• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULESGEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
6
Tungsten-carbide tipped bit32 mm
Core bit90 mm
Steel13 mm
Wood32 mm
-1
)315 - 630
Overall length398 mm424 mm
Net weight4.4 kg4.8 kg5.0 kg
Safety class/II
END201-4
ENE044-1
ENF002-1
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just
by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest
speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Revolutions per
minute
Blows per minute
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus
always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle
finger and pull it in the direction arrow 1. With the change
cover pulled in that direction, hold the chuck cover with
the index finger. While holding the chuck cover so, pull out
the quick change chuck for SDS-plus in the direction of
arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck
(Fig. 5)
Grasp the change cover and place the quick change drill
chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured by
trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
7
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs
servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will
automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (Fig. 10)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counter clockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 11)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 12)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
(Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 14)
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth
gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the
clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance
and safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
8
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20 - 22)
For Model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to the
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counter clockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counter clockwise.
Set the change lever to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. (Fig. 23)
Loosen the four screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 24)
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25)
Loosen the two screws on crank cap cover and remove
the crank cap cover. (Fig. 26)
Align the change lever with the symbol, loosen the five
screws and then remove the crank cap. (Fig. 27)
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning the
change lever with the symbol . Never remove it
forcibly without aligning the change lever with the
symbol. Failure to do so does not allow reassembling.
(Fig. 28)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage. (Fig. 29)
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
9
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
For Model HR3200C
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function
ENG215-1
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 12.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
): 18 m/s2
h,HD
2
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
For Model HR3210C
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 7.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,HD
2
): 10 m/s
2
ENG215-1
ENG303-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
For Model HR3210FCT
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function
ENG215-1
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
h,CHeq
2
): 8 m/s2
ENG303-1
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
): 10 m/s2
h,HD
2
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Gâchette
2. Lampe
3. Cadran de réglage
4. Mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus
5. Couvercle de remplacement
6. Couvercle du mandrin
7. Axe
8. Mandrin de perçage à
remplacement rapide
9. Bouton de verrouillage
10. Index
11. Levier de changement
12. Lampe témoin d’alimentation
ACTIVE (vert)
13. Lampe témoin de service (rouge)
14. Poignée latérale
15. Arbre du foret
16. Graisse à foret
17. Foret
18. Jauge de profondeur
19. Vis de serrage
20. Collecteur de poussières
21. Poire soufflante
22. Adaptateur de mandrin
23. Mandrin autoserrant
24. Manchon
25. Bague
26. Vis
27. Connecteur
28. Cache du bouchon de manivelle
SPÉCIFICATIONS
ModèleHR3200CHR3210CHR3210FCT
Foret à pointe de carbure de
Béton
Capacités
Vitesse à vide (min
Frappes par minute1 650 - 3 300
Longueur totale398 mm424 mm
Poids net4,4 kg4,8 kg5,0 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
tungstène
Trépan carottier90 mm
Acier13 mm
Bois32 mm
-1
)315 - 630
END201-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
meule. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
ENE044-1
ENF002-1
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
32 mm
GEB007-2
11
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis
sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent entraîner des
blessures graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
12
Allumage des lampes
Pour le modèle HR3210FCT (Fig. 2)
ATT ENTI ON :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe.
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa
capacité d’éclairage sera affectée.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes par
minute en tournant simplement le cadran de réglage. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et les révolutions/frappes par minute.
• Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses
lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé,
ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Révolutions par
minute
Frappes par
minute
Remplacement du mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR3210FCT
Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut
être aisément remplacé par le mandrin de perçage.
Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus
(Fig. 4)
ATT ENTI ON :
• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Tenez le couvercle de remplacement entre le pouce et le
majeur et tirez-le dans le sens de la flèche 1. Avec le
couvercle de remplacement tiré dans cette direction,
tenez le couvercle du mandrin avec l'index. Tout en
tenant ainsi le couvercle du mandrin, sortez le mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus en le tirant dans le
sens de la flèche 2 d'un coup sec.
Fixation du mandrin de perçage à
remplacement rapide (Fig. 5)
Saisissez le couvercle de remplacement et placez le
mandrin de perçage à remplacement rapide sur l'axe de
l’outil.
Tirez à plusieurs reprises sur le mandrin de perçage à
remplacement rapide pour vous assurer qu’il demeure
fermement en place.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 6)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en
plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 8)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATT ENTI ON :
• Ne tournez pas le levier de changement de mode
quand l’outil fonctionne sous charge. Cela
endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le levier de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur l'une des trois positions de mode
d'action.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATT ENTI ON :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
Voyant (Fig. 9)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut
que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l'outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume quand les charbons
sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a
besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8
heures d’utilisation, le moteur s’éteindra
automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (Fig. 10)
ATT ENTI ON :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer une
opération sécurisée lorsque vous percez du béton,
maçonnez, etc.
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l'autre, permettant ainsi de manipuler l'outil avec
aisance dans n'importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la
position désirée, puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 11)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s'engage. (Fig. 12)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret.
