL:
• Drej ikke indstillingsknappen, medens maskinen arbejder. Det beskadiger maskinen.
• For at undgå unødigt slid på indstillingsknappen, bør
De altid sikre Dem, at funktionen altid står præcist i
enten
k-positionen.
l
positionen eller i
-positionen.
k
l-positio-
Indstilling af boredybde (Fig. 6)
Løsn vingeskruen og indstil dybdeanslaget i den ønskede
position. Efter indstilling spændes vingeskruen fast.
Afbryderfunktion (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Før De sætter netstikket i, bør De først efterprøve, om
afbryderen fungerer problemfrit og springer tilbage i
“OFF”-position, når den slippes.
• Arreter aldrig afbryderen ved at binde eller klæbe den
fast i “ON”-positionen.
For start af maskinen trykkes på afbryderen, for stop slippes afbryderen.
Hammerboring
Placer boret på det sted, hvor hullet skal bores, og tryk
derefter på afbryderen.
Anvend ikke magt. Med et let tryk opnåes de bedste
resultater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ikke
rutscher væk. Tryk ikke yderligere, såfremt borehullet
stoppes af støv eller sten. Lad i stedet maskinen køre i
tomgang og træk boret ud af hullet. Når De gentager
dette nogle gange, bliver hullet rent.
ADVARSEL:
Når boret begynder at bryde igennem beton, eller rammer armeringsjern i betonen, kan maskinen opføre sig på
farlig vis. Forebyg farlige reaktioner ved at sørge for at
være i god balance og beholde et sikkert fodfæste, samtidigt med at maskinen holdes fast med begge hænder.
Mejselarbejde
Hold maskinen med begge hænder. Start maskinen og
tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.
Borekrone (Ekstratilbehør)
Med brug af centrerbor
Skru borekronen på borekroneholderen. Isæt borekroneholderen med borekronen på samme måde som normale
hammerbor. (Fig. 8)
Isæt centrerboret. (Fig. 9)
Sæt borekronen mod betonfladen og start maskinen. Når
borekronen har lavet en fordybning i betonfladen fjernes
centrerboret. Fortsæt så boringen.
For at afmontere borekronen følges anvisningerne som
beskrevet i (1) eller (2).
(1) Sæt indstillingsknappen i
borekronen på en betonflade og start maskinen.
Borekronen løsner sig af sig selv på grund af maskinens slagvirkning. (Fig. 10)
(2) Hold borekroneholderen med skruenøglen, sæt dor-
nen (ekstratilbehør) i hullet i borekronen og giv den
et par hammerslag for at skrue borekronen af. (Fig.
11)
Når centrerboret ikke benyttes
Skru borekronen på borekroneholderen. Sæt borekroneholderen med borekronen i maskinen på samme måde
som et bor. (Fig. 8)
Drej indstillingsknappen i
mod betonfladen og start maskinen. Når borekronen har
lavet en fordybning i betonfladen, drejes indstillingsknap-
-positionen, og De kan bore videre.
k
pen i
BEMÆRK:
Det er ikke noget problem, såfremt borekronen ved kortvarigt brug løsner sig lidt, idet borekronen spænder sig
selv fast, når der bores.
For at fjerne borekronen følges de samme anvisninger
som anført under Med brug af centrerbor.
l-positionen. Anbring så
-positionen. Sæt borekronen
l
26
Page 27
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 12 og 13)
Når kullene skal udskiftes, standser maskinen automatisk. Udskift altid begge kul samtidigt. Benyt kun originale
selvafbrydende kul.
Smøring (Fig. 14 og 15)
Denne maskine kræver ikke smøring, hverken en gang i
timen eller en gang om dagen, fordi den har et indbygget
smøringssystem, der er fyldt med olie. Smør maskinen
hver gang kulbørsterne er skiftet ud.
Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.
Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Skru oliedækslet af ved hjælp af Makita gaffelnøgle 35 (medfølger ikke).
Sæt maskinen på bordet med værktøjsholderen pegende
opad. Det vil få den gamle olie til at samle sig i krumtaphuset. Hæld den gamle olie ud, tør efter og påfyld ny olie
(60 g). Brug kun Makita original olie (medfølger ikke).
Hvis der påfyldes mere end den foreskrevne mængde
olie (ca. 60 g), kan det medføre forkert betjening eller
beskadigelse af maskinen. Påfyld kun den foreskrevne
mængde olie. Sæt oliedækslet på igen og spænd til med
gaffelnøglen. Spænd ikke oliedækslet for stramt til. Det er
lavet af harpiks og kan let gå i stykker.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres
af et autoriseret Makita Service Center.
27
Page 28
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Sidohandtag
2Handtagsfäste
3Röd markering
(Verktygsfäste)
4Röd markering
(Verktygshållare)
5Verktygshållare
6Tryck in
7Vrid 180°
TEKNISKA DATA
ModellHR3520BHR3850BHR3850K
Kapacitet
HM-Borr .................................................................................... 35 mm38 mm38 mm
Borrkrona .................................................................................. 79 mm118 mm118 mm
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan köras med enfas
växel- eller likström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för borrhammaren ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig eller ovarsam användning av
maskinen kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd. Bullret kan ge hörselskador.
2. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
3. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elkablar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
liga (sol)glasögon har INTE säkerhetsglas. Du
bör även använda andningsskydd och vadderade arbetshandskar.
5. Kontrollera att verktygsbiten är åtdragen innan
maskinen används.
6. Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor-
mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilket
leder till att maskinen går sönder eller olyckor.
Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan du
startar maskinen.
7. Om maskinen inte har använts under en längre
tid eller om det är kallt bör den först värmas upp
genom att köras obelastad en stund. Smörjmedlet blir då mer lättflytande. Hammarfunktionen
fungerar dåligt utan ordentlig uppvärmning.
8. Stå alltid stadigt.
Se till att ingen befinner sig nedanför när maskinen används högt upp.
9. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
10. Håll händerna borta från rörliga delar.
11. Låt inte maskinen vara på om du lämnar den. Låt
inte maskinen vara på när du lägger den ifrån
dig.
12. Rikta aldrig en påslagen maskin mot någon.
Verktygsbiten kan slungas ut och orsaka allvarliga personskador.
13. Vidrör inte verktygsbit eller intilliggande delar
omedelbart efter användning eftersom de kan bli
mycket heta och orsaka brännskador.
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
28
Page 29
BRUKSANVISNING
Sidohandtag (Fig. 1 och 2)
För ett säkert handhavande och för att ha full kontroll
över maskinen, skall dess sidohandtag alltid användas.
Handtaget kan vridas runt till önskat läge efter att ha lossats något (gängat). (Fig. 1)
Sidohandtaget kan också monteras direkt till maskinhusets högra eller vänstra sida (se bild). (Fig. 2)
Montering av borr eller mejsel (Fig. 3 och 4)
Viktigt:
Se till att stickproppen är urdragen, innan ett verktyg
monteras eller tas bort.
Tryck in verktygshållaren och vrid den så att de röda markeringarna på hållaren och verktygsfästet befinner sig
mitt för varandra. Släpp därefter verktygshållaren.
(Fig. 3)
Skjut ner verktyget så långt som möjligt i verktygsfästet.
Tryck sedan in verktygshällaren igen och vrid den ett
halvt varv (180 grader). När hållaren släpps, låses verktyget. (Fig. 4)
VARNING:
Verktyg med skafttyp enligt fig. A får ej monteras. Skaft
av detta utförande kan skada maskinens verktygsinfästning.
Omkoppling mellan borrning och mejsling (Fig. 5)
(Ej tillämpliga för HR3520B)
Rotation med slag:
Vid borrning i betong, tegel etc. skall omkopplaren ställas
k
.
i läge
Enbart slag:
Vid mejsling ställs omkopplaren i läge
VARNING:
• Omkopplarens läge får inte ändras när maskinen
belastas. Vitala delar i växelhuset kan då förstöras.
• Omkopplaren får ej heller ställas i något mellanläge.
Kontrollera därför alltid att den är ställd i endera ändläget innan maskinen startas.
l
.
Djupanslag (Fig. 6)
Anslaget används för borrning av lika djupa hål. Lossa
vingskruven och ställ in anslagsstången för det önskade
djupet. Dra sedan åt vingskruven hårt.
Strömställare (Fig. 7)
VARNING:
• Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens mekaniska funktion kontrolleras, t ex att den återgår till frånläget, när den släpps.
• Strömställaren får inte låsas i till-läge med tejp eller
annan anordning.
Motorn startar när strömställaren trycks in och stoppas
när den släpps. Strömställaren kan ej låsas i till-läge.
Borrning
Starta inte maskinen förrän borret satts an.
Tryck inte för hårt. Bäst resultat erhålls med ett borrtryck
ungefärligen motsvarande maskinens egen tyngd.
Öka inte heller trycket om hålet blir igensatt, utan kör
maskinen i tomgång samtidigt som den dras fram och tillbaka några gånger så att borrmjölet rensas ur.
VARNING:
I genomgångsögonblicket eller om borret fastnar i t ex ett
armeringsjärn, kan en viss ‘kickback’ uppstå innan säkerhetskopplingen hinner träda i funktion. Håll därför maskinen hela tiden i ett stadigt grepp med båda händerna.
(Använd alltid sidohandtaget)
Mejsling
Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryck
ej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinen
från att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte med
trycket på maskinen.
Borrkrona (extra tillbehör)
Vid användning av styrpinnen
Skruva på borrkronan på adaptern. Sätt i adaptern med
borrkronan i maskinen på samma sätt som med borrskäret. (Fig. 8)
Sätt i styrpinnen. (Fig. 9)
Låt borrkronan vila mot betongen och slå på maskinen.
Tag ur centralskäret när borrkronan har skurit en grund
skåra i betongen. Fortsätt sedan att borra.
Följ procedur (1) eller (2) för att ta ur kärnbiten.
(1) Vrid ändringsreglaget till hammarläget. Låt sedan
borrkronan vila mot cementen och slå på maskinen.
Kärnskäret lossnar av hammarrörelserna. (Fig.10)
(2) Håll adaptern med skiftnyckeln, sätt i metallstången
(extra tillbehör) i hålet i borrkronan och skruva av
borrkronan genom att knacka på stången med en
hammare. (Fig. 11)
Då styrpinnen inte används
Skruva på borrkronan på adaptern. Sätt i adaptern med
borrkronan i maskinen på samma sätt som med borrskäret. (Fig. 8)
Vrid ändringsreglaget till läge
betongen och slå på maskinen. När borrkronan har skurit
en grund skåra i betongen, vrid ändringsreglaget till läge
k
och fortsätt borra.
