Makita HR3210FCT, HR3200C User Manual

GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo
DK Borehammer Brugsanvisning
GR
Περιστροφικό δράπανο Οδηγίες χρήσης
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
HR3200C HR3210C HR3210FCT
1
2
12
4
2
3
6
5
1
34
7
9
5
8
10
11
56
11
10
10
9
11
9
78
2
12
13
14
910
15
16
11 12
17
6
13 14
18
19
17
6
11
9
10
20
15 16
3
17 18
19 20
21
22
23
7
5
8
21 22
26
26
23 24
4
24
25
27
26
28
25 26
27 28
26
29
27
5
ENGLISH
Explanation of general view
1. Switch trigger
2. Lamp
3. Adjusting dial
4. Quick change chuck for SDS-plus
5. Change cover
6. Chuck cover
7. Spindle
8. Quick change drill chuck
9. Lock button
10. Pointer
11. Change lever
12. Power-ON indicator lamp (green)
13. Service indicator lamp (red)
14. Side grip
15. Bit shank
16. Bit grease
17. Bit
18. Depth gauge
19. Clamp screw
20. Dust cup
21. Blow-out bulb
22. Chuck adapter
23. Keyless drill chuck
24. Sleeve
25. Ring
26. Screws
27. Connector
28. Crank cap cover
SPECIFICATIONS
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Concrete
Capacities
No load speed (min
Blows per minute 1,650 - 3,300
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
6
Tungsten-carbide tipped bit 32 mm
Core bit 90 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
-1
) 315 - 630
Overall length 398 mm 424 mm
Net weight 4.4 kg 4.8 kg 5.0 kg
Safety class /II
END201-4
ENE044-1
ENF002-1
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT (Fig. 2) CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/ blows per minute.
Number on
adjusting dial
5 630 3,300 4 590 3,100 3 480 2,500 2 370 1,900 1 315 1,650
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Revolutions per
minute
Blows per minute
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle finger and pull it in the direction arrow 1. With the change cover pulled in that direction, hold the chuck cover with the index finger. While holding the chuck cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Grasp the change cover and place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Make sure that the quick change drill chuck is secured by trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
7
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (Fig. 10)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counter clockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 11)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 12) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) (Fig. 14)
The bit can be secured at 24 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Turn the bit to the desired angle. Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm Dust cup 9 12 mm - 16 mm
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the change lever to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not
8
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20 - 22)
For Model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page. Set the change lever so that the pointer points to the symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing the quick change chuck for SDS-plus” described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counter clockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counter clockwise. Set the change lever to the symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the position to use “rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. (Fig. 23) Loosen the four screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws. (Fig. 24) Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25) Loosen the two screws on crank cap cover and remove the crank cap cover. (Fig. 26) Align the change lever with the symbol, loosen the five screws and then remove the crank cap. (Fig. 27)
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning the change lever with the symbol . Never remove it forcibly without aligning the change lever with the symbol. Failure to do so does not allow reassembling.
(Fig. 28)
Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage. (Fig. 29)
Connect the connector firmly and then reinstall the handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
9
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
For Model HR3200C For European countries only Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function
ENG215-1
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 12.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
): 18 m/s2
h,HD
2
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
For Model HR3210C For European countries only Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 7.5 m/s2
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,HD
2
): 10 m/s
2
ENG215-1
ENG303-1
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
For Model HR3210FCT For European countries only Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode: chiselling function
ENG215-1
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
h,CHeq
2
): 8 m/s2
ENG303-1
diameter and 100 mm depth Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
): 10 m/s2
h,HD
2
): 2.5 m/s2 or less
h,D
ENG302-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Gâchette
2. Lampe
3. Cadran de réglage
4. Mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus
5. Couvercle de remplacement
6. Couvercle du mandrin
7. Axe
8. Mandrin de perçage à remplacement rapide
9. Bouton de verrouillage
10. Index
11. Levier de changement
12. Lampe témoin d’alimentation ACTIVE (vert)
13. Lampe témoin de service (rouge)
14. Poignée latérale
15. Arbre du foret
16. Graisse à foret
17. Foret
18. Jauge de profondeur
19. Vis de serrage
20. Collecteur de poussières
21. Poire soufflante
22. Adaptateur de mandrin
23. Mandrin autoserrant
24. Manchon
25. Bague
26. Vis
27. Connecteur
28. Cache du bouchon de manivelle
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR3200C HR3210C HR3210FCT
Foret à pointe de carbure de
Béton
Capacités
Vitesse à vide (min
Frappes par minute 1 650 - 3 300
Longueur totale 398 mm 424 mm
Poids net 4,4 kg 4,8 kg 5,0 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
tungstène
Trépan carottier 90 mm
Acier 13 mm
Bois 32 mm
-1
) 315 - 630
END201-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la meule. En utilisant cet outil dans des conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
ENE044-1
ENF002-1
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons également de porter un masque anti-poussières et des gants très épais.