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur 24 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de mode
jusqu’au symbole .
Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous
ensuite que le foret est solidement maintenu en place en
le tournant légèrement.
Jauge de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la vis de serrage et
ajustez la tige de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après le réglage, serrez fermement la vis de serrage.
REMARQUE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages/logement du moteur.
Collecteur de poussières (Fig. 16)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la
(Fig. 13)
13
figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 56 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 912 mm à 16 mm
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 17)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il
ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATT ENTI ON :
• Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il
frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil
peut réagir dangereusement. Maintenez un bon
équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement
l’outil à deux mains pour éviter une réaction
dangereuse.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 19)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 20 à
22)
Pour le modèle HR3200C, HR3210C
Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour
l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du
foret », page précédente.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Pour le modèle HR3210FCT
Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en
tant qu’outil standard.
Pour l’installer, reportez-vous à « Remplacement du
mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus », page
précédente.
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer
le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Vous pouvez percer selon un diamètre maximal de
13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATT ENTI ON :
• N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts »
lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide
est installé sur l’outil.
Le mandrin de perçage à remplacement rapide pourrait
être endommagé.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive
endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de
l’outil et raccourcira sa durée de vie.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez
toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation
uniquement ».
ATT ENTI ON :
• En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec
impacts » pendant le perçage avec un trépan
diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Lubrification
ATT ENTI ON :
• Seuls des centres de service agréés par Makita ou
usine sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d'utilisation ou chaque jour. Lubrifiez l’outil à
chaque fois que les charbons sont remplacés.
Faites tournez l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l'outil hors tension et débranchez-le.
(Fig. 23)
Desserrez les quatre vis et retirez le manche. Notez que
les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 24)
Débranchez le connecteur en les tirant. (Fig. 25)
Desserrez les deux vis sur le couvercle du bouchon de
manivelle et retirez ce dernier. (Fig. 26)
14
Alignez le levier de changement de mode sur le symbole
, desserrez les cinq vis, puis retirez le bouchon de
manivelle. (Fig. 27)
ATT ENTI ON :
• Retirez toujours le bouchon de manivelle après avoir
aligné le levier de changement de mode sur le symbole
uniquement. Ne forcez jamais pour le retirer sans
aligner le levier de changement de mode sur le
symbole . Dans le cas contraire, le remontage est
impossible. (Fig. 28)
Posez l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers
le haut. Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à
l’intérieur du carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d'être faussé ou l'outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée.
ATT ENTI ON :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous essuyez la
graisse usée.
Pour remonter l'outil, suivez la procédure de démontage
en sens inverse.
ATT ENTI ON :
• Ne serrez pas excessivement le bouchon de manivelle.
Il est en résine et risque de casser facilement. (Fig. 29)
Connectez fermement le connecteur et réinstallez le
manche.
ATT ENTI ON :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous installez le
manche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection des charbons et tout
remplacement, toute autre maintenance ou réglage,
doivent être effectués par un Centre de service agréé
Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Trépan carottier
• Ciseau à froid
• Trépan diamanté
• Graisse à marteau
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
Pour le modèle HR3200C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
ENG215-1
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 12,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de
profondeur
Emission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (a
) : 18 m/s2
h,HD
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
Pour le modèle HR3210C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
ENG215-1
ENG303-1
dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de
profondeur
Emission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,HD
) : 10 m/s
2
15
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
Pour le modèle HR3210FCT
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
ENG215-1
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage avec percussion
h,CHeq
2
) : 8 m/s2
ENG303-1
dans le béton, avec un diamètre de 16 mm et une
profondeur de 100 mm.
Emission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (a
) : 10 m/s2
h,HD
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèle ; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Gesamtlänge398 mm424 mm
Nettogewicht4,4 kg4,8 kg5,0 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der
Verwendung des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
Wolframkarbidspitze
Bohrkrone90 mm
Stahl13 mm
Holz32 mm
-1
)315 - 630
END201-4
BESONDERE
SICHERHEITSREGELNGEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn Sie dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwenden, kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
ENE044-1
ENF002-1
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine
gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE
Sicherheitsbrille. Auch das Tragen dick gefütterter
Handschuhe und einer Staubmaske wird
empfohlen.
32 mm
17
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann.
Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den Sitz
der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelöst. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Lampen
Für Modell HR3210FCT (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser.
Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Änderung der Drehzahl (Abb. 3)
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können
einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden.
Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis
5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet.
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/
Schlägen pro Minute angegeben.
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor
überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim
Werkzeug auf.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus
Für Modell HR3210FCT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache
Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht
werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Halten Sie die Wechselabdeckung mit Daumen und
Mittelfinger, und ziehen Sie diese in Richtung Pfeil 1.
Halten Sie mit in dieser Richtung gezogenen
Wechselabdeckung die Futterverkleidung mit dem
Zeigefinger. Ziehen Sie, während Sie die
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.