OBSERVERA:
Inga problem uppstår även om borrkronan av sig självt
skruvas loss något vid tillfällig användning eftersom borrkronan roterar i spänningsriktningen.
För att ta bort borrkronan, följ samma borttagningsprocedurer som beskrivs i Vid användning av styrpinnen.
l
. Låt borrkronan vila mot
29
Page 30
UNDERHÅLL
VARNING:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Byte av kolborstar (Fig. 12 och 13)
Så snart kolborstarna slitits ner till visst längd kopplas
maskinen ifrån automatiskt. När detta inträffar ska alltid
båda kolborstarna bytas ut samtidigt. Använd alltid identiskt lika kolborstar.
Smörjning (Fig. 14 och 15)
Denna maskin behöver inte smörjas varje dag eller varje
timme eftersom den har ett fettinpackat smörjsystem.
Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut.
Starta maskinen och låt den gå några minuter så att den
värms upp. Släpp strömställaren och dra ur stickproppen.
Skruva loss vevhuslocket med Makita tappnyckel 35
(tappvidd 35 mm). Ställ sedan maskinen på en bänk med
verktygsfästet riktat rakt upp så att oljan samlas i vevhuset. Torka ur all gammal olja och fyll på ny. Använd
endast Makita original-olja med art. nr. 181490-7 (60
gram). Observera att påfyllning av mer än föreskrivna
mängd olja, dvs 60 gram, kan ge upphov till felaktig slagfunktion och i värsta fall skador på slagmekanismen.
Montera slutligen vevhuslocket men dra inte åt det för
hårt. Risk finns då att locket spräcks eller dess gängor
förstörs.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Hammerbor ............................................................................... 35 mm38 mm38 mm
Kronebor ................................................................................... 79 mm118 mm118 mm
Tomgangsturtall (min
Slag pr. min. ................................................................................. 3 3002 9002 900
Total lengde ................................................................................. 400 mm442 mm455 mm
Netto vekt .................................................................................... 5,8 kg7,5 kg7,5 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og kan gå på enfas-vekselstrøm/likestrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av borhammeren. Hvis du
bruker dette verktøyet på en farlig eller ukorrekt
måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hørselvern. Høy lyd kan forårsake redusert
hørsel.
2. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resultere i helseskader.
3. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler
av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk
støt.
4. Bruk hjelm, vernebriller og/eller ansiktsmaske.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
Det anbefales også på det sterkeste å bruke
støvmaske og kraftig polstrede hansker.
5. Vær sikker på at meiselen er skikkelig festet før
du starter maskinen.
9Rotasjon med slag
10 Kun slag
11 Vingemutter
12 Dybde justerstand
13 Startbryter
14 Kjernebor
15 Adapter
16 Senterbor
6. Verktøyet er laget slik at det vil vibrere under
7. I kaldt vær, eller når verktøyet ikke har vært i
8. Forviss deg alltid om at du har godt fotfeste.
9. Hold verktøyet fast med begge hender.
10. Hold hendene unna bevegelige deler.
11. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verk-
12. Ikke pek med verktøyet mot personer i nærheten
13. Ikke berør meiselen eller deler i nærheten av
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
vanlig bruk. Skruene kan lett løsne, noe som kan
forårsake et maskinsammenbrudd eller en
ulykke. Før bruk må du derfor kontrollere grundig at skruene ikke er løse.
bruk på lenge, må du varme opp verktøyet ved å
la det gå en stund uten belastning. Dette vil
myke opp smøremiddelet. Hvis maskinen ikke er
skikkelig oppvarmet, vil det være vanskelig å
bruke hammeren.
Forviss deg om at ingen står under deg når du
jobber høyt over bakken.
tøyet må bare brukes mens operatøren holder
det i hendene.
mens det er i bruk. Bitset kan fly ut og skade
noen alvorlig.
meiselen umiddelbart etter at maskinen har vært
i bruk, da disse kan være ekstremt varme og kan
gi brannsår.
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
31
Page 32
BRUKSANVISNINGER
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 1 og 2)
For maksimal kontroll og sikrere bruk, må støttehåndtaket alltid brukes med dette verktøyet. Støttehåndtaket
kan svinges rundt til den ene eller andre siden, for lettvint
betjening av maskinen uansett stilling. Løsne støttehåndtaket ved å vri det mot urviserne, sving den til ønsket side
og skru den fast ved å vri med urviserne. (Fig. 1)
Støttehåndtaket kan også monteres i posisjonen som vist
i illustrasjonen. Demonter håndtaket fra håndtaksfoten
ved å vri håndtaket mot urviserne. Skru støttehåndtaket
fast på den siden av verktøyet som er mest praktisk.
(Fig. 2)
Montering eller demontering av borbitt, eller
andre bits (Fig. 3 og 4)
Viktig:
Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av bor.
Trykk inn kuleholderen og drei den til de røde prikkene på
kuleholderen og verktøysholderen står like overfor hverandre. Slipp kuleholderen. (Fig. 3)
Sett borbitten inn i verktøysholderen så langt den kan
komme. Trykk inn kuleholderen og drei den 180 grader.
Deretter slipper kuleholderen slik at borbitten blir sittende
fast. (Fig. 4)
NB!
Bruk aldri bor eller meisler med verktøyfeste type A.
Disse kan beskadige verktøyet.
Borbitten demonteres ved å følge monteringsframgangsmåten i omvendt rekkefølge.