32 mm
GEB007-2
11
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent entraîner des blessures graves.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
12
Allumage des lampes
Pour le modèle HR3210FCT (Fig. 2) ATT ENTI ON :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes par minute en tournant simplement le cadran de réglage. Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à 5 (vitesse pleine). Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la relation entre les paramètres des numéros sur le cadran de réglage et les révolutions/frappes par minute.
Numéro sur le
cadran de
réglage
5 630 3 300 4 590 3 100 3 480 2 500 2 370 1 900 1 315 1 650
ATT ENTI ON :
• Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé, ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Révolutions par
minute
Frappes par
minute
Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR3210FCT
Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut être aisément remplacé par le mandrin de perçage.
Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDS­plus
(Fig. 4)
ATT ENTI ON :
• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Tenez le couvercle de remplacement entre le pouce et le majeur et tirez-le dans le sens de la flèche 1. Avec le couvercle de remplacement tiré dans cette direction, tenez le couvercle du mandrin avec l'index. Tout en tenant ainsi le couvercle du mandrin, sortez le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus en le tirant dans le sens de la flèche 2 d'un coup sec.
Fixation du mandrin de perçage à remplacement rapide (Fig. 5)
Saisissez le couvercle de remplacement et placez le mandrin de perçage à remplacement rapide sur l'axe de l’outil. Tirez à plusieurs reprises sur le mandrin de perçage à remplacement rapide pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 6)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 8)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATT ENTI ON :
• Ne tournez pas le levier de changement de mode quand l’outil fonctionne sous charge. Cela endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de changement de mode, assurez-vous que le levier de changement de mode est toujours placé avec exactitude sur l'une des trois positions de mode d'action.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATT ENTI ON :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop rapide de l’outil.
Voyant (Fig. 9)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l'outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux. Le voyant rouge de service s’allume quand les charbons sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8 heures d’utilisation, le moteur s’éteindra automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (Fig. 10)
ATT ENTI ON :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer une opération sécurisée lorsque vous percez du béton, maçonnez, etc.
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme dans l'autre, permettant ainsi de manipuler l'outil avec aisance dans n'importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la position désirée, puis resserrez-la en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 11)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret. Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s'engage. (Fig. 12) S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il demeure fermement en place. Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin complètement vers le bas puis tirez sur le foret.
Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur 24 angles différents. Pour changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré. Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous ensuite que le foret est solidement maintenu en place en le tournant légèrement.
Jauge de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis de serrage et ajustez la tige de profondeur à la profondeur souhaitée. Après le réglage, serrez fermement la vis de serrage.
REMARQUE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages/logement du moteur.
Collecteur de poussières (Fig. 16)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la
(Fig. 13)
13
figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le collecteur de poussières sont les suivantes.
Diamètre du foret Collecteur de poussières 5 6 mm à 14,5 mm Collecteur de poussières 9 12 mm à 16 mm
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 17)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
. Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété quelques fois cette opération.
ATT ENTI ON :
• Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il
frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil
peut réagir dangereusement. Maintenez un bon
équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement
l’outil à deux mains pour éviter une réaction
dangereuse.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 19)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
. Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 20 à
22)
Pour le modèle HR3200C, HR3210C
Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du foret », page précédente. Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Pour le modèle HR3210FCT
Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en tant qu’outil standard. Pour l’installer, reportez-vous à « Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus », page précédente. Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
. Vous pouvez percer selon un diamètre maximal de 13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATT ENTI ON :
• N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts »
lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide est installé sur l’outil. Le mandrin de perçage à remplacement rapide pourrait être endommagé.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et raccourcira sa durée de vie.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation uniquement ».
ATT ENTI ON :
• En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec
impacts » pendant le perçage avec un trépan diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.
Lubrification
ATT ENTI ON :
• Seuls des centres de service agréés par Makita ou
usine sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heures d'utilisation ou chaque jour. Lubrifiez l’outil à chaque fois que les charbons sont remplacés. Faites tournez l'outil pendant quelques minutes pour le réchauffer. Mettez l'outil hors tension et débranchez-le.
