MAKITA HR3200C User Manual

Page 1
GB
Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Bohrhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Vrtací a sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HR3200C HR3210C HR3210FCT
1
Page 2
1 008537
1
2
3
2
1
4 008608
2
3
1
7 008600
1
1
1
2 008549
1
3
2
5 008552
1
2
8 008539
1
2
1
3 008538
1
2
3
6 008540
1
2
3
9 008541
1
2
10 0085 42
1
2
13 0085 44
11 0031 50
1
2
3
14 0085 45
2
12 0085 43
1
2
15 0085 46
Page 3
1
16 0013 00 17 0085 47
1
2
19 0085 48
1
2
22 0085 53
2
1
20 0085 51
1
1
23 0086 01
1
1
18 0024 49
1
3
2
21 0085 52
1
24 0086 07
25 0086 02
28 0086 05
26 0086 03 27 0086 04
1
29 0086 06
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger 2-1. Lamp 3-1. Adjusting dial 4-1. Quick change chuck for SDS-plus 4-2. Change cover 4-3. Chuck cover 5-1. Spindle 5-2. Quick change drill chuck 5-3. Change cover 6-1. Lock button 6-2. Pointer 6-3. Change lever 7-1. Lock button 7-2. Change lever 7-3. Pointer 8-1. Pointer
Explanation of general view
8-2. Change lever 8-3. Lock button 9-1. Power-ON indicator lamp (green) 9-2. Service indicator lamp (red) 10-1. Side grip 11-1. Bit shank 11-2. Bit grease 12-1. Bit 12-2. Chuck cover 13-1. Bit 13-2. Chuck cover 14-1. Change lever 14-2. Lock button 14-3. Pointer 15-1. Depth gauge 15-2. Clamp screw
16-1. Dust cup 18-1. Blow-out bulb 20-1. Chuck adapter 20-2. Keyless drill chuck 21-1. Spindle 21-2. Quick change drill chuck 21-3. Change cover 22-1. Sleeve 22-2. Ring 23-1. Screws 24-1. Connector 25-1. Crank cap cover 25-2. Screws 26-1. Screws 29-1. Connector
SPECIFICATIONS
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Capacities
Concrete
No load speed (min-1) 315 - 630
Blows per minute 1,650 - 3,300
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Tungsten-carbide tipped bit 32 mm
Core bit 90 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
Overall length 398 mm 424 mm
Net weight 4.8 kg 5.2 kg 5.4 kg
Safety class /II
ENE044-1
Model HR3210FCT
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
ENF002-1
Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 99 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
) : 100 dB(A)
WA
ENG905-1
Model HR3200C
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 18.0 m/s
h,HD
2
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 12.5 m/s
2
2
4
ENG900-1
Page 5
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR3210C
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 10.0 m/s
h,HD
2
) : 7.5 m/s
h,CHeq
2
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR3210FCT
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 10.0 m/s
h,HD
2
) : 8.0 m/s
h,CHeq
2
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident.
5
Page 6
Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT Fig.2
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Speed change
Fig.3
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on adjusting dial
008550
5 4 3
2 1
Revolutions per minute
630 590 480
370 315
Blows per minute
3,300 3,100 2,500
1,900 1,650
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus Fig.4
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus always remove the bit. Hold the change cover with the thumb and the middle finger and pull it in the direction arrow 1. With the change cover pulled in that direction, hold the chuck cover with the index finger. While holding the chuck cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck Fig.5
Grasp the change cover and place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Make sure that the quick change drill chuck is secured by trying to pull it several times.
6
Page 7
Selecting the action mode
Rotation with hammering Fig.6
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only Fig.7
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Use a twist drill bit or
wood bit.
Hammering only Fig.8
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the chisel, scaling chisel, etc.
symbol. Use a bull point, cold
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.9
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip
Fig.10
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc. The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.11
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at 24 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Turn the bit to the desired angle. Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
Fig.15
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Dust cup
Fig.16
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
7
Page 8
Bit diameter
12 mm - 16 mm
006406
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
OPERATION
CAUTION:
Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation
Fig.17
Set the change lever to the Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19
Set the change lever to the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.20 Fig.21 Fig.22
For Model HR3200C,HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page. Set the change lever so that the pointer points to the
symbol.
symbol.
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus " described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the change lever to the
symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged.
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the "rotation only" action.
position to use
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations using
"rotation with hammering" action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool.
8
Page 9
Fig.23
Loosen the four screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.24
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.25
Loosen the two screws on crank cap cover and remove the crank cap cover.
Fig.26
Align the change lever with the symbol
, loosen the five
screws and then remove the crank cap.
Fig.27
CAUTION:
Always remove the crank cap only after aligning the
change lever with the symbol
. Never remove it forcibly without aligning the change lever with the symbol
. Failure to do so does not allow
reassembling.
Fig.28
Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.29
Connect the connector firmly and then reinstall the handle.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Bull point
Core bit
Cold chisel
Diamond core bit
Hammer grease
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
9
Page 10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка вимикача 2-1. Ліхтар 3-1. Диск для регулювання 4-1. Швидкороз'ємний патрон для
SDS-plus 4-2. Змінна кришка 4-3. Кришка патрона 5-1. Шпиндель 5-2. Швидкорознімний патрон 5-3. Змінна кришка 6-1. Фіксатор 6-2. Покажчик 6-3. Важіль перемикання 7-1. Фіксатор 7-2. Важіль перемикання 7-3. Покажчик 8-1. Покажчик
Пояснення до загального виду
8-2. Важіль перемикання 8-3. Фіксатор 9-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
9-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 10-1. Бокова рукоятка 11- 1. Потилиця свердла 11- 2. Мастило для свердла 12-1. Свердло 12-2. Кришка патрона 13-1. Свердло 13-2. Кришка патрона 14-1. Важіль перемикання 14-2. Фіксатор 14-3. Покажчик 15-1. Обмежувач глибини
15-2. Затискний гвинт 16-1. Пилозахисний ковпачок 18-1. Продувна колба 20-1. Адаптер патрона 20-2. Патрон свердла, що не потребує
ключа 21-1. Шпиндель 21-2. Швидкорознімний патрон 21-3. Змінна кришка 22-1. Муфта 22-2. Кільце 23-1. Гвинти 24-1. Роз'єм 25-1. Кришка ковпачка кривошипа 25-2. Гвинти 26-1. Гвинти 29-1. Роз'єм
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR3200C HR3210C HR3210FCT
Свердло із наконечником з
Діаметр
свердління
• Через те що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Бетон
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 315 - 630
Ударів за хвилину 1650 - 3300 Загальна довжина 398 мм 424 мм
Чиста вага 4,8 кг 5,2 кг 5,4 кг
Клас безпеки /II
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління цегли, бетону та каміння, а також довбання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
карбіду вольфраму
Колонкове свердло 90 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
ENE044-1
Модель HR3200C,HR3210C
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ(A)
ENF002-1
Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель HR3210FCT
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG905-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
10
32 мм
): 100 дБ(A)
WA
): 99 дБ(A)
WA
ENG900-1
Page 11
Модель HR3200C
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 18,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
2
) : 12,5 м/с
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
Модель HR3210C
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 10,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
) : 7,5 м/с
2
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
Модель HR3210FCT
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 10,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
) : 8,0 м/с
2
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Перфоратор № моделі/ тип: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
ENH101-14
GEA010-1
GEB007-7
11
Page 12
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні
окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, щоб полотно було надійно закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко
розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент не використовувався довгий час, його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду
опору.
При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та
контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HR3210FCT
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла. Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть курок вмикача. Для вимкнення підсвічування відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Зміна швидкості
Fig.3
Кількість оберті та ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю обертів/ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
12
Page 13
Номер на регулюючому диску
5 4 3 2 1
008550
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
630 590 480 370 315
3300 3100 2500 1900 1650
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький швидкості, мотор перевантажується. що призводить до порушень в роботі інструмента.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus
Для моделі HR3210FCT
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняття швидкороз'ємного патрона для SDS-plus Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слід завжди знімати свердло.
Візьміться за кришку патрона великим та середнім пальцем та потягніть у напрямку стрілки 1. Коли кришку встановлено в цю позицію, утримуйте її вказівним пальцем. Утримуючи так кришку, витягніть швидкороз'ємний патрон для SDS-plus у напрямку стрілки 2 одним рухом.
Встановлення швидкороз'ємного патрона
для
свердел
Fig.5
Візьміться за кришку патрона та встановіть швидкороз'ємний патрон на шпиндель інструменту. Переконайтесь, що швидкороз'ємний патрон встановлено вірно, потягнувши його декілька разів.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.6
Для свердлення бетону, кладки та ін. слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму.
Тільки обертання Fig.7
Для свердлення дерева, метала або пластика слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ свердло для деревини.
. Слід використовувати вите свердло або
Тільки биття Fig.8
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу, слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
. Використовуйте пірамідальне долото,
ОБЕРЕЖНО:
Неможна повертати важіль перемикання, коли
інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
завжди був переключений на один з трьох
режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто момент певної величини. Мотор відключить зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочка індикатора
Fig.9
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, є дефект в контролері, моторі або у вмикачеві. Червона лампочка індикатора загоряється, коли графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Після приблизно 8 годин роботи інструмент автоматично відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
.
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Для безпеки роботи слід завжди
використовувати бокову ручку під час
свердління бетону, кладки та ін.
13
Page 14
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону, що забезпечує зручність експлуатації інструмента в будь-якому положенні. Послабте бокову ручку, повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте її в необхідне положення, а потім затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.11
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не
стане на місце. Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його. Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку патрона та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння або демонтажу)
Fig.14
Cвердло можна закріпити під 24 різними кутами. Для зміни кута свердла слід натиснути на кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на мітку
. Поверніть свердло на необхідний кут. Натисніть на кнопку блокування та поверніть важіль перемикання, щоб покажчик вказував на мітку Потім перевірте, щоб долото або зубило було надійно встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувач глибини
Fig.15
Глибиномір є зручним для свердління отворів однакової глибини. Послабте затискний гвинт та відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус механізму або мотора.
Пилозахисний ковпачок
Fig.16
Використовуйте пилозахисний ковпачок для запобігання падінню пилу на інструмент та на себе під час свердління. Встановіть пилозахисний ковпачок на свердло, як показано на малюнку. Розміри свердел, на які можна встановлювати пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм
006406
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Робота перфоратора
Fig.17
Встановіть важіль перемикання на мітку Поставте свердло в місце, де необхідно зробити отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент в належному положенні, та не давайте йому вискочити з отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками, не треба прикладати більший тиск. Замість цього прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
Коли свердло починає пробиватись через бетон,
або якщо свердло вдаряється в закладену в бетон арматуру, інструмент може небезпечно повести себе. Для того, щоб запобігти небезпечній реакції, слід стійко стояти на ногах
.
та міцно тримати інструмент обома руками.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.18
Після того, як отвір був просвердлений, продувна колба вичищає пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.19
Встановіть важіль перемикання на мітку Інструмент слід міцно тримати обома руками. Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Для моделей HR3200C, HR3210C
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття свердла", наведений на попередній сторінці. Виставте важіль перемикання на мітку
.
.
слід
.
14
Page 15
Для моделі HR3210FCT
У якості стандартного обладнання слід використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus", наведений на попередній сторінці. Утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або викрутку до упора. Міцно утримуйте кільце та поверніть
муфту по годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки. Встановіть важіль перемикання на символ
. Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
Коли на інструменті встановлений вузол
швидкороз'ємного свердлильного патрона, не можна користуватись режимом "свердління із відбиванням". Це може ушкодити швидкороз'ємний патрон.
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Свердлення алмазним свердлом
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди пересувати важіль перемикання в положення щоб задіяти режим "тільки обертання".
ОБЕРЕЖНО:
Якщо свердління виконується алмазним
свердлом в режимі "обертання із відбиванням", свердло може бути пошкоджено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita або заводськими сервісними центрами.
Інструмент не потребує щоденного або щоденного змащування, тому що він обладнаний заповненою мастилом системою змащування. Змащуйте інструмент кожного разу, коли замінюєте графітові щітки. Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від сіті.
Fig.23
Послабте чотири гвинта та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
Fig.24
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.25
Відкрутіть дві гайки кришки ковпачка кривошипа та зніміть кришку.