Valg av funksjon (Fig. 5)
(Ikke tilgjengelig for HR3520B)
Rotasjon med slag:
Til boring i betong, murverk, etc., roteres skiftehendelen
k-posisjon.
til
Kun slag:
Til meisling, avbanking eller nedrivning roteres skiftehendelen til
l-posisjon.
NB!
• Skiftehendelen må ikke roteres mens verktøyet går
med belastning. Verktøyet ta skade.
• For å unngå at mekanismen for endring av funksjon blir
slitt før tiden, må det søreges for at skiftehendelen alltid
er innstilt på den ene av de to funksjons-posisjonene.
Dybdejusteringsstang (Fig. 6)
Brukes ved boring av flere hull med felles dybde. Løsne
vingemutteren, innstill på ønsket dybde og stram vingemutteren igjen.
Bryterposisjoner (Fig. 7)
NB!
• Før støpslet settes i må du kontrollere at bryteren virker
som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
• Bryteren må aldri settes fast i “ON”-posisjon ved hjelp
av limbånd.
Maskinen starter når bryteres klemmes inn og stopper
når denne slippes.
Hammerboring
Plasser boret der hullet skal lages og trykk på bryteren.
Øv ikke makt på verktøyet. Et lett trykk gir det beste
resultatet. Hold verktøyet på plass og pass på at det ikke
glir vekk fra hullet. Legg ikke større trykk på maskinen nå
hullet stoppes til av boreavfall. la istedet verktøyet gå på
tomgang og trekk det så ut av hullet. Ved å gjøre dette
noen ganger, kan hullet renses ut.
NB!
Når boret begynner å trenge gjennom betongen eller når
det treffer armeringsstenger i betongen, kan verktøyet
reagere på en farlig måte. Sørg alltid for godt fotfeste og
godt fottøy og hold verktøyet godt fast med begge hender
for å unngå farlige situasjoner.
Meisling / Avbanking / Nedrivning
Hold verktøyet godt fast med begge hender. Slå verktøyet
på og legg et lett trykk på slik at det ikke spretter ukontrollert rundt. Stor vekt på verktøyet vil ikke nødvendigvis
øke effektiviteten.
Kjernebor (ekstrautstyr)
Når sentrumsbor benyttes
Skru kjerneboret fast på adapteren. Installer adapteren
med kjerneboret på maskinen på samme måte som et
drillbor. (Fig. 8)
Installer sentrumsboret. (Fig. 9)
La kjerneboret hvile på betongen og slå maskinen på.
Når kjerneboret har laget en grunn rille i betongen, fjernes sentrumsboret. Fortsett så boringen.
Kjerneboret demonteres ved å følge fremgangsmåte (1)
eller (2).
(1) Roter skiftehendelen til
neboret hvile på betongen og slå maskinen på. Kjerneboret vil frigjøre seg fra hammerfunksjonen. (Fig.
10)
(2) Hold adapteren fast med skrunøkkelen, før stangen
(ekstrautstyr) inn i hullet i kjerneboret og bank med
en hammer for å skru den løs. (Fig. 11)
Når sentrumsbor ikke benyttes
Skru kjerneboret fast på adapteren. Installer adapteren
med kjernebor på maskinen på samme måte som et drillbor. (Fig. 8)
Roter skiftehendelen til
på betongen og slå maskinen på. Når kjerneboret har
laget en grunn rille i betongen, roterer du skiftehendelen
k-posisjon og fortsetter boringen.
til
MERKNAD:
Det vil ikke skje noe selv om kjerneboret løsner litt under
kortvarig bruk siden det roterer i tiltrekningsretning.
Kjerneboret demonteres ved å følge demonteringsprosedyren som er beskrevet i Når sentrumsbor benyttes.
l-posisjon. La deretter kjer-
l-posisjon. La kjerneboret hvile
32
Page 33
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Utskifting av kullbørstene (Fig. 12 og 13)
Når det er nødvendig å skifte ut kullbørstene, koples
maskinen automatisk ut. Når dette er tilfellet, må begge
kullbørstene skiftes ut samtidig. Bruk alltid identiske kullbørster.
Smøring (Fig. 14 og 15)
Fordi verktøyet har et lukket smøresystem trenger det
ikke daglig smøring. Smør verktøyet hver gang kullbørstene skiftes ut.
La verktøyet gå flere minutter for oppvarming. Slå av bryteren og ta støpselet ut av kontakten. Fjern veivhuslokket
med en hakenøkkel 35. Plasser verktøyet på et bord med
verktøyfestet pekende oppover. Dette vil bevirke at det
gamle fettet renner ned mot veivhusåpningen. Fjern det
gamle fettet og legg inn 60 gram nytt fett. Bruk kun
Makita originalfett. Ved å fylle for meget fett kan dette forårsake dårlig hammerkapasitet og skade på verktøyet.
Skru På velvhuslokket igjen og dra forsiktig til med hakenøkkelen. Idet veivhuslokket er laget av kunststoff må
man ikke stramme til for hardt da dette kan ødelegges.
For å garantere at verktøyet arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
33
Page 34
SUOMI
Yleisselostus
1Kahva
2Kahvan alusta
3Punainen piste (koneen pidin)
4Punainen piste (koneen lukko)
5Koneen lukko
6Paina
7Käännä 180 astetta
8Toiminnon valitsin
TEKNISET TIEDOT
MalliHR3520BHR3850BHR3850K
Poraustehot
Kovametallikärkiset poranterät ................................................. 35 mm38 mm38 mm
Kuruunupora ............................................................................. 79 mm118 mm118 mm
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää yksivaiheisella vaihto/ tasavirralla. Laite
on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)
tottumuksen tuotteeseen korvata pyörövasaran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä konetta turvattomasti tai väärin, seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen
1. Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulovamman.
2. Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
3. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen johtaa
jännitteen näkyvillä oleviin metalliosiin, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
4. Käytä suojakypärää, suojalaseja ja/tai kasvosuo-
justa. Tavalliset aurinko- tai silmälasit EIVÄT ole
suojalasit. On myös erittäin suositeltavaa käyttää hengityssuojaa ja paksusti vuorattuja käsineitä.
5. Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että
terä on kunnolla paikallaan.
6. Kone on suunniteltu siten, että se värähtelee
normaalikäytössä. Ruuvit voivat helposti löystyä, mikä voi aiheuttaa rikkoutumisen tai onnettomuuden. Tarkista ruuvien kireys huolella
ennen työskentelyä.
7. Kun konetta käytetään kylmissä oloissa sen
oltua pitkään käyttämättömänä, anna koneen
lämmetä jonkin aikaa ilman kuormitusta. Tämä
saa voiteluaineen juoksevaksi. Vasarointi on
hankalaa, ellei koneen anneta kunnolla lämmetä.
8. Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta.
Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
9. Tartu koneeseen tukevasti molemmin käsin.
10. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
11. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
12. Älä osoita koneella ketään työskentelyalueella
olevaa. Terä voi irrota ja vahingoittaa jotakuta
vakavasti.
13. Älä kosketa terää äläkä terän lähellä olevia osia
välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla
erittäin kuumat ja ne voivat polttaa ihoa.
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontaktia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OIT US:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
34
Page 35
KÄYTTÖOHJEET
Sivukahva (apukahva) (Kuva 1 ja 2)
Jotta säätö olisi mahdollisimman helppoa ja käyttö turvallista, käytä tässä koneessa aina sivukahvaa. Sivukahva
voidaan kääntää kummalle puolelle tahansa, joten
konetta voidaan käyttää millaisessa asennossa tahansa.
Löysennä sivukahva kääntämällä sitä vastapäivään,
siirrä se haluttuun asentoon ja kiristä kääntämällä myötäpäivään. (Kuva 1)
Sivukahva voidaan asentaa myös kuvassa 2 näkyvään
asentoon. Irrota sivukahva sen alustasta kääntämällä
alustaa vastapäivään. Ruuvaa sivukahva koneen jommallekummalle puolelle, niin että käyttö on kätevää.
Poran terän tai muun lisälaitteen asentaminen
(Kuva 3 ja 4)
Tärkeää:
Tarkista aina ensin, että koneen virta on katkaistu ennen
kuin asennat tai irrotat terän.
Paina koneen lukkoa ja käännä sitä kunnes koneen lukon
punaiset pisteet ja koneen pidin ovat kohdakkain.
Vapauta koneen lukko. (Kuva 3)
Työnnä terä koneen pitimeen niin syvälle kuin mahdollista. Paina koneen lukkoa ja käännä sitä 180 astetta.
Vapauta se sitten terän kiinnittämiseksi. (Kuva 4)
VARO:
Älä koskaan käytä tyypin A poran karoja. Ne saattavat
vahingoittaa työkalua.
Kun haluat irrottaa terän, suorita asennustoimenpide
päinvastaisessa järjestyksessä.
• Älä kierrä muuttovipua koneen käydessä rasituksen
alla. Kone vaurioituu tästä.
• Välttääksesi toimintamuodon vaihtomekanismin ennenaikaista kulumista tarkista aina, että vaihtovipu on varmasti asetettu jommallekummalle toimintomuodolle.
k, kun poraat betoniin, muu-
l
piikkaus, talttausta tai pur-
Syvyydenmittain (Kuva 6)
Löysennä siipiruuvi ja aseta syvyydenmittain halutulle
syvyydelle. Kiristä sen jälkeen siipiruuvi takaisin paikalleen.
Kytkimen toiminta (Kuva 7)
VARO:
• Ennen kuin kytket virran poravasaraan tarkista kytkimen toiminta. Paina kytkin alas ja varmistu, että kun
vapautat kytkimen se palautuu OFF-asentoon.
• Älä sido tai muutenkaan kiinnitä kytkintä ON-asentoon.
Koneen käynnistämiseksi paine kytkintä ja kun vapautat
kytkimen kone pysähtyy.
Poravasaran käyttö
Aseta terä työkappaletta vasten poraus asentoon
ENNEN KUIN käynnistät koneen.
Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painaminen antaa parhaan
tuloksen. Pidä poravasaraa tukevasti niin, että se ei lipsu
pois reiästä. Älä paina konetta enempää, vaikka reikä
tukkeutuisikin lastuista tai hiukkasista. Anna poravasaran
sen sijaan tyhjäkäydä ja vedä se samalle ulos reiästä.
Toistamalla tämän muutaman kerran reikä puhdistuu.
VARO:
Kun terä alkaa mennä betonin läpi tai jos terä koskettaa
betonin sisällä olevia vahvistus- sauvoja, työkalu saattaa
reagoida vaarallisella tavalla. Estä vaarallinen reagointi
pitämällä tasapaino ja asento hyvänä pitämällä työkalusta lujasti kiinni molemmin käsin.
