MAKITA HR3200C User Manual

GB
Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Bohrhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Vrtací a sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HR3200C HR3210C HR3210FCT
1
1 008537
1
2
3
2
1
4 008608
2
3
1
7 008600
1
1
1
2 008549
1
3
2
5 008552
1
2
8 008539
1
2
1
3 008538
1
2
3
6 008540
1
2
3
9 008541
1
2
10 0085 42
1
2
13 0085 44
11 0031 50
1
2
3
14 0085 45
2
12 0085 43
1
2
15 0085 46
1
16 0013 00 17 0085 47
1
2
19 0085 48
1
2
22 0085 53
2
1
20 0085 51
1
1
23 0086 01
1
1
18 0024 49
1
3
2
21 0085 52
1
24 0086 07
25 0086 02
28 0086 05
26 0086 03 27 0086 04
1
29 0086 06
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger 2-1. Lamp 3-1. Adjusting dial 4-1. Quick change chuck for SDS-plus 4-2. Change cover 4-3. Chuck cover 5-1. Spindle 5-2. Quick change drill chuck 5-3. Change cover 6-1. Lock button 6-2. Pointer 6-3. Change lever 7-1. Lock button 7-2. Change lever 7-3. Pointer 8-1. Pointer
Explanation of general view
8-2. Change lever 8-3. Lock button 9-1. Power-ON indicator lamp (green) 9-2. Service indicator lamp (red) 10-1. Side grip 11-1. Bit shank 11-2. Bit grease 12-1. Bit 12-2. Chuck cover 13-1. Bit 13-2. Chuck cover 14-1. Change lever 14-2. Lock button 14-3. Pointer 15-1. Depth gauge 15-2. Clamp screw
16-1. Dust cup 18-1. Blow-out bulb 20-1. Chuck adapter 20-2. Keyless drill chuck 21-1. Spindle 21-2. Quick change drill chuck 21-3. Change cover 22-1. Sleeve 22-2. Ring 23-1. Screws 24-1. Connector 25-1. Crank cap cover 25-2. Screws 26-1. Screws 29-1. Connector
SPECIFICATIONS
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Capacities
Concrete
No load speed (min-1) 315 - 630
Blows per minute 1,650 - 3,300
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Tungsten-carbide tipped bit 32 mm
Core bit 90 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
Overall length 398 mm 424 mm
Net weight 4.8 kg 5.2 kg 5.4 kg
Safety class /II
ENE044-1
Model HR3210FCT
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
ENF002-1
Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 99 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
) : 100 dB(A)
WA
ENG905-1
Model HR3200C
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 18.0 m/s
h,HD
2
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 12.5 m/s
2
2
4
ENG900-1
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR3210C
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 10.0 m/s
h,HD
2
) : 7.5 m/s
h,CHeq
2
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR3210FCT
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiseling Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 10.0 m/s
h,HD
2
) : 8.0 m/s
h,CHeq
2
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident.
5
Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT Fig.2
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Speed change
Fig.3
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on adjusting dial
008550
5 4 3
2 1
Revolutions per minute
630 590 480
370 315
Blows per minute
3,300 3,100 2,500
1,900 1,650
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus Fig.4
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus always remove the bit. Hold the change cover with the thumb and the middle finger and pull it in the direction arrow 1. With the change cover pulled in that direction, hold the chuck cover with the index finger. While holding the chuck cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck Fig.5
Grasp the change cover and place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Make sure that the quick change drill chuck is secured by trying to pull it several times.
6
Selecting the action mode
Rotation with hammering Fig.6
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only Fig.7
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Use a twist drill bit or
wood bit.
Hammering only Fig.8
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the chisel, scaling chisel, etc.
symbol. Use a bull point, cold
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.9
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip
Fig.10
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc. The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.11
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at 24 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Turn the bit to the desired angle. Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the
symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
Fig.15
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Dust cup
Fig.16
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
7
Bit diameter
12 mm - 16 mm
006406
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
OPERATION
CAUTION:
Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation
Fig.17
Set the change lever to the Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19
Set the change lever to the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.20 Fig.21 Fig.22
For Model HR3200C,HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page. Set the change lever so that the pointer points to the
symbol.
symbol.
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus " described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the change lever to the
symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged.
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the "rotation only" action.
position to use
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations using
"rotation with hammering" action, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only. This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool.