Fig.26
Перемкніть важіль на символ
, відкрутіть п'ять
гайок та зніміть ковпачок кривошипа.
Fig.27
ОБЕРЕЖНО:
Знімати ковпачок кривошипа можна лише тоді,
коли важіль вказує на символ намагайтесь силою зняти ковпачок, поки важіль не буде встановлено на символ завадити подальшому збиранню інструмента.
Fig.28
Обіпріть інструмент на стіл свердлом догори. Це дасть можливість старому мастилу зібратись всередині корпуса кривошипа. Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
,
свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 30 г), це може
призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила. Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
. Не
. Це може
15
Page 16
Fig.29
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
Пірамідальне долото
Колонкове свердло
Слюсарне зубило
Свердло із алмазним сердечником
Мастило для перфоратора
Зубило для довбання
Канавкове долото
Вузол патрона свердла
Патрон S13
Адаптер патрона
Ключ для патрона S13
Мастило для свердла
Бокова ручка
Обмежувач глибини
Продувна колба
Пилозахисний ковпачок
Захисні окуляри
Пластмасова валіза для транспортування
16
Page 17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Spust przełącznika 2-1. Lampka 3-1. Pokrętło regulacyjne 4-1. Szybkowymienny uchwyt do
końcówek SDS-plus 4-2. Pierścień wymiany 4-3. Osłona uchwytu 5-1. Wrzeciono 5-2. Szybkowymienny uchwyt wiertarski 5-3. Pierścień wymiany 6-1. Przycisk blokujący 6-2. Wskaźnik 6-3. Dźwignia zmiany trybu pracy 7-1. Przycisk blokujący 7-2. Dźwignia zmiany trybu pracy 7-3. Wskaźnik 8-1. Wskaźnik
Objaśnienia do widoku ogólnego
8-2. Dźwignia zmiany trybu pracy 8-3. Przycisk blokujący 9-1. Kontrolka zasilania (zielona) 9-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 10-1. Uchwyt boczny 11-1. Trzon wiertła 11-2. Smar do wierteł 12-1. Wiertło 12-2. Osłona uchwytu 13-1. Wiertło 13-2. Osłona uchwytu 14-1. Dźwignia zmiany trybu pracy 14-2. Przycisk blokujący 14-3. Wskaźnik 15-1. Ogranicznik głębokości 15-2. Śruba zaciskowa 16-1. Osłona przeciwpyłowa
18-1. Gruszka do przedmuchiwania 20-1. Przejściówka uchwytu 20-2. Uchwyt bez klucza 21-1. Wrzeciono 21-2. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 21-3. Pierścień wymiany 22-1. Tuleja 22-2. Pierścień 23-1. Wkręty 24-1. Złączka 25-1. Osłona korka mechanizmu
korbowego 25-2. Wkręty 26-1. Wkręty 29-1. Złączka
SPECYFIAKCJE
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
Wydajność
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Beton
Prędkość bez obciążenia (min-1) 315 - 630
Liczba udarów na minutę 1 650 - 3 300
Długość całkowita 398 mm 424 mm
Klasa bezpieczeństwa /II
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Końcówka rdzenia 90 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
Ciężar netto 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
ENE044-1
Model HR3200C,HR3210C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB(A)
ENF002-1
Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HR3210FCT
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
ENG905-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
17
32 mm
): 100 dB(A)
WA
): 99 dB(A)
WA
ENG900-1
Page 18
Model HR3200C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 18,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 12,5 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
Model HR3210C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
Model HR3210FCT
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-14
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Wiertarka udarowa Model nr/ Typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WIERTARKI UDAROWEJ
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
18
GEA010-1
GEB007-7
Page 19
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca się również zakładanie maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy si
ę
upewnić, czy końcówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwarza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzędzie nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia w stronę osób znajdujących się w pobliżu. Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać końcówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą by
ć toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu. Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Zaświecenie się lampek.
Model HR3210FCT Rys.2
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za język spustowy przełącznika. Aby ją wyłączyć zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
Zmiana prędkości
Rys.3
Liczbę obrotów i udarów na minutę można zmieniać poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Na pokrętle znajdują się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość) do 5 (maksymalna prędkość). Zależność liczby obrotów/udarów na minutę od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
19
Page 20
Numer na pokrętle regulacyjnym
5 4 3 2 1
008550
Liczba obrotów na minutę
630 590 480 370 315
Liczba udarów na minutę
3 300 3 100 2 500 1 900 1 650
UWAGA:
Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia silnika i awarii samego narzędzia.
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może przestać działać.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do końcówek SDS-plus
Model HR3210FCT
Szybkowymienny uchwyt do końcówek SDS-plus można łatwo wymienić na szybkowymienny uchwyt wiertarski.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do końcówek SDS-plus
Rys.4
UWAGA:
Przed przystąpieniem do demontażu
szybkowymiennego uchwytu, do końcówek
SDS-plus należy zawsze wyjąć końcówkę. Uchwyć pierścień blokady narzędzia kciukiem i palcem środkowym i pociągnij w kierunku skazywanym strzałką
1. Kiedy pierścień zostanie odciągnięty, przytrzymaj osłonę uchwytu palcem wskazującym. Przytrzymując w ten sposób osłonę uchwytu, szybko wymień szybkowymienny uchwyt na SDS-plus ciągnąć w kierunku skazywanym strzałką 2.
Montaż szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego Rys.5
Chwyć pierścień blokady narzędzia i nałóż szybkowymienny uchwyt na trzpień narzędzia. Upewnij się, że szybkowymienny uchwyt jest założony pewnie poprzez kilkukrotne usi
łowanie ściągnięcia go.
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe Rys.6
Aby wiercić w betonie, cegle, itp., należy wciśnij przycisk blokady i ustawi dźwignię zmiany trybu pracy na znak Używaj wierteł z ostrzami z węgliku wolframu.
Tylko obroty Rys.7
Aby wiercić w drewnie, metalu lub tworzywach sztucznych, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawi dźwignię zmiany trybu pracy na znak krętego lub wiertła do drewna.
. Używaj wiertła
Tylko udar Rys.8
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak skuwania, itp.
. Używaj punktaków, dłut, dłut do
UWAGA:
Nie obracać dźwigni zmiany w trakcie działania
narzędzie pod obciążeniem. Narzędzie może ulec przy tym uszkodzeniu.
Aby uniknąć szybkiego zużywania się mechanizmu
zmiany trybu pracy, dźwignia zmiany trybu pracy musi być zawsze ustawiona dokładnie w jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie obrotów wiertła.
UWAGA:
Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Dzięki temu uniknie się przedwczesnemu zużywaniu się narzędzia.
Kontrolka
Rys.9
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem silnika, przełącznika lub regulatora. Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy szczotki są na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie należy poddać przeglądowi. Po ok. 8 godzinach używania narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Uchwyt boczny
.
Rys.10
UWAGA:
Z uchwytu bocznego należy zawsze korzystać, aby
zapewnić bezpieczeństwo obsługi podczas
wiercenia w betonie, cegle itp. Rękojeść boczna obraca się w obie strony, ułatwiając manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
20
Page 21
poluźnić rękojeść boczną, obracając ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, ustawić w wymaganej pozycji, po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Montaż lub demontaż końcówki
Rys.11
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i nasmaruj. Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.12
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją. Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce. Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją wyciągnąć. Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłon do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
Rys.13
ę uchwytu w dół
Kąt ustawienia dłuta (podczas dłutowania, wyburzania, itp.)
Rys.14
Końcówkę można zamocować pod 24 różnymi kątami. Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak ustawić w wymaganym położeniu. Należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak lekko je obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
. Następnie, obracając ją, końcówkę należy
. Następnie sprawdź,
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.15
Ogranicznik głębokości wiercenia jest wygodny podczas wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Należy poluźnić śrubę zaciskową i wyregulować ogranicznik głębokości do wymaganego ustawienia. Śrubę zaciskową należy pewnie dokręcić po zakończeniu regulacji.
UWAGA:
Nie wolno używać ogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus narzędzia/korpus silnika.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.16
Osłonę tę należy używać, aby podczas wiercenia w pozycji do góry, np. w suficie, pył nie osiadał na narzędziu i na osobie obsługującej. Osłonę należy zamocować na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł, na których można mocować tę osłonę:
Osłona przeciwpyłowa 5 6 mm - 14,5 mm Osłona przeciwpyłowa 9 12 mm - 16 mm
006406
Średnica wiertła
DZIAŁANIE
UWAGA:
Należy zawsze używać uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem.
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.17
Ustaw dźwignię zmiany trybu pracy na znak Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język spustowy przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało się i nie przesuwało się względem otworu. Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami, opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i można wznowić normalną operację wiercenia.
UWAGA:
W momencie, gdy wiertło zacznie przebijać się
przez beton, lub gdy uderzy w pręt zbrojeniowy
osadzony w betonie, narzędzie może zareagować
w sposób niebezpieczny. Należy utrzymywać
prawidłową równowagę i bezpieczny grunt pod
nogami, jednocześnie trzymając urządzenie
pewnie obiema rękami, aby zapobiec takiej reakcji.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie dodatkowe)
Rys.18
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.19
Ustaw dźwignię zmiany trybu pracy na znak Narzędzie należy trzymać oburącz. Po włączeniu narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
21
.
.
Page 22
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Rys.20 Rys.21 Rys.22
Model HR3200C, HR3210C
Używaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas montażu skorzystaj z opisu zatytułowanego „Montaż i demontaż wiertła", znajdującego się na poprzedniej stronie. Ustaw dźwignię zmiany trybu pracy na znak
.
Model HR3210FCT
Jako standardowego wyposażenia używać szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego. Podczas montażu należy sięgnąć do akapitu zatytułowanego „Wymiana uchwytu szybkowymiennego do końcówek SDS-plus" na poprzedniej stronie. Przytrzymaj pierścień i obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby rozsunąć szczęki uchwytu. Wsuń wiertło do oporu do uchwytu wiertarskiego. Przytrzymaj mocno pierścień i obróć tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia wiertła przytrzymaj pierścień i obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ustaw dźwignię zmiany trybu pracy na znak
. Maksymalna średnica wierconych otworów wynosi 13 mm w metalu i 32 mm w drewnie.
UWAGA:
Kiedy zamontowany jest szybkozmienny uchwyt
wiertarski, nie wolno pracować w trybie „Wiercenie udarowe". Szybkowymienny uchwyt wiertarski może ulec uszkodzeniu.
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego narzędzia.
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie przytrzymującym.
Wiercenie z użyciem diamentowej koronki rdzeniowej
Wykonując wiercenia przy użyciu diamentowej końcówki rdzenia, należy zawsze ustawić dźwignię w pozycji aby uruchomić tryb „tylko ruch obrotowy".
UWAGA:
Wykonywanie operacji wiercenia przy użyciu
diamentowej końcówki rdzenia, gdy narzędzie ustawione jest na „wiercenie udarowe", może
,
doprowadzić do uszkodzenia końcówki.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Smarowanie
UWAGA:
Przegląd i naprawy powinny dokonywać tylko
fabryczne lub autoryzowane przez firmę Makita
centra serwisowe. Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinę lub codziennie, ponieważ wyposażone jest w układ smarowania wypełniony smarem. Należy je przesmarować przy każdej wymianie szczotek. Uruchom narzędzie i pozostaw je w ruchu przez kilka minut, aby się rozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącz zasilanie.
Rys.23
Poluźnij cztery śruby i zdejmij rękojeść. Pamiętaj, że górne śruby różnią od się wszystkich pozostałych.
Rys.24
Wyjmij złączkę poprzez pociągnięcie.
Rys.25
Poluzuj dwie śruby osłony korka mechanizmu korbowego i zdejmij ją.
Rys.26
Ustaw dźwignię zmiany trybu pracy równo ze znakiem poluzuj pięć śrub i usuń korek mechanizmu korbowego.
Rys.27
UWAGA:
Usuwać korek mechanizmu korbowego można
tylko po ustawieniu dźwigni zmiany trybu pracy
równo ze znakiem
. Nie wolno wyjmować go na siłę, bez ustawienia dźwigni zmiany trybu pracy równo ze znakiem
. Nie zastosowanie się do
tego uniemożliwi ponowne złożenie narzędzia.