Talttaus, Piikkaus
Pidä konetta tukevasti molemmilla käsilläsi. Kännä
konetta ja paina hiukan poravasaraa, ettei se pomppaa
pois työskentelykohteesta. Liian kova painaminen ei
paranna työtehoa.
Keernakaira (lisävaruste)
Keskiöporaa käytettäessä
Ruuvaa keernapora kiinni sovittimeen. Asenna sovitin
keernakairoineen koneeseen samalla tavalla kuin poranterä. (Kuva 8)
Asenna keskiöpora. (Kuva 9)
Tue keernakaira betonia vasten ja kytke kone käyntiin.
Kun keernakaira on porannut matalan uurteen betoniin,
irrota keskiöpora. Jatka sitten poraamista.
sen jälkeen keernakaira betonia vasten ja kytke
kone käyntiin. Keernakaira lopettaa piikkaustoiminnon. (Kuva 10)
(2) Pidä sovittimesta avaimella kiinni, työnnä varsi (lisä-
varuste) keernakairassa olevaan reikään ja avaa
ruuvi vasaralla naputtaen. (Kuva 11)
l
vasara -asentoon. Tue
35
Page 36
Kun ei käytetä keskiöporaa
Ruuvaa keernapora kiinni sovittimeen. Asenna sovitin
keernakairoineen koneeseen samalla tavalla kuin poranterä. (Kuva 8)
Pyöritä toiminnon valitsin
nakaira betonia vasten ja kytke kone käyntiin. Kun keernakaira on porannut matalan uurteen betoniin, pyöritä
toiminnon valitsin
poraamista.
HUOMAUTUS:
Ei aiheudu mitään ongelmaa, vaikka keernakaira höllentyisi hieman lyhyen käytön aikana, koska keernakaira
pyörii kiristyssuuntaan.
Keernakaira irrotetaan noudattamalla samoja irrotustoimenpiteitä kuin on kerrottu luvussa Keskiöporaa käytet-täessä.
l
vasara -asentoon. Tue keer-
k
poravasara -asentoon ja jatka
HUOLTO
VAR O:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13)
Kun hiilet ovat kuluneet kulumisrajaan, laite pysähtyy
automaattisesti. Tällöin hiilet on vaihdettava aina parittain. Käytä aina identtisiä hiiliä.
Voitelu (Kuva 14 ja 15)
Tämä työkalu ei vaadi tunti- tai päivämääräistä voitelua,
koska siinä on rasvapakattu voitelujärjestelmä. Voitele
kone aina harjahiilten vaihtamisen jälkeen.
Lämmitä työkalu antamalla sen käydä muutaman minuutin. Katkaise työkalusta virta ja irrota se virtalähteestä.
Irrota täyttöaukon kansi Makitan lukkoavaimella 35 (lisävaruste). Aseta työkalu pöydälle niin, että terä osoittaa
ylöspäin. Näin vanha rasva pääsee kerään- tymään täyttöaukkoon. Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja aseta tilalle
uutta rasvaa määrätty määrä (noin 60 g). Käytä aina vain
aitoa Makita-rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaan
enemmän kuin mitä on määrätty (noin 60 g), vasarointi
saattaa toimia virheellisesti tai työkalu mennä epäkuntoon. Pane rasvaa aina vain määrätty määrä. Aseta täyttöaukon kansi takaisin paikalleen ja kiristä se
lukkoavaimella. Älä kiristä täyttöaukon kantta liikaa, sillä
se on valmistettu kumista ja saattaa särkyä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
36
Page 37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1Πλάγια λαβή
2Βάση λαβής
3Κκκινη κουκκίδα
(Θήκη µηχανήµατος)
4Κκκινη κουκκίδα
(Συγκρατητής µηχανήµατος)
5Συγκρατητής µηχανήµατος
6Πιέσετε προς τα µέσα
7Γυρίστε 180°
8Μοχλς αλλαγής
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µε εναλλασσµενο /συνεχές
µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν
διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα
και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε
ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέψτε στην βολικτητα ή εξοικείωση µε το
προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους
καννες ασφάλειας του περιστροφικού σφυριού.
Εάν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή εσφαλµένα, θα υποστείτε σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν
εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο
µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα
“ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα θα καταστήσει
λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα του
εργαλείου “ζωντανά” (ηλεκτροφρα) και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Φοράτε ένα σκληρ κράνος (κράνος
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδα
προσώπου. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιά
ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται
επίσης ισχυρώς να φοράτε µιά προσωπίδα
σκνης και γάντια µε παχειά επένδυση.
5. Βεβαιώνεστε τι η αιχµή είναι στην θέση της
πριν απ την λειτουργία.
6. Κάτω απ κανονικές συνθήκες, το εργαλείο
είναι σχεδιασµένο να προκαλεί δονήσεις. Οι
βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα,
προκαλώντας βλάβη ή ατύχηµα. Ελέγχετε το
σφίξιµο των βιδών προσεκτικά πριν απ την
λειτουργία.
7. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, αφήστε το
εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας
το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την
λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρµανση, η
λειτουργία σφυροκοπήµατος είναι δύσκολη.
8. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση
ποδιών.
Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.
9. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο
χέρια.
10. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα κινούµενα
µέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
12. Μη διευθύνετε το εργαλείο προς άλλα άτοµα
στην περιοχή λειτουργίας. Η αιχµή µπορεί να
πεταχτεί έξω και και να τραυµατίσει κάποιον
σοβαρά.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή ή µέρη κοντά στην
αιχµή αµέσως µετά την λειτουργία. Μπορεί να
είναι υπερβολικά καυτά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα στο δέρµα.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πλάγια λαβή (Βοηθητική λαβή) (Εικ. 1 και 2)
Για µέγιστο έλεγχο και ασφαλέστερη λειτουργία,
χρησιµοποιείτε πάντοτε την πλάγια λαβή µε αυτ το
µηχάνηµα. Η πλάγια λαβή µπορεί να περιστραφεί σε
εκάτερη πλευρά, επιτρέποντας εύκολο χειρισµ του
µηχανήµατος σε εκάτερη θέση. Λασκάρετε τη
πλάγια λαβή γυρίζοντας την αριστερστροφα, βάλτε
τη στην επιθυµητή θέση και µετά σφίχτε τη
γυρίζοντας την δεξιστροφα. (Εικ. 1).
Η πλάγια λαβή µπορεί επίσης να τοποθετηθεί στη
θέση που φαίνεται στην Εικ 2. Βγάλτε την πλάγια
λαβή απ τη βάση της λαβής γυρίζοντας την πλάγια
λαβή αριστερστροφα. Βιδώστε την πλάγια λαβή
στη πιο βολική πλευρά του µηχανήµατος.
Tοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού ή
άλλων αιχµών (σφυροκέφαλο κλπ.)
(Εικ. 3 και 4)
Σηµαντικ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε την αιχµή.
Πιέστε προς τα µέσα το συγκρατητή του
µηχανήµατος και γυρίστε το µεχρι να
ευθυγραµµιστούν οι κκκινες κουκκίδες στον
συγκρατητή και στη θήκη του µηχανήµατος.
Ελευθερώστε τον συγκρατητή. (Εικ. 3)
Βάλτε την αιχµή µέσα στη θήκη του µηχανήµατος
σο βαθειά µπορεί να πάει. Πιέστε προς τα µέσα το
συγκρατητή µηχανήµατος και στρέψετε το
µηχάνηµα πλήρως κατά 180°. Μετα ελευθερώστε το
για να σταθεροποιηθεί η αιχµή. (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιµοποιείτε τύπου Α αιχµές µε στελέχη.
Μπορεί να κάνουν ζηµιά στο µηχάνηµα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
Επιλογή τρπου λειτουργίας (Εικ. 5)
(∆εν διατίθεται για HR3520B)
Περιστροφή µε σφυροκπηµα :
Για τρυπάνισµα σε µπετν, τοίχους, κλπ., γυρίστε το
µοχλ αλλαγής στη θέση
Μνο σφυροκπηµα:
Για λειτουργίες πελέκισης, αποφλοίωσης ή
κατεδάφισης, περιστρέψτε το µοχλ αλλαγής στη
l
.
θέση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Μην περιστρέφετε το µοχλ αλλαγής ταν το
µηχάνηµα λειτουργεί υπ φορτίο. Το µηχάνηµα θα
πάθει ζηµιά.
• Για να αποφύγετε γρήγορη φθορά στο µηχανισµ
αλλαγής θέσης, βεβαιωθείτε τι ο µοχλς αλλαγής
είναι πάντοτε καλά τοποθετηµένος σε µία απ τις
δύο θέσεις λειτουργίας.
k
.
Ρύθµιση βάθους τρυπανίσµατος (Εικ. 6)
Λασκάρετε το φτερωτ µπουλνι και ρυθµίστε το
µετρητή βάθους στο επιθυµητ βάθος. Μετά τη
ρύθµιση, σφίχτε το φτερωτ µπουλνι.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε στο ρεύµα το µηχάνηµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Μη ταινιώσετε, δέσετε η στερεώστε µε άλλο
τρπο τη σκανδάλη στη θέση “ON”.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Για να το σταµατήσετε αφήστε τη
σκανδάλη.
38
Page 39
Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού
Τοποθετήστε την αιχµή στη θέση για την τρύπα και
πιέστε τη σκανδάλη.
Μη ζορίσετε το µηχάνηµα. Ελαφριά πίεση δίνει τα
καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατήστε το µηχάνηµα
στη θέση αυτή και εµποδίστε το να ξεφύγει απ την
τρύπα. Μην εξασκήσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η
τρύπα βουλώσει απ πριονίδια ή σωµατίδια.
Αντίθετα βάλτε το µηχάνηµα στο ρελαντί, και
βγάλτε το απ τη τρύπα. Επαναλαµβάνοντας το ίδιο
πολλές φορές, η τρύπα θα καθαρίσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν η αιχµή αρχίζει να εισχωρεί στο σκυρδεµα ή
αν η αιχµή χτυπήσει ράβδους ενίσχυσης
ενσωµατωµένες στο σκυρδεµα, το µηχάνηµα
µπορεί να αντιδράσει επικίνδυνα. ∆ιατηρείστε καλή
ισορροπία και ασφαλές στήριγµα ποδιών ενώ
κρατάτε σταθερά το µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια
για να αποφύγετε επικίνδυνη αντίδραση.
Πελέκιση / Αποφλοίωση / Κατεδάφιση
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
Ανάψτε το και εφαρµστε ελαφριά πίεση στο
µηχάνηµα έτσι ώστε το µηχάνηµα δεν θα
αναπηδήσει ανεξέλεγκτο. Πιέζοντας πάρα πολύ το
µηχάνηµα δεν θα αυξήσετε την απδοσή του.