8
Fig.23
Loosen the four screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws.
Fig.24
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.25
Loosen the two screws on crank cap cover and remove the crank cap cover.
Fig.26
Align the change lever with the symbol
, loosen the five
screws and then remove the crank cap.
Fig.27
CAUTION:
Always remove the crank cap only after aligning the
change lever with the symbol
. Never remove it forcibly without aligning the change lever with the symbol
. Failure to do so does not allow
reassembling.
Fig.28
Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.29
Connect the connector firmly and then reinstall the handle.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Bull point
Core bit
Cold chisel
Diamond core bit
Hammer grease
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка вимикача 2-1. Ліхтар 3-1. Диск для регулювання 4-1. Швидкороз'ємний патрон для
SDS-plus 4-2. Змінна кришка 4-3. Кришка патрона 5-1. Шпиндель 5-2. Швидкорознімний патрон 5-3. Змінна кришка 6-1. Фіксатор 6-2. Покажчик 6-3. Важіль перемикання 7-1. Фіксатор 7-2. Важіль перемикання 7-3. Покажчик 8-1. Покажчик
Пояснення до загального виду
8-2. Важіль перемикання 8-3. Фіксатор 9-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
9-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 10-1. Бокова рукоятка 11- 1. Потилиця свердла 11- 2. Мастило для свердла 12-1. Свердло 12-2. Кришка патрона 13-1. Свердло 13-2. Кришка патрона 14-1. Важіль перемикання 14-2. Фіксатор 14-3. Покажчик 15-1. Обмежувач глибини
15-2. Затискний гвинт 16-1. Пилозахисний ковпачок 18-1. Продувна колба 20-1. Адаптер патрона 20-2. Патрон свердла, що не потребує
ключа 21-1. Шпиндель 21-2. Швидкорознімний патрон 21-3. Змінна кришка 22-1. Муфта 22-2. Кільце 23-1. Гвинти 24-1. Роз'єм 25-1. Кришка ковпачка кривошипа 25-2. Гвинти 26-1. Гвинти 29-1. Роз'єм
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR3200C HR3210C HR3210FCT
Свердло із наконечником з
Діаметр
свердління
• Через те що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Бетон
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 315 - 630
Ударів за хвилину 1650 - 3300 Загальна довжина 398 мм 424 мм
Чиста вага 4,8 кг 5,2 кг 5,4 кг
Клас безпеки /II
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління цегли, бетону та каміння, а також довбання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
карбіду вольфраму
Колонкове свердло 90 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
ENE044-1
Модель HR3200C,HR3210C
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ(A)
ENF002-1
Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель HR3210FCT
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG905-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
10
32 мм
): 100 дБ(A)
WA
): 99 дБ(A)
WA
ENG900-1
Модель HR3200C
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 18,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
2
) : 12,5 м/с
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
Модель HR3210C
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 10,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
) : 7,5 м/с
2
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
Модель HR3210FCT
Режим роботи: свердління бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 10,0 м/с
h,HD
Режим роботи: довбання Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год,CHeq
2
) : 8,0 м/с
2
2
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 2,5 м/с2 або менше
год,D
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Перфоратор № моделі/ тип: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
ENH101-14
GEA010-1
GEB007-7
11
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом), захисні
окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково перевірте, щоб полотно було надійно закріплене в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує. Гвинти можуть швидко
розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інструмент не використовувався довгий час, його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду
опору.
При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та
контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HR3210FCT
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла. Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть курок вмикача. Для вимкнення підсвічування відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Зміна швидкості
Fig.3
Кількість оберті та ударів за хвилину можна регулювати просто повертаючи диск регулювання. Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5 (найвища швидкість). Співвідношення між номером налаштування на диску та кількістю обертів/ударів за хвилину - див. таблицю нижче.
12
Номер на регулюючому диску
5 4 3 2 1
008550
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
630 590 480 370 315
3300 3100 2500 1900 1650
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький швидкості, мотор перевантажується. що призводить до порушень в роботі інструмента.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати функцію регулювання.
Заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus
Для моделі HR3210FCT
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняття швидкороз'ємного патрона для SDS-plus Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слід завжди знімати свердло.