Rys.28
Oprzyj narzędzie o stół, tak aby końcówka była skierowana w górę. W ten sposób w obudowie mechanizmu korbowego zbierze sie stary smar. Wytrzyj stary smar wewnątrz narzędzia, a jego miejsce wprowadź świeży smar (30 g). Należy stosować wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych (wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą ilością smaru niż zalecana (ok. 30 g) grozi nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem narzędzia. Wprowadź więc podaną ilością smaru.
,
22
Page 23
UWAGA:
Należy uważać, zwłaszcza wycierając stawy smar,
aby nie uszkodzić złącza, ani przewodów. Aby ponownie zmontować narzędzie, wystarczy w odwrotnej kolejności wykonać procedurę demontażu.
UWAGA:
Nie dokręcaj go zbyt mocno. Korek wykonany jest z
żywicy i może ulec zniszczeniu.
Rys.29
Dokładnie połącz złącze, a następnie zamontuj rękojeść.
UWAGA:
Należy uważać, zwłaszcza podczas montowania
rękojeści, aby nie uszkodzić złącza, ani
przewodów. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wiertła SDS-Plus z ostrzami z węglika
Punktak
Końcówka rdzenia
Przecinak
Diamentowa końcówka rdzenia
Smar do młotów udarowych
Dłuto do skuwania
Wycinak ślusarski
Uchwyt wiertarski
Uchwyt wiertarski S13
Przejściówka uchwytu
Klucz do uchwytu S13
Smar do końcówek
Uchwyt boczny
Ogranicznik głębokości wiercenia
Gruszka do przedmuchiwania
Osłona przeciwpyłowa
Gogle ochronne
Walizka z tworzywa sztucznego
23
Page 24
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Trăgaciul întrerupătorului 2-1. Lampă 3-1. Rondelă de reglare 4-1. Mandrină rapidă pentru SDS-plus 4-2. Manşon de schimbare 4-3. Manşonul mandrinei 5-1. Arbore 5-2. Mandrină de găurit rapidă 5-3. Manşon de schimbare 6-1. Buton de blocare 6-2. Indicator 6-3. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare 7-1. Buton de blocare 7-2. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare 7-3. Indicator 8-1. Indicator
Explicitarea vederii de ansamblu
8-2. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare 8-3. Buton de blocare 9-1. Lampă indicatoare pentru
alimentare PORNITĂ (verde) 9-2. Lampă indicatoare de întreţinere
(roşie) 10-1. Mâner lateral 11-1. Coada burghiului 11-2. Unsoare pentru burghie 12-1. Sculă 12-2. Manşonul mandrinei 13-1. Sculă 13-2. Manşonul mandrinei 14-1. Pârghie de schimbare a modului
de acţionare 14-2. Buton de blocare 14-3. Indicator
15-1. Profundor 15-2. Şurub de strângere 16-1. Capac antipraf 18-1. Pară de suflare 20-1. Adaptor mandrină 20-2. Mandrină de găurit fără cheie 21-1. Arbore 21-2. Mandrină de găurit rapidă 21-3. Manşon de schimbare 22-1. Manşon 22-2. Inel 23-1. Şuruburi 24-1. Conector 25-1. Apărătoarea capacului carcasei 25-2. Şuruburi 26-1. Şuruburi 29-1. Conector
SPECIFICAŢII
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten
Capacităţi
Beton
Turaţia în gol (min-1) 315 - 630
Lovituri pe minut 1.650 - 3.300
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată găuririi cu percuţie în cărămidă, beton şi piatră precum şi lucrărilor de dăltuire.
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
Burghiu de centrare 90 mm
Oţel 13 mm
Lemn 32 mm
Lungime totală 398 mm 424 mm
Greutate netă 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
ENE044-1
Eroare (K): 3 dB(A)
Model HR3210FCT
ENF002-1
Nivel de presiune acustică (LpA): 88 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Nivel de presiune acustică (LpA): 89 dB(A) Nivel putere sonoră (L
): 100 dB(A)
WA
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Model HR3200C
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
24
32 mm
WA
) : 18,0 m/s
h,HD
): 99 dB(A)
2
2
ENG900-1
Page 25
Mod de lucru: dăltuire Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,CHeq
): 12,5 m/s
2
2
Mod de funcţionare: găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 sau mai puюin
h,D
2
Model HR3210C
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Mod de lucru: dăltuire Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
2
2
Mod de funcţionare: găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 sau mai puюin
h,D
2
Model HR3210FCT
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Mod de lucru: dăltuire Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
2
2
Mod de funcţionare: găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
): 2,5 m/s2 sau mai puюin
h,D
2
ENG901-1
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
ENH101-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ciocan rotopercutor Modelul nr. / Tipul: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
Director
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PRIVIND CIOCANUL ROTOPERCUTOR
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri electrice utilizatorului.
GEA010-1
GEB007-7
25
Page 26
4. Purtaţi o cască dură (cască de protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mască de protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi mănuşi de protecţie groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este concepută să producă vibraţii. Şuruburile se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un accident. Verificaţi cu atenţie strângerea şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură sc
ăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este dificilă, fără o încălzire prealabilă corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţ
iune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată din maşină şi poate provoca vătămări corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea sculei imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat. Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Aprinderea lămpilor
Pentru modelul HR3210FCT Fig.2
ATE NŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Pentru a aprinde lampa, apăsaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a o stinge.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Schimbarea vitezei
Fig.3
Numărul de rotaţii şi lovituri pe minut poate fi reglat prin simpla rotire a rondelei de reglare. Rondela este marcată cu 1 (viteza minimă) până la 5 (viteza maximă). Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de pe rondela de reglare şi numărul de rotaţii/lovituri pe minut.
Număr pe rondela de reglare
5 4 3 2 1
008550
ATE NŢIE:
Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi
maşina se va defecta.
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
Rotaţii pe minut Lovituri pe minut
630 590 480 370 315
3.300
3.100
2.500
1.900
1.650
26
Page 27
Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus
Pentru modelul HR3210FCT
Mandrina rapidă pentru SDS-plus poate fi schimbată uşor cu mandrina de găurit rapidă.
Demontarea mandrinei rapide pentru SDS-plus Fig.4
ATE NŢIE:
Scoateţi întotdeauna burghiul înainte de a demonta
mandrina rapidă pentru SDS-plus. Ţineţi manşonul de schimb cu degetul mare şi cu degetul mijlociu şi strângeţi în direcţia săgeţii 1. Cu manşonul de schimb strâns în această direcţie, ţineţi manşonul mandrinei cu degetul arătător. În timp ce ţineţi astfel manşonul mandrinei, scoateţi dintr-o mişcare mandrina rapidă pentru SDS-plus în direcţia săgeţii 2.
Ataşarea mandrinei de găurit rapide Fig.5
Strângeţi manşonul de schimb şi poziţionaţi mandrina de găurit rapidă pe arborele maşinii. Verificaţi dacă mandrina de găurit rapidă este fixată încercând de câteva ori să o scoate
ţi.
Selectarea modului de acţionare
Rotire cu percuţie Fig.6
Pentru găurirea betonului, zidăriei etc., apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul Folosiţi un burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten.
Rotire simplă Fig.7
Pentru găurirea lemnului, metalului sau a materialelor plastice, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
. Folosiţi un burghiu elicoidal sau
un sfredel pentru lemn.
Percuţie simplă Fig.8
Pentru operaţii de spargere, curăţare sau demolare, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul lată etc.
. Folosiţi o daltă şpiţ, o daltă îngustă, o daltă
ATE NŢIE:
Nu rotiţi pârghia de schimbare a vitezei când
maşina funcţionează sub sarcină. Maşina va fi
avariată.
Pentru a evita uzarea rapidă a mecanismului de
schimbare a modului de acţionare, aveţi grijă
întotdeauna ca pârghia de schimbare a modului de
acţionare să fie poziţionată corect într-una dintre
cele trei poziţii corespunzătoare modurilor de
acţionare.
Limitator de cuplu
Limitatorul de cuplu va acţiona atunci când se atinge o anumită valoare a cuplului. Motorul va fi decuplat de la arborele de ieşire. În acest caz, burghiul nu se va mai roti.
ATE NŢIE:
De îndată ce acţionează limitatorul de cuplu, opriţi
maşina imediat. Veţi evita astfel uzarea prematură a maşinii.
Lampă indicatoare
Fig.9
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂ se aprinde atunci când maşina este conectată. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde, cablul de alimentare sau controlerul ar putea fi defecte. Dacă lampa indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte chiar dacă este în funcţiune, periile de cărbune ar putea fi consumate, sau controlerul, motorul sau comutatorul PORNIT/OPRIT ar putea fi defecte. Lampa indicatoare de întreţinere roşie se aprinde atunci când periile de cărbune sunt aproape consumate pentru a indica faptul că maşina necesită întreţinere. După circa 8 ore de utilizare, motorul se va opri automat.
MONTARE
ATE NŢIE:
.
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Mâner lateral
Fig.10
ATE NŢIE:
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a
garanta siguranţa utilizării atunci când găuriţi în
beton, zidărie etc. Mânerul lateral poate pivota pe fiecare parte, permiţând manevrarea uşoară a maşinii în orice poziţie. Slăbiţi mânerul lateral rotindu-l în sens anti-orar, pivotaţi-l în poziţia dorită şi apoi strângeţi-l prin rotire în sens orar.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.11
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru burghie înainte de a instala burghiul. Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.12
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva ori. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează. După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este fixat ferm încercând să-l trageţi afară. Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
27
Page 28
complet în jos şi extrageţi burghiul.
Fig.13
Unghiul de atac al burghiului (la operaţii de spargere, curăţare sau demolare)
Fig.14
Scula poate fi fixată la 24 unghiuri de atac diferite. Pentru a schimba unghiul de atac al burghiului, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
. Rotiţi burghiul la unghiul dorit. Apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
. Asiguraţi-vă apoi, printr-o rotire uşoară, că
burghiul este fixat ferm în poziţie.
Profundorul
Fig.15
Calibrul de reglare a adâncimii este util pentru executarea găurilor cu adâncime egală. Slăbiţi şurubul de strângere şi reglaţi calibrul de reglare a adâncimii la adâncimea dorită. După reglare, strângeţi ferm şurubul de strângere.
NOTĂ:
Calibrul de reglare a adâncimii nu poate fi utilizat
într-o poziţie în care acesta atinge carcasa angrenajului/motorului.
Capac antipraf
Fig.16
Folosiţi capacul antipraf pentru a preveni curgerea prafului pe maşină şi pe dumneavoastră atunci când executaţi operaţii de găurire deasupra capului. Ataşaţi capacul antipraf pe burghiu după cum se vede în figură. Dimensiunile burghielor la care poate fi ataşat capacul antipraf sunt următoarele.
Capac antipraf 5 6 mm - 14,5 mm Capac antipraf 9 12 mm - 16 mm
006406
Diametrul burghiului
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul
auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului.
Operaţia de găurire cu percuţie
Fig.17
Reglaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare la simbolul Poziţionaţi burghiul în punctul de găurire dorit, apoi acţionaţi butonul declanşator. Nu forţaţi maşina. Printr-o apăsare uşoară obţineţi cele mai bune rezultate. Menţineţi maşina în poziţie şi împiedicaţi-o să alunece din gaură.
.
Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură. Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
ATE NŢIE:
Când burghiul începe să străpungă betonul sau
dacă burghiul întâlneşte barele de armătură încastrate în beton, maşina poate reacţiona periculos. Menţineţi-vă bine echilibrul şi o poziţie stabilă a picioarelor, ţinând maşina ferm cu ambele mâini pentru a preîntâmpina reacţiile periculoase.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.18
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa praful din gaură.