Αιχµή πυρήνα (προαιρετικ εξάρτηµα)
Οταν χρησιµοποιείτε την αιχµή κέντρου
Βιδώστε την αιχµή πυρήνα στον προσαρµογέα.
Τοποθετήστε τον προσαρµογέα µε την αιχµή
πυρήνα στο µηχάνηµα µε τον ίδιο τρπο πως µια
αιχµή τρυπανιού. (Εικ. 8)
Τοποθετήστε την αιχµή κέντρου. (Εικ. 9)
Αφήστε την αιχµή πυρήνα επάνω στο σκυρδεµα και
ανάψτε το µηχάνηµα.Μλις η αιχµή πυρήνα κάνει
µια ρηχή χαραγή στο σκυρδεµα, αφαιρέστε την
αιχµή κέντρου. Μετά συνεχίστε το τρυπάνισµα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή πυρήνα, ακολουθήστε
τις διαδικασίες (1) ή (2).
(1) Περιστρέψετε το µοχλ αλλαγής στη θέση
Μετά αφήστε την αιχµή πυρήνα επάνω στο
σκυρδεµα και ανάψτε το µηχάνηµα. Η αιχµή
πυρήνα θα λασκάρει απ το σφυροκπηµα.
(Εικ. 10).
(2) Κρατήστε τον προσαρµογέα µε το κλειδί, βάλτε
τη ράβδο (προαιρετικ εξάρτηµα) µέσα στην
τρύπα της αιχµής πυρήνα και χτυπήστε ελαφρά
µε ένα σφυρί για να ξεβιδωθεί. (Εικ. 11).
Οταν δε χρησιµοποιείτε την αιχµή κέντρου
Βιδώστε την αιχµή πυρήνα στον προσαρµογέα.
Τοποθετήστε τον προσαρµογέα µε την αιχµή
πυρήνα στο µηχάνηµα µε τον ίδιο τρπο πως µια
αιχµή τρυπανιού. (Εικ. 8)
Περιστρέψετε το µοχλ αλλαγής στη θέση
Αφήστε την αιχµή πυρήνα επάνω στο σκυρδεµα και
ανάψτε το µηχάνηµα. Μλις η αιχµή πυρήνα κάνει
µια ρηχή χαραγή στο σκυρδεµα, περιστρέψετε το
µοχλ αλλαγής στη θέση
τρυπάνισµα.
k
και συνεχίστε το
l.
l.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
∆εν θα προκληθεί πρβληµα ακµη και αν η αιχµή
ξεβιδωθεί ελαφρά κατά τη διάρκεια σύντοµης
χρήσης επειδή η αιχµή πυρήνα περιστρέφεται προς
τη κατεύθυνση σφιξίµατος.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή πυρήνα, ακολουθείστε
τις ίδιες διαδικασίες αφαίρεσης πως περιγράγονται
στο Οταν χρησιµοποιείτε την αιχµή κέντρου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αλλαγή καρβουνάκια
(Εικ. 12 και 13)
Αν απαιτείτε αλλαγή στα καρβουνάκια, ττε έχουµε
αυτµατο σβήσιµο του µηχανήµατος. Αν τούτο
συµβεί ττε αλλάζουµε ταυτχρονα και τα δύο
καρβουνάκια. Να χρησιµοποιείτε πάντα τα ίδια
καρβουνάκια.
Λίπανση (Εικ. 14 και 15)
Αυτ το µηχάνηµα δεν χρειάζεται ωριαία ή ηµερήσια
λίπανση γιατί έχει σύστηµα λίπανσης µε
αποθηκευµένο γράσσο. Λιπάνετε το µηχάνηµα κάθε
φορά που οι ψήκτρες άνθρακα αντικαθιστούνται.
Λειτουργήστε το µηχάνηµα για µερικά λεπτά για να
ζεσταθεί. Σβήστε το και βγάλτε το απ το ρεύµα.
Αφαιρέστε το καπάκι του στροφάλου
χρησιµοποιώντας ένα κλειδί παξιµαδιού ασφάλισης
Μάκιτα 35 (προαιρετικ εξάρτηµα). Ακουµπήστε το
µηχάνηµα στο τραπέζι µε την άκρη της αιχµής να
βλέπει προς τα πάνω. Αυτ θα κάνει το παλι
γράσσο να συγκεντρωθεί µέσα στη θήκη του
στροφάλου. Βγάλτε το παλι γράσσο απ µέσα και
αντικαταστήστε το µε νέα ποστητα (60 γρ) .
Χρησιµοποιείστε µνο αυθεντικ γράσσο
(προαιρετικ εξάρτηµα). Γεµίζοντας µε περισστερο
απ την ενδεικνυµενη ποστητα (περίπου 60 γρ.)
µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα εσφαλµένη
κρουστική λειτουργία ή και ζηµιά του µηχανήµατος.
Γεµίστε µνο µε την ενδεικνυµενη ποστητα
γράσσου. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι του
στροφάλου και σφίχτε το µε το κλειδί παξιµαδιού
ασφάλισης. Μη σφίξετε υπερβολικά το καπάκι του
στροφάλου. Αυτ είναι κατασκευασµένο απ ρητίνη
και είναι εύθραυστο.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
39
Page 40
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.