Візьміться за кришку патрона великим та середнім пальцем та потягніть у напрямку стрілки 1. Коли кришку встановлено в цю позицію, утримуйте її вказівним пальцем. Утримуючи так кришку, витягніть швидкороз'ємний патрон для SDS-plus у напрямку стрілки 2 одним рухом.
Встановлення швидкороз'ємного патрона
для
свердел
Fig.5
Візьміться за кришку патрона та встановіть швидкороз'ємний патрон на шпиндель інструменту. Переконайтесь, що швидкороз'ємний патрон встановлено вірно, потягнувши його декілька разів.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.6
Для свердлення бетону, кладки та ін. слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму.
Тільки обертання Fig.7
Для свердлення дерева, метала або пластика слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ свердло для деревини.
. Слід використовувати вите свердло або
Тільки биття Fig.8
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу, слід віджати кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на символ слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
. Використовуйте пірамідальне долото,
ОБЕРЕЖНО:
Неможна повертати важіль перемикання, коли
інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
завжди був переключений на один з трьох
режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто момент певної величини. Мотор відключить зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочка індикатора
Fig.9
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки, є дефект в контролері, моторі або у вмикачеві. Червона лампочка індикатора загоряється, коли графітові щітки майже зношені, щоб показати, що інструмент потребує обслуговування. Після приблизно 8 годин роботи інструмент автоматично відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
.
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Бокова ручка
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Для безпеки роботи слід завжди
використовувати бокову ручку під час
свердління бетону, кладки та ін.
13
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону, що забезпечує зручність експлуатації інструмента в будь-якому положенні. Послабте бокову ручку, повернувши її проти годинникової стрілки, пересуньте її в необхідне положення, а потім затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття долота
Fig.11
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її. Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не
стане на місце. Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його. Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку патрона та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння або демонтажу)
Fig.14
Cвердло можна закріпити під 24 різними кутами. Для зміни кута свердла слід натиснути на кнопку блокування та повернути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на мітку
. Поверніть свердло на необхідний кут. Натисніть на кнопку блокування та поверніть важіль перемикання, щоб покажчик вказував на мітку Потім перевірте, щоб долото або зубило було надійно встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувач глибини
Fig.15
Глибиномір є зручним для свердління отворів однакової глибини. Послабте затискний гвинт та відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус механізму або мотора.
Пилозахисний ковпачок
Fig.16
Використовуйте пилозахисний ковпачок для запобігання падінню пилу на інструмент та на себе під час свердління. Встановіть пилозахисний ковпачок на свердло, як показано на малюнку. Розміри свердел, на які можна встановлювати пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм
006406
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Робота перфоратора
Fig.17
Встановіть важіль перемикання на мітку Поставте свердло в місце, де необхідно зробити отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент в належному положенні, та не давайте йому вискочити з отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками, не треба прикладати більший тиск. Замість цього прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
Коли свердло починає пробиватись через бетон,
або якщо свердло вдаряється в закладену в бетон арматуру, інструмент може небезпечно повести себе. Для того, щоб запобігти небезпечній реакції, слід стійко стояти на ногах
.
та міцно тримати інструмент обома руками.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.18
Після того, як отвір був просвердлений, продувна колба вичищає пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.19
Встановіть важіль перемикання на мітку Інструмент слід міцно тримати обома руками. Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Для моделей HR3200C, HR3210C
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття свердла", наведений на попередній сторінці. Виставте важіль перемикання на мітку
.
.
слід
.
14
Для моделі HR3210FCT
У якості стандартного обладнання слід використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus", наведений на попередній сторінці. Утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або викрутку до упора. Міцно утримуйте кільце та поверніть
муфту по годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки. Встановіть важіль перемикання на символ
. Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
Коли на інструменті встановлений вузол
швидкороз'ємного свердлильного патрона, не можна користуватись режимом "свердління із відбиванням". Це може ушкодити швидкороз'ємний патрон.
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Свердлення алмазним свердлом
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди пересувати важіль перемикання в положення щоб задіяти режим "тільки обертання".
ОБЕРЕЖНО:
Якщо свердління виконується алмазним
свердлом в режимі "обертання із відбиванням", свердло може бути пошкоджено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
Цей вид обслуговування повинен виконуватись
тільки уповноваженими сервісними центрами Makita або заводськими сервісними центрами.
Інструмент не потребує щоденного або щоденного змащування, тому що він обладнаний заповненою мастилом системою змащування. Змащуйте інструмент кожного разу, коли замінюєте графітові щітки. Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від сіті.