Spargere/curăţare/demolare
Fig.19
Reglaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
Găurirea în lemn sau metal
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Pentru modelele HR3200C, HR3210C
Folosiţi ansamblul mandrină de găurit opţional. Pentru instalare, consultaţi "Instalarea sau demontarea burghiului" descrisă la pagina anterioară. Reglaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
Pentru modelul HR3210FCT
Folosiţi mandrina de găurit rapidă ca echipament standard. Pentru instalare, consultaţi "Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus" descrisă la pagina anterioară. Ţineţi inelul şi rotiţi manşonul în sens anti-orar pentru a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi capul de înşurubat în mandrină până când se opreşte. Ţineţi ferm inelul şi rotiţi manşonul în sens orar pentru a strânge mandrina. Pentru a scoate burghiul, ţineţi inelul şi rotiţi manşonul în sens anti-orar. Reglaţi pârghia de schimbare către simbolul Puteţi executa găuri cu un diametru de maxim de 13 mm în metal şi un diametru maxim de 32 mm în lemn.
ATE NŢIE:
Nu folosiţi niciodată modul de acţionare "rotire cu
percuţie" atunci când mandrina de găurit rapidă este instalată pe maşină. Mandrina de găurit rapidă se poate deteriora.
28
.
.
Page 29
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul, scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi. Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci când burghiul începe să penetreze piese a de lucru.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau
cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Găurirea cu burghiu de centrare diamantat
Când executaţi operaţii de găurire cu un burghiu de centrare diamantat, reglaţi întotdeauna pârghia de schimbare a modului de acţionare în poziţia folosi modul "rotire simplă".
pentru a
ATE NŢIE:
Dacă executaţi operaţii de găurire cu un burghiu de
centrare diamantat folosind modul "rotire cu percuţie", burghiul de centrare diamantat poate fi avariat.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Lubrifierea
ATE NŢIE:
Această reparaţie trebuie executată numai de
centrele de service Makita autorizate sau proprii. Această maşină nu necesită lubrifiere din oră în oră sau zilnică deoarece dispune de un sistem de lubrifiere încorporat. Lubrifiaţi maşina la fiecare înlocuire a periilor de cărbune. Lăsaţi maşina să funcţioneze mai multe minute pentru a se încălzi. Opriţi maşina şi deconectaţi-o.
Fig.23
Deşurubaţi cele patru şuruburi şi demontaţi mânerul. Reţineţi că şuruburile superioare sunt diferite de celelalte.
Fig.24
Deconectaţi conectorul trăgând de el.
Fig.25
Desfaceţi cele două şuruburi ale manşonului capacului carcasei şi îndepărtaţi manşonul capacului carcasei.
Fig.26
Aliniaţi pârghia de schimbare cu simbolul cele cinci şuruburi şi îndepărtaţi capacul carcasei.
, desfaceţi
Fig.27
ATE NŢIE:
Îndepărtaţi întotdeauna capacul carcasei doar după
alinierea pârghiei de schimbare cu simbolul Nu-l folosiţi niciodată cu forţa fără a alinia pârghia de schimbare cu simbolul
. Nerespectarea
acestui lucru face imposibilă reasamblarea.
Fig.28
Aşezaţi maşina pe masă cu capătul burghiului îndreptat în sus. Aceasta va permite vaselinei vechi să se acumuleze în carcasa angrenajului. Ştergeţi vaselina veche din interior şi completaţi cu vaselină proaspătă (30 g). Folosiţi numai vaselină pentru angrenaje originală Makita (accesoriu opţional). Completarea cu o cantitate de vaselină mai mare decât cea specificată (circa 30 g) poate avea ca efect o percuţie defectuoasă sau defectarea maşinii. Completaţi numai cu cantitatea de vaselină specificată.
ATE NŢIE:
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special când ştergeţi vaselina
veche. Pentru a reasambla maşina, executaţi în ordine inversă procedura de dezasamblare.
ATE NŢIE:
Nu strângeţi excesiv capacul carcasei. Este
fabricat din răşină şi se poate rupe.
Fig.29
Conectaţi strâns conectorul , după care reinstalaţi mânerul.
ATE NŢIE:
Aveţi grijă să nu deterioraţi conectorul sau
conductoarele, în special atunci când instalaţi
mânerul. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Burghie cu plăcuţe de carburi metalice SDS-Plus
Daltă şpiţ
29
.
Page 30
Burghiu de centrare
Daltă îngustă
Burghiu de centrare diamantat
Vaselină pentru angrenaje
Daltă lată
Daltă de canelat
Ansamblu mandrină de găurit
Mandrină de găurit S13
Adaptor mandrină
Cheie de mandrină S13
Unsoare pentru burghie
Mâner lateral
Profundorul
Pară de suflare
Capac antipraf
Ochelari de protecţie
Cutia de plastic pentru transport
30
Page 31
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Schalter 2-1. Lampe 3-1. Stellrad 4-1. Schnellwechselfutter für SDS-Plus 4-2. Wechselhülse 4-3. Werkzeugverriegelung 5-1. Spindel 5-2. Schnellwechselbohrfutter 5-3. Wechselhülse 6-1. Blockierungstaste 6-2. Zeiger 6-3. Hebel zum Ändern der Betriebsart 7-1. Blockierungstaste 7-2. Hebel zum Ändern der Betriebsart 7-3. Zeiger 8-1. Zeiger
Erklärung der Gesamtdarstellung
8-2. Hebel zum Ändern der Betriebsart 8-3. Blockierungstaste 9-1. Anzeigenleuchte für Strom (grün) 9-2. Service-Anzeigenleuchte (rot) 10-1. Seitlicher Griff 11-1. Aufnahmeschaft 11-2. Bohrer-/Meißelfett 12-1. Einsatz 12-2. Werkzeugverriegelung 13-1. Einsatz 13-2. Werkzeugverriegelung 14-1. Hebel zum Ändern der Betriebsart 14-2. Blockierungstaste 14-3. Zeiger 15-1. Tiefenlehre 15-2. Klemmschraube
16-1. Staubschutzkappe 18-1. Ausblasvorrichtung 20-1. Bohrfutteradapter 20-2. Schlüsselloses Bohrfutter 21-1. Spindel 21-2. Schnellwechselbohrfutter 21-3. Wechselhülse 22-1. Muffe 22-2. Ring 23-1. Schrauben 24-1. Verbindungsstück 25-1. Abdeckung der Kurbelkappe 25-2. Schrauben 26-1. Schrauben 29-1. Verbindungsstück
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3200C HR3210C HR3210FCT
Leistungen
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Beton
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für Schlagbohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten entwickelt.
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Einsatz mit einer Hartmetallspitze 32 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 315 - 630
Schläge pro Minute 1.650 - 3.300
Gesamtlänge 398 mm 424 mm
Netto-Gewicht 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
Sicherheitsklasse /II
Bohrkrone 90 mm Stahl 13 mm Holz 32 mm
ENE044-1
Modell HR3200C,HR3210C
Schalldruckpegel (LpA) : 89 dB(A)
ENF002-1
Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
) : 100 dB(A)
WA
Modell HR3210FCT
Schalldruckpegel (LpA) : 88 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
) : 99 dB(A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG905-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
31
ENG900-1
Page 32
Modell HR3200C
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,HD
2
): 18,0 m/s
Arbeitsmodus: Meißeln Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 12,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: bohren in Metall Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 oder weniger
h,D
2
Modell HR3210C
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,HD
2
): 10,0 m/s
Arbeitsmodus: Meißeln Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: bohren in Metall Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 oder weniger
h,D
2
Modell HR3210FCT
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,HD
2
): 10,0 m/s
Arbeitsmodus: Meißeln Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 8,0 m/s
2
2
Arbeitsmodus: bohren in Metall Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
) : 2,5 m/s2 oder weniger
h,D
2
ENG901-1
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Bohrhammer Modelnr./ -typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSREGELN FÜR BOHRHAMMER
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
32
ENH101-14
GEA010-1
GEB007-7
Page 33
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Auslöseschalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Anschalten der Lampe
Für Modell HR3210FCT Abb.2
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen
Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse
nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft
verringert werden.
Drehzahländerung
Abb.3
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden. Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis 5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet. In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/Schlägen pro Minute angegeben.
33
Page 34
Zahl am Stellrad
008550
5 4 3 2 1
Umdrehungen pro Minute
630 590 480 370 315
Schläge pro Minute
3.300
3.100
2.500
1.900
1.650
ACHTUNG:
Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim Werkzeug auf.
Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
Für Modell HR3210FCT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus Abb.4
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren. Halten Sie die Wechselabdeckung mit Daumen und Mittelfinger, und ziehen Sie diese in Richtung Pfeil 1. Halten Sie mit in dieser Richtung gezogenen Wechselabdeckung die Futterverkleidung mit dem Zeigefinger. Ziehen Sie, während Sie die Futterverkleidung so halten, das Schnellwechselfutter für SDS-Plus mit einem Ruck in Richtung von Pfeil 2.
Anbringen des Schnellwechselbohrfutters Abb.5
Greifen Sie die Wechselabdeckung und stecken Sie das Schnellwechselbohrfutter auf die Werkzeugspindel. Vergewissern Sie sich, dass das Schnellwechselbohrfutter fest sitzt, indem Sie mehrmals versuchen, es herauszuziehen.
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Schlagbohren Abb.6
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw. die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze.
Drehbohren Abb.7
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohrer.
. Verwenden Sie
.
Nur Schlag Abb.8
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw.
. Verwenden Sie einen Punkthammer,
ACHTUNG:
Der Umschalthebel darf nicht gedreht werden,
solange das Werkzeug unter Last betrieben wird. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes
des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen Sie darauf achten, dass der Umschalthebel immer richtig auf eine der drei Positionen der Aktionsbetriebsart eingestellt ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden.
Anzeigenleuchte
Abb.9
Die grüne Anzeigenleuchte "Power-ON" für den Strom leuchtet auf, sobald das Werkzeug eingesteckt wird. Wenn die Anzeigenleuchte nicht aufleuchtet, können das Stromkabel oder die Steuerungseinheit defekt sein. Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird, können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder die Steuerungseinheit, der Motor oder ON/OFF-Schalter ist defekt. Wenn die Kohlebürsten nahezu verbraucht sind, leuchtet die rote Service-Anzeigenleuchte auf, um anzuzeigen, dass eine Wartung notwendig ist. Nach etwa 8 Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
34
Page 35
Seitenzusatzgriff
Abb.10
ACHTUNG:
Verwenden Sie bei Bohrarbeiten in Beton,
Mauerwerk usw. stets den Seitenzusatzgriff, damit
die Betriebssicherheit gewährleistet ist. Da der Seitenzusatzgriff auf jede Seite schwingt, kann das Werkzeug in jeder Position bequem bedient werden. Lockern Sie den Seitenzusatzgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte Position, und befestigen Sie ihn dann wieder durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.11
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett. Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.12
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann, entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz heraus.
Abb.13
Winkel des Einsatzes (beim Splittern, Abblättern oder Abbruch)
Abb.14
Der Einsatz kann in 24 verschiedenen Winkeln festgestellt werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Umschalthebel auf das Symbol
. Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel. Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Umschalthebel auf das Symbol
. Überprüfen Sie anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, ob er fest sitzt.
Tiefenlehre
Abb.15
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lockern Sie die Klemmschraube, und stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie die Klemmschraube nach der Einstellung fest an.
ANMERKUNG:
Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle
verwendet werden, an der er gegen das
Getriebe-/Motorgehäuse schlägt.
Staubschutzkappe
Abb.16
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die Staubschutzkappe kann für folgende Bohreinsatzgrößen verwendet werden.
Staubschutzkappe 5 6 mm - 14,5 mm Staubschutzkappe 9 12 mm - 16 mm
006406
Einsatzdurchmesser
ARBEIT
ACHTUNG:
Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff)
und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb
Abb.17
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht. Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
Beim Durchschlag des Einsatzes in Beton oder
wenn der Einsatz auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, kann das Werkzeug gefährlich reagieren. Achten Sie auf eine gute Balance und einen sicheren Stand, während Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen halten. Auf diese Weise können Sie gefährliche Reaktionen abfangen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.18
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.19
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
.
.
35
Page 36
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall
Abb.20 Abb.21 Abb.22
Für Modell HR3200C, HR3210C
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Montage und Demontage des Einsatzes" auf der vorherigen Seite. Stellen Sie den Umschalthebel so ein, dass der Zeiger auf das Symbol
zeigt.
Für Modell HR3210FCT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Standardausrüstung. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus" auf der vorherigen Seite. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen. Wenn Sie den Bohrer entfernen möchten, müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol
. Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG:
Wenn das Schnellwechselbohrfutter am Werkzeug
montiert ist, darf auf keinen Fall die Betriebsart „Schlagbohren" verwendet werden. Andernfalls kann das Schnellwechselbohrfutter beschädigt werden.