(Fig. 23)
Desserrez les quatre vis et retirez le manche. Notez que les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 24)
Débranchez le connecteur en les tirant. (Fig. 25) Desserrez les deux vis sur le couvercle du bouchon de manivelle et retirez ce dernier. (Fig. 26)
14
Alignez le levier de changement de mode sur le symbole
, desserrez les cinq vis, puis retirez le bouchon de
manivelle. (Fig. 27)
ATT ENTI ON :
• Retirez toujours le bouchon de manivelle après avoir aligné le levier de changement de mode sur le symbole
uniquement. Ne forcez jamais pour le retirer sans aligner le levier de changement de mode sur le symbole . Dans le cas contraire, le remontage est impossible. (Fig. 28)
Posez l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers le haut. Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à l’intérieur du carter de manivelle. Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la graisse à marteau Makita authentique (accessoire en option). Si vous versez davantage de graisse que la quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de martelage risque d'être faussé ou l'outil risque de ne pas bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse spécifiée.
ATT ENTI ON :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur ou les fils de sortie, surtout lorsque vous essuyez la graisse usée.
Pour remonter l'outil, suivez la procédure de démontage en sens inverse.
ATT ENTI ON :
• Ne serrez pas excessivement le bouchon de manivelle. Il est en résine et risque de casser facilement. (Fig. 29)
Connectez fermement le connecteur et réinstallez le manche.
ATT ENTI ON :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur ou les fils de sortie, surtout lorsque vous installez le manche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, inspection des charbons et tout remplacement, toute autre maintenance ou réglage, doivent être effectués par un Centre de service agréé Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Trépan carottier
• Ciseau à froid
• Trépan diamanté
• Graisse à marteau
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
Pour le modèle HR3200C Pour les pays européens uniquement Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
ENG215-1
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 12,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de profondeur Emission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage du métal Emission de vibrations (a
) : 18 m/s2
h,HD
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
Pour le modèle HR3210C Pour les pays européens uniquement Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
ENG215-1
ENG303-1
dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de profondeur Emission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,HD
) : 10 m/s
2
15
Mode de fonctionnement : perçage du métal Emission de vibrations (a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
Pour le modèle HR3210FCT Pour les pays européens uniquement Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
ENG215-1
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage avec percussion
h,CHeq
2
) : 8 m/s2
ENG303-1
dans le béton, avec un diamètre de 16 mm et une profondeur de 100 mm. Emission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de fonctionnement : perçage du métal Emission de vibrations (a
) : 10 m/s2
h,HD
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
ENG302-1
DECLARATION DE CONFORMITE CE Modèle ; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
16
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Ein/Aus-Schalter
2. Lampe
3. Einstellrad
4. Schnellwechselfutter für SDS-
Plus
5. Wechselhülse
6. Spannfutterverkleidung
7. Spindel
8. Schnellwechselbohrfutter
9. Arretiertaste
10. Zeiger
11. Umschalthebel
12. Anzeigenleuchte für Stromversorgung (grün)
13. Service-Anzeigenleuchte (rot)
14. Seitenzusatzgriff
15. Aufnahmeschaft
16. Bohrmeißelfett
17. Bohrmeißel
18. Tiefenanschlag
19. Klemmschraube
20. Staubschutzkappe
21. Ausblasvorrichtung
22. Bohrfutteradapter
23. Schlüsselloses Bohrfutter
24. Kranz
25. Ring
26. Schrauben
27. Steckverbinder
28. Abdeckung der Kurbelkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3200C HR3210C HR3210FCT
Einsatz mit einer
Beton
Leistungen
Leerlaufdrehzahl (min
Schläge pro Minute 1.650 - 3.300
Gesamtlänge 398 mm 424 mm Nettogewicht 4,4 kg 4,8 kg 5,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der Verwendung des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter betrieben werden.
Wolframkarbidspitze
Bohrkrone 90 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
-1
) 315 - 630
END201-4
BESONDERE SICHERHEITSREGELN GEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Bohrhammer zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwenden, kann es zu schweren Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
ENE044-1
ENF002-1
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile des Werkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE Sicherheitsbrille. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
32 mm
17
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelöst. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Lampen
Für Modell HR3210FCT (Abb. 2) ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.
Änderung der Drehzahl (Abb. 3)
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden. Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis 5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet. In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/ Schlägen pro Minute angegeben.
Zahl am
Einstellrad
5 630 3.300 4 590 3.100 3 480 2.500 2 370 1.900 1 315 1.650
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim Werkzeug auf.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
Für Modell HR3210FCT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Halten Sie die Wechselabdeckung mit Daumen und Mittelfinger, und ziehen Sie diese in Richtung Pfeil 1. Halten Sie mit in dieser Richtung gezogenen Wechselabdeckung die Futterverkleidung mit dem Zeigefinger. Ziehen Sie, während Sie die
18
Loading...
+ 42 hidden pages