Fig.23
Послабте чотири гвинта та зніміть ручку. Майте на увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти гвинтів.
Fig.24
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.25
Відкрутіть дві гайки кришки ковпачка кривошипа та зніміть кришку.
Fig.26
Перемкніть важіль на символ
, відкрутіть п'ять
гайок та зніміть ковпачок кривошипа.
Fig.27
ОБЕРЕЖНО:
Знімати ковпачок кривошипа можна лише тоді,
коли важіль вказує на символ намагайтесь силою зняти ковпачок, поки важіль не буде встановлено на символ завадити подальшому збиранню інструмента.
Fig.28
Обіпріть інструмент на стіл свердлом догори. Це дасть можливість старому мастилу зібратись всередині корпуса кривошипа. Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
,
свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне мастило для перфораторів Makita (додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила (біля 30 г), це може
призвести до дефектів в роботі або поломки інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила. Для збирання інструменту виконуйте процедуру його розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зроблений із полімеру та може зламатись.
. Не
. Це може
15
Fig.29
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на місце.
ОБЕРЕЖНО:
Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
Пірамідальне долото
Колонкове свердло
Слюсарне зубило
Свердло із алмазним сердечником
Мастило для перфоратора
Зубило для довбання
Канавкове долото
Вузол патрона свердла
Патрон S13
Адаптер патрона
Ключ для патрона S13
Мастило для свердла
Бокова ручка
Обмежувач глибини
Продувна колба
Пилозахисний ковпачок
Захисні окуляри
Пластмасова валіза для транспортування
16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Spust przełącznika 2-1. Lampka 3-1. Pokrętło regulacyjne 4-1. Szybkowymienny uchwyt do
końcówek SDS-plus 4-2. Pierścień wymiany 4-3. Osłona uchwytu 5-1. Wrzeciono 5-2. Szybkowymienny uchwyt wiertarski 5-3. Pierścień wymiany 6-1. Przycisk blokujący 6-2. Wskaźnik 6-3. Dźwignia zmiany trybu pracy 7-1. Przycisk blokujący 7-2. Dźwignia zmiany trybu pracy 7-3. Wskaźnik 8-1. Wskaźnik
Objaśnienia do widoku ogólnego
8-2. Dźwignia zmiany trybu pracy 8-3. Przycisk blokujący 9-1. Kontrolka zasilania (zielona) 9-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 10-1. Uchwyt boczny 11-1. Trzon wiertła 11-2. Smar do wierteł 12-1. Wiertło 12-2. Osłona uchwytu 13-1. Wiertło 13-2. Osłona uchwytu 14-1. Dźwignia zmiany trybu pracy 14-2. Przycisk blokujący 14-3. Wskaźnik 15-1. Ogranicznik głębokości 15-2. Śruba zaciskowa 16-1. Osłona przeciwpyłowa
18-1. Gruszka do przedmuchiwania 20-1. Przejściówka uchwytu 20-2. Uchwyt bez klucza 21-1. Wrzeciono 21-2. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 21-3. Pierścień wymiany 22-1. Tuleja 22-2. Pierścień 23-1. Wkręty 24-1. Złączka 25-1. Osłona korka mechanizmu
korbowego 25-2. Wkręty 26-1. Wkręty 29-1. Złączka
SPECYFIAKCJE
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
Wydajność
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Beton
Prędkość bez obciążenia (min-1) 315 - 630
Liczba udarów na minutę 1 650 - 3 300
Długość całkowita 398 mm 424 mm
Klasa bezpieczeństwa /II
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Końcówka rdzenia 90 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
Ciężar netto 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
ENE044-1
Model HR3200C,HR3210C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB(A)
ENF002-1
Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Model HR3210FCT
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
ENG905-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
17
32 mm
): 100 dB(A)
WA
): 99 dB(A)
WA
ENG900-1
Model HR3200C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 18,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 12,5 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
Model HR3210C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 7,5 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
Model HR3210FCT
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 10,0 m/s
h,HD
Tryb pracy: dłutowanie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,0 m/s
2
2
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-14
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Wiertarka udarowa Model nr/ Typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WIERTARKI UDAROWEJ
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
18
GEA010-1
GEB007-7
Loading...
+ 42 hidden pages