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen beginnt.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
Diamantkernbohren
Stellen Sie den Umschalthebel beim Diamantkernbohren immer auf die Position "Drehbohren" zu verwenden.
ein, um die Betriebsart
ACHTUNG:
Ist beim Diamantkernbohren hingegen die
Betriebsart "Schlagbohren" eingestellt, kann die Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schmierung
ACHTUNG:
Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern oder vom Werkscenter
durchgeführt werden. Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes Schmiermittelsystem verfügt. Schmieren Sie das Werkzeug bei jedem Wechsel der Kohlebürsten. Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb, um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus, und ziehen Sie den Stecker.
Abb.23
Lockern Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie den Griff ab. Beachten Sie, dass sich die oberen Schrauben von den übrigen Schrauben unterscheiden.
Abb.24
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
Abb.25
Lösen Sie die zwei Schrauben an der Kurbelkappenabdeckung und entfernen Sie diese.
Abb.26
Richten Sie den Umschalthebel am Symbol lösen Sie die fünf Schrauben und entfernen Sie anschließend die Kurbelkappe.
Abb.27
ACHTUNG:
Entfernen Sie die Kurbelkappe nur, nachdem der
Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde. Entfernen Sie diese niemals, ohne dass der Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde. Zuwiderhandlungen machen eine Wiedermontage unmöglich.
Abb.28
Legen Sie das Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben auf den Tisch. Auf diese Weise kann sich das Fett
aus,
36
Page 37
im Kurbelgehäuse sammeln. Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das Hammerfett von Makita (separat erhältliches Zubehör). Wenn Sie mehr Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies zu Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
ACHTUNG:
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Auswischen des alten Fetts das Verbindungsstück
und die Kabel nicht beschädigen. Zur Wiedermontage des Werkzeugs befolgen Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG:
Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen
werden. Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann
brechen.
Abb.29
Schließen Sie das Verbindungsstück fest an, und bringen Sie anschließend den Griff wieder an.
ACHTUNG:
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Einbauen des Griffs das Verbindungsstück und die
Kabel nicht beschädigen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
Bohrfuttersatz
Bohrfutter S13
Bohrfutteradapter
Spannfutterschlüssel S13
Bohrer-/Meißelfett
Seitenzusatzgriff
Tiefenlehre
Ausblasvorrichtung
Staubschutzkappe
Schutzbrille
Kunststoffkoffer
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
SDS-Plus-Hartmetallspitzen
Punkthammer
Bohrkrone
Kaltmeißel
Diamantbohrkrone
Hammerfett
Verzunderungsmeißel
Nutenmeißel
37
Page 38
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Kapcsoló kioldógomb 2-1. Lámpa 3-1. Szabályozótárcsa 4-1. Gyorscserélő SDS-plus tokmány 4-2. Váltófedél 4-3. Tokmányfedél 5-1. Orsó 5-2. Gyorscserélő fúrótokmány 5-3. Váltófedél 6-1. Zárgomb 6-2. Mutató 6-3. Váltókar 7-1. Zárgomb 7-2. Váltókar 7-3. Mutató 8-1. Mutató
Az általános nézet magyarázata
8-2. Váltókar 8-3. Zárgomb 9-1. BEkapcsolás jelzőlámpa (zöld) 9-2. Szerviz jelzőlámpa (piros) 10-1. Oldalmarkolat 11- 1. Vés őszerszám szára 11-2. Szerszámzsír 12-1. Betét 12-2. Tokmányfedél 13-1. Betét 13-2. Tokmányfedél 14-1. Váltókar 14-2. Zárgomb 14-3. Mutató 15-1. Mélységmérce 15-2. Szorítócsavar
16-1. Porfogó 18-1. Kifújókörte 20-1. Fúrótokmányadapter 20-2. Kulcsnélküli fúrótokmány 21-1. Orsó 21-2. Gyorscserélő fúrótokmány 21-3. Váltófedél 22-1. Hüvely 22-2. Gyűrű 23-1. Csavarok 24-1. Csatlakozó 25-1. Csapágyfedél 25-2. Csavarok 26-1. Csavarok 29-1. Csatlakozó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HR3200C HR3210C HR3210FCT
Teljesítmény
Beton
Üresjárati sebeség (min-1) 315 - 630
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására használható, valamint vésési munkák végzésére.
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Típus HR3200C,HR3210C
angnyomásszint (LpA) : 89 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Wolfram-karbidvégű szerszám 32 mm
Lyukf űrész 90 mm
Acél 13 mm
Fa 32 mm
Lökés percenként 1650 - 3300
Teljes hossz 398 mm 424 mm
Tiszta tömeg 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
Biztonsági osztály /II
ENE044-1
Típus HR3210FCT
angnyomásszint (LpA) : 88 dB(A)
ENF002-1
Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 99 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
ENG905-1
EN60745 szerint meghatározva:
Típus HR3200C
Munka mód : ütvefúrás betonba Vibrációkibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 18,0 m/s
h,HD
2
Működési mód: vésés Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
h,CHeq
) : 12,5 m/s
2
2
) : 100 dB(A)
WA
2
ENG900-1
38
Page 39
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,D
2
Típus HR3210C
Munka mód : ütvefúrás betonba
Vibrációkibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Működési mód: vésés
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s
2
2
2
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,D
2
Típus HR3210FCT
Munka mód : ütvefúrás betonba
Vibrációkibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Működési mód: vésés
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 8,0 m/s
2
2
2
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,D
2
ENG901-1
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH101-14
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Fúrókalapács
Típus sz./ Típus: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
A szerszámgépekre vonatkozó
GEA010-1
általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
GEB007-7
A FÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám "élő" vezetékkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is ˇélővé“ válhatnak, és a kezelőt áramütés.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy
39
Page 40
a napszemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett különösen javasolt porvédő maszk és vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy balesetet okozva. A használat előtt gondosan ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem használta, hagyja, hogy a szerszám bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt. Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartózkodó személyek felé működés közben. A vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
40
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után. A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A lámpák bekapcsolása
A HR3210FCT típushoz Fig.2
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást. A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kapcsolót. Engedje fel a kapcsolót a kikapcsoláshoz.
MEGJEGYZÉS:
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a
megvilágítás erősségét.
Sebességváltás
Fig.3
A percenkénti fordulatszám és lökésszám a szabályozótárcsa elforgatásával állítható. A tárcsán 1 (legalacsonyabb sebesség) és 5 (legmagasabb sebesség) között vannak jelölések. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a szabályozótárcsán beállított szám és a percenkénti fordulatszám/lökésszám közötti összefüggésről.
Szám a szabályozótárcsán
5 4 3 2 1
008550
VIGYÁZAT:
Ha szerszámot hosszú ideig folyamatosan kis
sebességeken működteti, akkor a motor
túlterhelődik, ami a szerszám hibás működését
okozza.
A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
Fordulat percenként Lökés percenként
630 590 480 370 315
3300 3100 2500 1900 1650
Page 41
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a sebességszabályozó funkció nem fog tovább működni.
Az SDS-plus gyorstokmány cseréje
A HR3210FCT típushoz
Az SDS-plus gyorstokmány könnyen lecserélhető a gyorsbefogó fúrótokmányra.
Az SDS-plus gyorstokmány eltávolítása Fig.4
VIGYÁZAT:
Az SDS-plus gyorstokmány eltávolítása előtt
mindig távolítsa el a szerszámot. Tartsa a cserefedelet a hüvelyk- és középső ujja között, majd húzza az 1-es nyíl irányába. A cserefedelet ebbe az irányba húzva mutatóujjával tartsa meg a tokmányfedelet. Miközben ujjával tartja a tokmány fedelét, egy mozdulattal húzza ki az SDS-plus gyorstokmányt a 2-es nyíl irányában.
A gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése Fig.5
Fogja meg a cserefedelet, és helyezze fel a gyorscserélő fúrótokmányt a szerszám tengelyére. Húzza meg néhányszor a gyorscserélő fúrótokmányt annak ellenőrzésére, hogy megfelelően rögzül-e.
A működési mód kiválasztása
Ütvefúrás Fig.6
Beton, falazat stb. fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot, és forgassa el úgy a váltókart, hogy a mutató a
jelölésre mutasson. Wolfram-karbid hegyű
szerszámot használjon.
Fúrás Fig.7
Fa, fém vagy műanyag fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot, és forgassa el úgy a váltókart, hogy a mutató a
jelölésre mutasson. Csigafúró szerszámot
vagy fafúró szerszámot használjon.
Vésés Fig.8
Vésési, kaparási vagy bontási műveletekhez nyomja le a reteszelőgombot és forgassa el úgy a váltókart, hogy a mutató a bontóvésőt, kaparóvésőt, stb.
jelölésre mutasson. Használjon fúrórudat,
VIGYÁZAT:
Ne forgassa a váltókart amikor a szerszám terhelés
alatt működik. A szerszám károsodik.
Az üzemmódváltó mechanizmus gyors kopásának
elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a
váltókar mindig teljesen a három működési módnak
megfelelő pozíció egyikében legyen.
Nyomatékhatároló
A nyomatékhatároló akkor lép működésbe amikor egy bizonyos nyomatékszint elérésre kerül. A motor
lekapcsolódik a kimenőtengelyről. Ha ez megtörténik, a szerszám forgása megáll.
VIGYÁZAT:
Amint a nyomatékhatároló bekapcsol, azonnal
kapcsolja ki a szerszámot. Ez segít a szerszám idő előtti elhasználódásának megelőzésében.
Jelzőlámpa
Fig.9
A zöld BEkapcsolást jelző lámpa kigyullad, amikor a szerszám csatlakoztatva van az áramforráshoz. Ha jelzőlámpa nem gyullad ki, akkor a hálózati kábel vagy a vezérlő meghibásodhatott. A jelzőlámpa világít, de a szerszám mégsem indul be még ha be is van kapcsolva, akkor a szénkefék elhasználódhattak vagy a vezérlő, a motor vagy a KI/BE kapcsoló meghibásodhatott. A piros szerviz jelzőlámpa akkor gyullad ki, hogy a szénkefék majdnem teljesen elhasználódtak, és a szerszámot szervizelni kell. Kb. 8 óra használat után a motor automatikusan kikapcsolódik.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Oldalsó markolat
Fig.10
VIGYÁZAT:
A biztonságos használat érdekében mindig
használja az oldalsó markolatot beton, falak, stb.
fúrásakor. Az oldalsó markolat körbeforgatható bármelyik oldalra, lehetővé téve a szerszám könnyű kezelését bármilyen helyzetben. Lazítsa meg az oldalsó markolatot, azt az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva, állítsa a kívánt pozícióba, majd húzza meg az óramutató járásának irányában forgatva.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.11
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt a vésőszerszám behelyezése előtt. Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.12
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki azt. Húzza le a tokmány fedelét néhányszor. Ezután helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül. A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy megpróbálja azt kihúzni. A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány fedelét, és húzza ki a szerszámot.
41
Page 42
Fig.13
A szerszám szöge (véséshez, kaparáshoz vagy bontáshoz)
Fig.14
A szerszám 24 különböző szögben rögzíthető. A szerszám szögének módosításához nyomja le a reteszelőgombot, és fordítsa el a váltókart úgy, hogy a mutató a
jelölésre mutasson. Fordítsa el a szerszámot a kívánt szögben. Nyomja le a reteszelőgombot és fordítsa el a váltókart úgy, hogy a mutató a
jelölésre mutasson. Ezután ellenőrizze, hogy a szerszám megfelelően rögzítve van, kissé elfordítva azt.
Mélységmérce
Fig.15
A mélységmérő azonos méretű furatok fúrásához használható. Lazítsa meg a szorítócsavart, és állítsa a mélységmérőt a kívánt mélységre. A beállítás után húzza meg a szorítócsavart.
MEGJEGYZÉS:
A mélységmérő nem használható olyan állásban,
ahol nekiütközik a fogaskerékháznak/motorháznak.
Porfogó
Fig.16
Használja a porfogót annak megelőzésére, hogy a por kiessen a fúróból vagy Önre essen amikor a feje fölött végez munkát. Csatlakoztassa a porfogót a szerszámhoz az ábrán látható módon. A szerszámok mérete, amelyekhez a porfogó még csatlakoztatható, a következő.
Szerszám átmérője
006406
Porfogó, 5 6 mm - 14,5 mm Porfogó, 9 12 mm - 16 mm
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Mindig használja az oldalsó markolatot (kisegítő
markolatot), és szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka során.
Ütvefúrás
Fig.17
Állítsa a váltókart a Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és húzza meg a kioldókapcsolót. Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és ne engedje, hogy kicsússzon a furatból. Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
jelöléshez.
42
a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
VIGYÁZAT:
Amikor a szerszám elkezdi átütni a betont, vagy
eltalálja a betonba ágyazott merevítő rudakat, a szerszám veszélyesen reagálhat. A veszélyes reakció megelőzése érdekében vigyázzon az egyensúlyára és álljon stabilan, a szerszámot mindkét kezével tartva.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
Fig.18
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a port a furatból.
Vésés/kaparás/bontás
Fig.19
Állítsa a váltókart a
jelöléshez. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Kapcsolja be a szerszámot és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra úgy, hogy az még ne pattogjon körbe ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
Fa vagy fém fúrása
Fig.20 Fig.21 Fig.22
A HR3200C és a HR3210C típushoz
Használja az opcionális fúrótokmány szerelvényt. A felszereléséhez tájékozódjon "A fúrószerszám behelyezése és eltávolítása" fejezetből az előző oldalon. Állítsa a váltókart úgy, hogy a mutató a mutasson.
A HR3210FCT típushoz
Használja a gyorsbefogó fúrótokmányt mint standard felszerelést. A felszereléséhez tájékozódjon "Az SDS-plus gyorstokmány cseréje" fejezetből az előző oldalon. Tarts a g y űrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba a tokmánypofa szétnyitásához. Helyezze a fúrószerszámot a tokmányba ameddig csak lehet. Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásának irányába a tokmány meghúzásához. A szerszám kivételéhez fogja meg a gyűrűt, és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba. Állítsa a váltókart a
jelöléshez. Legfeljebb 13 mm átmérőig fúrhat fémet, és 32 mm átmérőig fát.
VIGYÁZAT:
Soha ne használja az „ütvefúrás" módot, ha a
gyorscserélő fúrótokmány fel van szerelve a szerszámra. Károsodhat a gyorscserélő fúrótokmány.
jelölésre
Page 43
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás
nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy sérüléséhez, a szerszám teljesítményének csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
Óriási forgatóerő fejtődik ki a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a munkadarab áttörését.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
Fúrás gyémánt magfúróval
Gyémánt magfúró használatakor a váltókart mindig állítsa a
jelöléshez, hogy a "fúrás" módot használja.
VIGYÁZAT:
Ha a gyémánt magfúrót az "ütvefúrás" módban
használja, akkor a gyémánt magfúró károsodhat.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
Kenés
VIGYÁZAT:
Ezt a karbantartást csak a Makita hivatalos vagy
gyári szervizközpontjaiban végezhetik el. A szerszám nem igényel óránkénti vagy naponkénti kenést, mivel az kenőanyaggal feltöltött kenőrendszerrel van ellátva. Kenje meg a szerszámot a szénkefék cseréjekor. Működtesse a szerszámot néhány percig, hogy felmelegedjen. Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot.
Fig.23
Lazítsa meg a négy csavart és távolítsa el a fogantyút. Vigyázzon, mert a felső csavarok különböznek az alsóktól.
Fig.24
Csatlakoztassa szét a csatlakozót, kihúzva azt.
Fig.25
Lazítsa meg a csapágyfedél két csavarját, és vegye le a csapágyfedelet.
Fig.26
Állítsa a váltókart a csavart, majd vegye le a csapágyfedelet.
jelöléshez, lazítsa meg az öt
43
Fig.27
VIGYÁZAT:
A csapágyfedelet mindig azután vegye le, ha a
váltókart már a erőltesse a levételt anélkül, hogy a váltókart a
jelöléshez állította. Soha ne
jelöléshez állítaná. Ellenkező esetben nem lehetséges az újbóli összeszerelés.
Fig.28
Fektesse a szerszámot egy asztalra úgy, hogy a szerszám vége felfelé mutasson. Így az elhasznált kenőzsír összegyűlik a csapágyházban. Törölje le a régi kenőzsírt belülről és rakjon be frisset (30 g-ot). Csak eredeti Makita kalapácszsírt használjon (opcionális kiegészítő). A megjelöltnél (kb. 30 g) nagyobb mennyiségű zsír használata a vésés funkció hibás működését vagy a szerszám meghibásodását okozhatja. Csak a megadott mennyiségű zsírt töltse be.
VIGYÁZAT:
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen amikor a régi
zsírt letörli. A szerszám újbóli összeszereléséhez fordított sorrendben hajtsa végre a leszerelési eljárás lépéseit.
VIGYÁZAT:
Ne húzza meg túl erősen a csapágyfedelet.
Gyantából készült és eltörhet.
Fig.29
Csatlakoztassa szilárdan a csatlakozót, és szerelje vissza a fogantyút.
VIGYÁZAT:
Vigyázzon, nehogy kárt tegyen a csatlakozóban
vagy a vezetődrótokban, különösen, amikor
felszereli a fogantyút. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
SDS-Plus karbidhegyű szerszám
Page 44
Fúrórúd
Lyukfűrész
Bontóvéső
Gyémánt magfúró
Kalapácszsír
Kaparóvéső
Horonyvéső
Fúrótokmány szerelvény
S13 fúrótokmány szerelvény
Fúrótokmányadapter
S13 tokmánykulcs
Szerszámzsír
Oldalsó markolat
Mélységmérce
Kifújókörte
Porfogó
Védőszemüveg
Műanyag szállítóbőrönd
44
Page 45
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Spúšť 2-1. Svetlo 3-1. Nastavovací číselník 4-1. Rýchloupínacie skľučovadlo pre
SDS-plus 4-2. Zmena krytu 4-3. Kryt skľučovadla 5-1. Vreteno 5-2. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo 5-3. Zmena krytu 6-1. Blokovacie tlačidlo 6-2. Ukazovateľ 6-3. Meniaca páka 7-1. Blokovacie tlačidlo 7-2. Meniaca páka 7-3. Ukazovateľ
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
8-1. Ukazovateľ 8-2. Meniaca páka 8-3. Blokovacie tlačidlo 9-1. Kontrolka zapnutia (zelená) 9-2. Servisná kontrolka (červená) 10-1. Bočná rukoväť 11-1. Driek ostria 11-2. Vazelína na upínacie stopky
vrtákov 12-1. Vrták 12-2. Kryt skľučovadla 13-1. Vrták 13-2. Kryt skľučovadla 14-1. Meniaca páka 14-2. Blokovacie tlačidlo 14-3. Ukazovateľ 15-1. Hĺbkomer
15-2. Upínania skrutka 16-1. Protiprachová ochranná manžeta 18-1. Ofukovací balónik 20-1. Nástavec skľučovadla 20-2. Vrtákové skľučovadlo bez kľúča 21-1. Vreteno 21-2. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo 21-3. Zmena krytu 22-1. Objímka 22-2. Prstenec 23-1. Skrutky 24-1. Konektor 25-1. Kryt kľukového uzáveru 25-2. Skrutky 26-1. Skrutky 29-1. Konektor
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Výkony
Betón
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie do tehly, betónu a kameňa, ako aj na sekacie práce.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
Ostrie so spekaným karbidom-volfrámom
Jadrovacie dláto 90 mm
Oceľ 13 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 315 - 630
Úderov za minútu 1650 - 3300
Trieda bezpečnosti /II
Drevo 32 mm
Celková dĺžka 398 mm 424 mm
Hmotnosť netto 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
ENE044-1
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Model HR3210FCT
ENF002-1
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 88 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
ENG905-1
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 89 dB(A) Hladina akustického výkonu (L
) : 100 dB(A)
WA
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Model HR3200C
Pracovný režim : príklepové vŕtanie do betónu Emisie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
45
32 mm
) : 18,0 m/s
h,HD
2
) : 99 dB(A)
WA
2
ENG900-1
Page 46
Pracovný režim : sekanie Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 12,5 m/s
2
Pracovný režim: vŕtanie do kovu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 alebo menej
h,D
2
Model HR3210C
Pracovný režim : príklepové vŕtanie do betónu Emisie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Pracovný režim : sekanie Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
2
2
) : 7,5 m/s
2
Pracovný režim: vŕtanie do kovu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 alebo menej
h,D
2
Model HR3210FCT
Pracovný režim : príklepové vŕtanie do betónu Emisie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Pracovný režim : sekanie Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
2
2
) : 8,0 m/s
2
Pracovný režim: vŕtanie do kovu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
): 2,5 m/s2 alebo menej
h,D
2
ENG901-1
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Vŕtacie kladivo Číslo modelu/ Typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE VŔTACIE KLADIVO
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná
46
rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.Rezné
ENH101-14
GEA010-1
GEB007-7
Page 47
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Používajte pevnú pokrývku hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča používať protiprachovú masku a hrubo vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, či je vrták zaistený na mieste.
6. Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu skrutiek a následnej poruche alebo nehode. Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj chvíľu zahriať pri prevádzke bez záťaže. Tým sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia bude príklep prebiehať ťažko.
8. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
9. Držte nástroj pevne oboma rukami.
10. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
11. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
12. Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a niekoho vážne poraniť.
13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo
častí v blízkosti vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
47
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy. Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
Zapnutie svetla
Pre model HR3210FCT Fig.2
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampa sa zapína stlačením spúšťacieho tlačidla. Vypnete ju uvoľnením tohto tlačidla.
POZNÁMKA:
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
Zmena otáčok
Fig.3
Otáčky a frekvenciu príklepu/min nastavíte otočením kolieska s reguláciou otáčok. Koliesko je označené číslicami od 1 (najnižšie otáčky) až po 5 (najvyššie otáčky). V nasledujúcej tabuľke sú uvedené vzťahy medzi nastaveniami čísla a otáčkami/príklepom za minútu.
Počet na nastavovacom počítadle
5 4 3 2 1
008550
POZOR:
Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený,
čoho výsledkom je nefunkčnosť nástroja.
Otočný ovládač rýchlosti je možné otočiť len po
číslicu 5 a potom naspäť po číslicu 1. Nepokúšajte
sa prejsť za číslicu 5 alebo číslicu 1, pretože otočný
ovládač rýchlosti už nemusí fungovať.
Otáčky za minútu
630 590 480 370 315
Úderov za minútu
3300 3100 2500 1900 1650
Page 48
Výmena rýchloupínacieho skľučovadla s upínaním SDS-plus
Pre model HR3210FCT
Upínanie SDS-plus možno jednoducho zameniť za rýchloupínacie skľučovadlo.
Demontáž výmenného upínania SDS-plus Fig.4
POZOR:
Pred demontážou rýchloupínacieho skľučovadla
SDS-plus vrták vždy vyberte. Podržte prestaviteľnú objímku palcom a prostredníkom a potiahnite ju v smere šípky 1. Po zatiahnutí prestaviteľnej objímky v tomto smere podržte objímku skľučovadla ukazovákom. Držte týmto spôsobom objímku skľučovadla a a jedným razom potiahnite rýchloupínacie skľučovadlo SDS-plus v smere šípky 2.
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla Fig.5
Uchopte prestaviteľnú objímku a umiestnite rýchloupínacie skľučovadlo na vreteno nástroja. Skúste rýchloupínacie skľučovadlo viackrát potiahnuť, aby ste sa ubezpečili, či je zaistené.
Výber funkcie nástroja
Vŕtanie s príklepom Fig.6
Pre vŕtanie do betónu, muriva a pod. zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak, aby šípka na ňom smerovala na symbol
. Použite vrták s hrotom z
volfrám-karbidu.
Vŕtanie bez príklepu Fig.7
Pri vŕtaní do dreva, kovu alebo plastových materiálov zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak, aby značka smerovala na symbol
. Použite frézovací
vrták alebo vrták do dreva.
Príklep Fig.8
Pre sekanie, osekávanie alebo zbíjanie zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak, aby šípka na ňom smerovala na symbol plochý sekáč, atď.
. Použite vŕtací hrot,
POZOR:
Neotáčajte prepínač za chodu náradia pri zaťažení.
Môže to viesť k poškodeniu náradia.
Nadmernému opotrebovaniu mechanizmu zmeny
pracovných režimov predídete tým, že vždy
nastavíte prepínač presne do jednej z troch polôh
režimov.
Obmedzovač krútiaceho momentu (bezpečnostná spojka)
Obmedzovač krútiaceho momentu preruší otáčanie vrtáka po dosiahnutí určitej hodnoty krútiaceho momentu. Otáčanie sa preruší pri súbežnom chode motora. Vtedy sa vrták prestane točiť.
48
POZOR:
Len čo sa obmedzovač spustí, náradie ihneď
vypnite. Zabránite tým predčasnému opotrebovaniu náradia.
Indikátor
Fig.9
Pri zapnutí náradia sa rozsvieti indikátor zelenej farby. Ak sa indikátor nerozsvieti, porucha môže byť v sieťovej šnúre alebo kontrolke. Ak sa indikátor rozsvieti, ale nie je možné spustiť činnosť náradia, buď sú opotrebované uhlíkové kefky alebo je porucha v kontrolke či vypínači ON/OFF. Ak sa indikátor rozsvieti na červeno, znamená to, že je potrebné vymeniť uhlíkové kefky. Približne po 8 hodinách ďalšieho používania sa motor automaticky zastaví.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Bočné držadlo
Fig.10
POZOR:
Náradie pri vŕtaní do betónu, muriva, atď. vždy
používajte z bezpečnostných dôvodov s prídavnou
rukoväťou. Prídavnú rukoväť možno točiť oboma smermi, čím je možné jednoduché uchopenie nástroja v každej polohe. Uvoľnite rukoväť otočením proti smeru hodinových ručičiek, nastavte ju do požadovanej polohy a znovu upevnite točením v smere hodinových ručičiek.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Fig.11
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou vazelíny. Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.12
Ak vrták nemožno zasunúť, vyberte ho. Objímku mechanizmu stlačte až na doraz niekoľko ráz. Potom vrták znovu založte. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne. Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je správne zaistený. Pri vyberaní vrtáka objímku posuňte až na doraz a vrták vyberte.
Fig.13
Page 49
Uhol vrtáka (pri sekaní, osekávaní alebo zbíjaní)
Fig.14
Vrták možno zaistiť v 24 rôznych uhloch. Uhol vrtáka zmeníte stlačením aretačného tlačidla a otočením prepínacej páčky tak, aby ukazovateľ smeroval na symbol
. Otočte vrták do požadovaného uhla. Stlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak, aby značka na ňom smerovala na symbol
. Trocha vrták pootočte, aby ste sa presvedčili, že je pevne zaistený.
Hĺbkomer
Fig.15
Hĺbkový doraz slúži na pohodlné vŕtanie otvorov rovnakej hĺbky. Uvoľnite rúčku prídavnej rukoväte a prispôsobte polohu zarážky na požadovanú hĺbku otvoru. Potom rúčku rukoväte znova pritiahnite.
POZNÁMKA:
Zarážku nie je možné použiť v prípade, ak je
otočená smerom ku krytu prevodovky náradia.
Prachový kryt
Fig.16
Prachový kryt slúži na zachytávanie prachu pri vŕtaní v polohe nad hlavou (napr. do stropov). Nasaďte kryt na vrták podľa znázornenia. Rozmery vrtákov, na ktoré je možné prachový kryt nasadiť:
Protiprachová ochranná manžeta 5 Protiprachová ochranná manžeta 9
006406
Priemer ostria 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm
PRÁCA
POZOR:
Vždy používajte bočnú rukoväť (pomocnú rukoväť)
a nástroj pri práci držte pevne za bočnú rukoväť aj spínaciu rúčku.
Vŕtanie s príklepom
Fig.17
Nastavte prepínač na symbol Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru a stlačte vypínač. Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším tlakom dosiahnete vyššiu efektivitu práce. Držte náradie presne v potrebnej polohe, aby vrták neskĺzol mimo vŕtaný otvor. Nevyvíjate väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu. Namiesto toho náradím trocha povytiahnite. Po niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a môžete pokračovať vo vŕtaní.
POZOR:
Pri samotnom vŕtaní do betónu a najmä ak vrták
narazí na železné spevnenia v betóne, môže dôjsť k náhlej reakcii náradia. Náhlym, nebezpečným
.
reakciám predídete pevným uchopením náradia oboma rukami, udržiavaním rovnováhy a pevným postojom.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.18
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru od prachu.
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.19
Nastavte prepínač na symbol
. Držte nástroj pevne oboma rukami. Zapnite nástroj a a trochu naň tlačte tak, aby nástroj neovládane neposkakoval. Príliš veľký prítlak nezaručuje najlepšie výsledky.
Vŕtanie do dreva / kovu
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Pre model HR3200C, HR3210C
Použite zostavu upínacieho skľučovadla (zvláštne príslušenstvo). Pri jeho montáži postupujte podľa pokynov "Vkladanie / vyberanie vrtákov" na predchádzajúcej strane. Nastavte prepínač režimov do polohy so symbolom
Pre model HR3210FCT
Použite rýchloupínacie skľučovadlo ako štandardné vybavenie. Pri jeho montáži postupujte podľa pokynov "výmena rýchloupínacieho skľučovadla s upínaním SDS plus" na predchádzajúcej strane. Chyťte veniec a otočte objímkou proti smeru hodinových ručičiek. Vložte vrták do skľučovadla až na doraz. Chyťte veniec a otočte objímkou proti v smere hodinových ručičiek na zaistenie skľučovadla. Vrták vyberiete opačným postupom. Prepínaciu páčku nastavte na symbol
. Náradie umožňuje vŕtanie otvorov do kovov do priemeru 13 mm a do dreva do priemeru 32 mm.
POZOR:
Keď je rýchloupínacie skľučovadlo namontované
na nástroji, nikdy nepoužívajte režim „vŕtanie s príklepom". Mohlo by dôjsť k poškodeniu rýchloupínacieho skľučovadla.
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu, pôsobia
na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte nástroj pevne a dávajte pozor, keď vrták začína prenikať do vŕtaného dielu.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
49
.
Page 50
Vŕtanie s diamantovými vŕtacími korunkami
Pri vŕtaní s diamantovými vŕtacími korunkami vždy nastavte prepínač do polohy so symbolom "vŕtanie".
pre režim
POZOR:
Ak by ste pracovali v režime "vŕtanie s príklepom",
korunky sa môžu zničiť.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Mazanie
POZOR:
O doplnenie maziva v náradí požiadajte
autorizované alebo výrobné servisné stredisko
elektrického ručného náradia Makita. Toto náradie nevyžaduje obnovovanie náplne maziva v hodinových alebo denných intervaloch, pretože je vybavené hermetickým systémom mazania. Nástroj namažte po každej výmene uhlíkov. Nástroj zahrejte na pracovnú teplotu spustením na niekoľko minút. Nástroj vypnite a odpojte zo zásuvky.
Fig.23
Uvoľnite štyri skrutky a demontujte rukoväť. Zapamätajte si, že vrchné skrutky sa líšia od ostatných skrutiek.
Fig.24
Konektor oddelíte ich vytiahnutím.
Fig.25
Uvoľnite dve skrutky na kryte hriadeľa a odnímte ho.
Fig.26
Prepínaciu páčku zarovnajte so symbolom päť skrutiek a následne odnímte veko hriadeľa.
Fig.27
POZOR:
Veko hriadeľa odnímajte vždy až po zarovnaní
prepínacej páčky so symbolom
neodnímajte nasilu bez toho, aby ste zarovnali
prepínaciu páčku so symbolom
neurobíte, opätovná montáž nebude možná.
Fig.28
Položte nástroj na stôl vrtákom nahor. Tým sa opotrebované mazivo zozbiera vo vnútri hriadeľa. Mazivo odstráňte a nahraďte ho novým mazivom (30 g). Používajte iba originálnu vazelínu na kladivo Makita (voliteľné príslušenstvo). Pri prekročení predpísaného množstva (30 g) vazelíny môže dôjsť k poruchám činnosti príklepového mechanizmu alebo nefunkčnosti
, povoľte
. Nikdy ho
. Ak tak
náradia. Naplňte len predpísaným množstvom maziva.
POZOR:
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri odstraňovaní opotrebovaného
maziva. Pri opätovnej montáži nástroja vykonajte postup demontáže v opačnom poradí.
POZOR:
Veko hriadeľa nedoťahujte príliš silno. Je vyrobené
zo živice a môže sa ľahko nalomiť.
Fig.29
Zapojte pevne konektor a potom namontujte naspäť rukoväť.
POZOR:
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili koncovky alebo
drôtiky, najmä pri montáži rukoväte. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Vrtáky s karbidovým hrotom SDS-Plus
Vŕtací hrot
Okružný vrták
Plochý sekáč
Diamantová vŕtacia korunka
Vazelína na kladivo
Sekacie dláto
Dláto na drážky
Zostava so skľučovadlom
Upínacie skľučovadlo S13
Adaptér k upínaciemu skľučovadlu
Kľúč k upínaciemu skľučovadlu
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Bočné držadlo
Hĺbkomer
Ofukovací balónik
Prachový kryt
Ochranné okuliare
Plastový kufrík
50
Page 51
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Spoušť 2-1. Světlo 3-1. Regulační knoflík 4-1. Rychlovýměnné sklíčidlo pro
SDS-plus 4-2. Otočná objímka 4-3. Kryt sklíčidla 5-1. Vřeteno 5-2. Rychlovýměnné sklíčidlo 5-3. Otočná objímka 6-1. Blokovací tlačítko 6-2. Ukazatel 6-3. Volič režimu 7-1. Blokovací tlačítko 7-2. Volič režimu 7-3. Ukazatel
Legenda všeobecného vyobrazení
8-1. Ukazatel 8-2. Volič režimu 8-3. Blokovací tlačítko 9-1. Kontrolka napájení (zelená) 9-2. Servisní kontrolka (červená) 10-1. Boční rukojeť 11- 1. Dřík nástroje 11-2. Vazelína na nástroj 12-1. Vrták 12-2. Kryt sklíčidla 13-1. Vrták 13-2. Kryt sklíčidla 14-1. Volič režimu 14-2. Blokovací tlačítko 14-3. Ukazatel 15-1. Hloubkoměr
15-2. Upínací šroub 16-1. Protiprachová krytka 18-1. Vyfukovací nástroj 20-1. Adaptér sklíčidla 20-2. Bezklíčové sklíčidlo vrtačky 21-1. Vřeteno 21-2. Rychlovýměnné sklíčidlo 21-3. Otočná objímka 22-1. Objímka 22-2. Prstenec 23-1. Šrouby 24-1. Konektor 25-1. Kryt kliky 25-2. Šrouby 26-1. Šrouby 29-1. Konektor
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Výkony
Beton
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k příklepovému vrtání do cihel, betonu a kamene a dále k sekání.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Hladina akustického tlaku (LpA): 89 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Nástroj s ostřím z karbidu wolframu 32 mm
Vrtná korunka 90 mm
Ocel 13 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 315 - 630
Příklepů za minutu 1 650 - 3 300
Hmotnost netto 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
Třída bezpečnosti /II
Dřevo 32 mm
Celková délka 398 mm 424 mm
ENE044-1
Model HR3210FCT
Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A)
ENF002-1
Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
ENG905-1
podle normy EN60745:
Model HR3200C
Pracovní režim: příklepové vrtání do betonu Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 18,0 m/s
h,HD
2
Pracovní režim: sekání Vibrační emise (ah,CHeq) : 12,5 m/s
): 100 dB(A)
WA
51
): 99 dB(A)
WA
2
2
ENG900-1
Page 52
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
Pracovní režim: vrtání do kovu Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 nebo ménì
h,D
2
Model HR3210C
Pracovní režim: příklepové vrtání do betonu Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
2
Pracovní režim: sekání Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 7,5 m/s
2
2
Pracovní režim: vrtání do kovu Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 nebo ménì
h,D
2
Model HR3210FCT
Pracovní režim: příklepové vrtání do betonu Emise vibrací (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
2
Pracovní režim: sekání Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
) : 8,0 m/s
2
2
Pracovní režim: vrtání do kovu Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
) : 2,5 m/s2 nebo ménì
h,D
2
ENG901-1
v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-14
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Vrtací a sekací kladivo č. modelu/ typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
ředitel
Anjo, Aichi, JAPAN
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K VRTACÍMU A SEKACÍMU KLADIVU
1. Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
4. Používejte tvrdou ochranu hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice se také doporučuje používat protiprachovou masku a silné polstrované rukavice.
GEA010-1
GEB007-7
52
Page 53
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je
uchycen pracovní nástroj.
6. Při běžném provozu nástroj vytváří vibrace. Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit poruchu nebo nehodu. Před použitím zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
7. Za studeného počasí nebo pokud nebyl nástroj delší dobu používán nechejte nástroj na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení. Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
8. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
9. Držte nástroj pevně oběma rukama.
10. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
11. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
12. Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě provádění práce. Pracovní nástroj se může uvolnit a způsobit vážné zranění.
13. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
14. Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtě
te
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Rozsvícení světla
Pro model HR3210FCT Fig.2
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Pracovní osvětlení se zapíná stisknutím spouště. Vypíná se uvolněním spouště.
POZNÁMKA:
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
Změna otáček
Fig.3
Počet otáček a příklepů za minutu lze snadno nastavit otáčením regulačního knoflíku. Na knoflíku je stupnice od 1 (nejnižší otáčky) do 5 (nejvyšší otáčky). Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a počtem otáček/příklepů za minutu je uveden v tabulce níže.
Číslo na regulačním knoflíku
5 4 3 2 1
008550
Otáček za minutu Příklepů za minutu
630 590 480 370 315
3 300 3 100 2 500 1 900 1 650
POZOR:
Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých rychlostech, dojde k přetížení motoru a následně k selhání nástroje.
Otočným voličem otáček lze otáčet pouze do
polohy 5 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte silou za polohu 5 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše funkce regulace otáček.
Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus
Pro model HR3210FCT
Rychlovýměnné sklíčidlo pro SDS-plus lze snadno vyměnit za rychlovýměnné sklíčidlo pro vrtáky.
Demontáž rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus Fig.4
POZOR:
Před montáží rychlovýměnného sklíčidla pro
SDS-plus je nutno vždy demontovat pracovní
nástroj. Podržte kryt pro výměnu palcem a prostředníčkem a vytáhněte jej ve směru šipky 1. Zatímco je kryt pro výměnu vytažen tímto směrem, podržte kryt sklíčidla ukazováčkem. Zatímco držíte kryt sklíčidla, vytáhněte rychlovýměnné sklíčidlo pro SDS-plus ve směru šipky 2.
53
Page 54
Instalace rychlovýměnného sklíčidla Fig.5
Uchopte kryt pro výměnu a umístěte rychlovýměnné sklíčidlo na vrták na hřídel nástroje. Zkontrolujte, zda je rychlovýměnné sklíčidlo na vrták uchyceno pevně tak, že se jej pokusíte několikrát vytáhnout.
Výběr provozního režimu
Otáčení s příklepem Fig.6
Při vrtání do betonu, zdiva, a podobných materiálů stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu tak, aby byl ukazatel nastaven na symbol
. Použijte vrták
se špičkou z karbidu wolframu.
Pouze otáčení Fig.7
Při vrtání do dřeva, kovu nebo plastů stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu tak, aby byl ukazatel nastaven na symbol
. Použijte šroubovitý
vrták nebo vrták do dřeva.
Pouze příklep Fig.8
Při sekání, otloukání nebo bourání stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu tak, aby byl ukazatel nastaven na symbol sekáč, oškrt, apod.
. Použijte tyč s hrotem, plochý
POZOR:
Neotáčejte voličem režimu, je-li nástroj v provozu
pod zatížením. Dojde k poškození nástroje.
Má-li být zamezeno rychlému opotřebení
mechanismu přepínání režimu, dbejte, aby byl volič režimu vždy řádně umístěn do jedné ze třech poloh provozního režimu.
Omezovač točivého momentu
Omezovač točivého momentu se aktivuje při dosažení určité úrovně točivého momentu. Motor se odpojí od výstupního hřídele. Dojde-li k této situaci, pracovní nástroj se zastaví.
POZOR:
Jakmile se aktivuje omezovač točivého momentu,
vypněte okamžitě nástroj. Zamezíte tak předčasnému opotřebení nástroje.
Kontrolka
Fig.9
Zelená kontrolka Power On se rozsvítí při připojení nástroje k elektrické síti. Pokud se kontrolka nerozsvítí, může být vadný napájecí kabel nebo ovladač. Pokud kontrolka svítí, ale nástroj se po zapnutí neuvede do chodu, mohou být opotřebené uhlíky nebo může být vadný ovladač, motor nebo hlavní vypínač (ON/OFF). Jsou-li téměř opotřebené uhlíky, rozsvítí se červená kontrolka, která signalizuje potřebu provedení servisu nástroje. Přibližně po 8 hodinách provozu se motor
automaticky vypne.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Boční rukojeť
Fig.10
POZOR:
Z důvodu bezpečnosti práce při vrtání do betonu,
zdiva a podobných materiálů vždy používejte boční
rukojeť. Boční rukojetí lze otáčet na obě strany a umožňuje tak snadnou manipulaci s nástrojem v libovolné poloze. Povolte boční rukojeť otáčením proti směru hodinových ručiček, otočte jí do požadované polohy a poté ji utáhněte otáčením ve směru hodinových ručiček.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.11
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste vazelínu. Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Fig.12
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej. Několikrát potáhněte dolů kryt sklíčidla. Poté pracovní nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn. Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte, zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě. Chcete-li nástroj vyjmout, stáhněte kryt sklíčidla úplně dolů a vytáhněte pracovní nástroj.
Fig.13
Úhel pracovního nástroje (při sekání, otloukání nebo bourání)
Fig.14
Pracovní nástroj lze zajistit ve 24 různých úhlech. Chcete-li změnit úhel pracovního nástroje, stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu tak, aby byl ukazatel nastaven na symbol nástroj na požadovaný úhel. Stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu tak, aby byl ukazatel nastaven na symbol mírným otočením přesvědčte, zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě.
Hloubkoměr
Fig.15
Hloubkový doraz je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné hloubky. Povolte upínací šroub a nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku. Po seřízení
54
. Natočte pracovní
. Poté se
Page 55
upínací šroub opět pevně dotáhněte.
POZNÁMKA:
Hloubkový doraz nelze použít v poloze, kdy by
narážel proti skříni převodovky nebo skříni motoru.
Protiprachová krytka
Fig.16
Protiprachová krytka slouží jako prevence spadu prachu na nástroj a pracovníka při vrtání nad hlavou. Protiprachovou krytku nainstalujte jak je ilustrováno na obrázku. Velikost pracovních nástrojů, u kterých lze použít protiprachovou krytku je následující.
Protiprachová krytka 5 6 mm - 14,5 mm Protiprachová krytka 9 12 mm - 16 mm
006406
Průměr nástroje
PRÁCE
POZOR:
Při provádění práce vždy používejte boční rukojeť
(pomocné držadlo) a pevně nástroj držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem.
Režim vrtání s příklepem
Fig.17
Nastavte volič režimu na symbol Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru a stiskněte spoušť. Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu. Nejlepších výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udržujte nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl z otvoru. Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi, nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci pokračovat v dalším vrtání.
POZOR:
Jakmile začne pracovní nástroj pronikat do betonu
nebo pokud narazí do výztuže v betonu, může nástroj nebezpečně zareagovat. Udržujte dobrou rovnováhu a bezpečnou polohu nohou a držte nástroj pevně oběma rukama, abyste předešli nebezpečné reakci.
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.18
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru vyfukovací nástroj.
Sekání / otloukání / bourání
Fig.19
Nastavte volič režimu na symbol Nástroj pevně držte oběma rukama. Uveďte nástroj do chodu a vyviňte na něj mírný tlak, aby nedošlo k
.
.
nekontrolovanému odskočení nástroje. Příliš velký tlak vyvíjený na nástroj nezvyšuje jeho účinnost.
Vrtání do dřeva a kovu
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Pro model HR3200C, HR3210C
Použijte volitelnou sestavu sklíčidla. Při instalaci sklíčidla postupujte podle popisu v odstavci „Instalace a demontáž pracovního nástroje" na předchozí straně. Nastavte volič režimu tak, aby jeho ukazatel směřoval na symbol
.
Pro model HR3210FCT
Jako standardní vybavení používejte rychlovýměnné sklíčidlo. Při jeho instalaci postupujte podle odstavce „Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus" na předchozí straně. Přidržte prstenec a otáčením objímkou proti směru hodinových ručiček rozevřete čelisti sklíčidla. Zasuňte vrták co nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a otáčením objímkou ve směru hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte. Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte objímkou proti směru hodinových ručiček. Nastavte volič režimu na symbol
. Do kovu lze vrtat otvory o maximálním průměru 13 mm a do dřeva o průměru do 32 mm.
POZOR:
Je-li na nástroji umístěno rychlovýměnné sklíčidlo,
nikdy nepoužívejte režim „otáčení s příklepem". Rychlovýměnné sklíčidlo by se mohlo poškodit.
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve sk ut ečnosti tento nadměrný tlak vede jen k poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat do vrtaného dílu.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
Vrtání pomocí diamantové vrtné korunky
Při vrtání pomocí diamantových vrtných korunek vždy umístěním voliče režimu do polohy „pouze otáčení".
vyberte režim
POZOR:
Budete-li vrtání pomocí diamantových vrtných
korunek provádět v režimu „otáčení s příklepem", může dojít k poškození diamantové vrtné korunky.
55
Page 56
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Mazání
POZOR:
Tuto činnost by měla provádět pouze autorizovaná
nebo tovární servisní střediska společnosti Makita. Tento nástroj nevyžaduje pravidelné mazání, protože je vybaven uzavřeným systémem mazání. Mazání nástroje provádějte při každé výměně uhlíků. Uvedením nástroje do chodu na několik minut jej nechejte zahřát. Vypněte nástroj a odpojte jej.
Fig.23
Povolte čtyři šrouby a demontujte rukojeť. Povšimněte si, že horní šrouby se liší od ostatních šroubů.
Fig.24
Tažením odpojte konektor.
Fig.25
Povolte dva šrouby na krytu víka kliky a odstraňte kryt víka kliky.
Fig.26
Nastavte volič režimu na symbol a potom sejměte víko kliky.
Fig.27
POZOR:
Víko kliky sejměte vždy až poté, co nastavíte volič
režimu na symbol
bez nastavení voliče režimu na symbol
tuto podmínku nedodržíte, nebude možné provést
zpětné sestavení.
Fig.28
Položte nástroj na stůl tak, aby byl konec vrtáku otočen nahoru. Umožníte tak shromáždění starého maziva uvnitř skříně kliky. Otřete starou vazelínu uvnitř a nahraďte jej čerstvým mazivem (30 g). Používejte pouze originální vazelínu na kladivo Makita (volitelné příslušenství). Použijete-li více než stanovené množství vazelíny (přibližně 30 g), může dojít k nesprávné funkci nebo selhání nástroje. Naneste pouze stanovené množství vazelíny.
POZOR:
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při otírání starého maziva. Při zpětném sestavení nástroje použijte opačný postup demontáže.
, povolte pět šroubů
. Nikdy jej nesundávejte silou
. Pokud
POZOR:
čko kliky neutahujte příliš velkou silou. Je
vyrobeno z pryskyřice a mohlo by prasknout.
Fig.29
Připojte pevně konektor a namontujte držadlo.
POZOR:
Dávejte pozor, abyste nepoškodili konektor nebo
vodiče, zejména při montáži držadla. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Nástroje s karbidovým ostřím SDS-Plus
Tyč s hrotem
Vrtná korunka
Plochý sekáč
Diamantová jádrová vrtná korunka
Vazelína na kladivo
Oškrt
Drážkovací dláto
Sestava sklíčidla
Sklíčidlo S13
Adaptér sklíčidla
Klíč sklíčidla S13
Vazelína na nástroj
Boční rukojeť
Hloubkoměr
Vyfukovací nástroj
Protiprachová krytka
Ochranné brýle
Plastový kufřík
56
Page 57
57 58 59 60
Page 58
Page 59
Page 60
884769A975
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...