• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model HR3200C
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 8 m/s
2
ENG303-1
Work mode : hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,HD
) : 10 m/s
2
2
ENG302-1
Work mode : drilling into metal
Vibration emission (a
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB007-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
5
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT
Fig.2
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Speed change
Fig.3
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the
revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
008550
5
4
3
2
1
Revolutions per
minute
630
590
480
370
315
Blows per minute
3,300
3,100
2,500
1,900
1,650
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
Fig.4
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for
SDS-plus always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle
finger and pull it in the direction arrow 1. With the
change cover pulled in that direction, hold the chuck
cover with the index finger. While holding the chuck
cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus
in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck
Fig.5
Grasp the change cover and place the quick change drill
chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured
by trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.6
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the
bit.
Rotation only
Fig.7
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the
wood bit.
Hammering only
Fig.8
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the
chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is
always positively located in one of the three
action mode positions.
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
symbol. Use a twist drill bit or
symbol. Use a bull point, cold
6
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Indicator lamp
Fig.9
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip
Fig.10
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
Fig.11
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the
symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
symbol. Then make sure
Depth gauge
Fig.15
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
Dust cup
Fig.16
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
12 mm - 16 mm
006406
Dust cup 56 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.17
Set the change lever to the
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in
concrete, the tool may react dangerously. Maintain
good balance and safe footing while holding the
tool firmly with both hands to prevent dangerous
reaction.
symbol.
7
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19
Set the change lever to the
symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Fig.20
Fig.21
Fig.22
For Model HR3200C,HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to
the
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the change lever to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32
mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the
"rotation only" action.
position to use
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Fig.23
Loosen the four screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
Fig.24
Disconnect the connector by pulling them.
Fig.25
Loosen the two screws on crank cap cover and
remove the crank cap cover.
Fig.26
Align the change lever with the symbol
five screws and then remove the crank cap.
Fig.27
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning
the change lever with the symbol
it forcibly without aligning the change lever with the
symbol
reassembling.
. Failure to do so does not allow
Fig.28
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
8
, loosen the
. Never remove
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
Fig.29
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Бетон
Швидкість холостого ходу (хв-1) 315 - 630
Ударів за хвилину 1650 - 3300
Загальна довжина 398 мм 424 мм
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, а також довбання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
Свердло із наконечником з карбіду вольфрам у
Колонкове свердло 90 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
Чиста вага 4,4 кг 4,8 кг 5,0 кг
Клас безпеки /II
ENE044-1
Для моделі HR3200C
Для Європейських країн тільки
ENF002-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
10
год,CHeq
32 мм
засоби
) : 12.5 м/с
2
) : 89 дБ(A)
pA
): 100 дБ(A)
WA
2
ENG102-1
ENG215-1
Режимроботи: ударнебуріннявбетон, 16 мм
ENG303-1
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 18 м/с
2
2
ENG302-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (a
) : 2.5 м/с2 або менше
год,D
Для моделі HR3210C
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 89 дБ(A)
pA
): 100 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 7.5 м/с
2
2
ENG303-1
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 10 м/с
2
2
ENG302-1
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (a
) : 2.5 м/с2 або менше
год,D
Для моделі HR3210FCT
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 88 дБ(A)
pA
): 99 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
год,CHeq
) : 8 м/с
2
2
ENG303-1
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 10 м/с
2
2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (a
) : 2.5 м/с2 або менше
год,D
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно з Керівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування ротаційним відбійним
молотком. У разі небезпечного або
неправильного користування цим інструментом,
можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягатизахиснінавушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати
2. Користуйтесь додатковими рукоятками, що
3. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
5. Перед початком роботи обов'язково
11
слуху.
постачаютьсязінструментом. Втрата
контролю призводить до травматизму.
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток. Контактзпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі
інструмента і може уразити користувача
електричним струмом .
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
ENG302-1
ENH101-8
GEB007-2
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене в робочому положенні.
6. При нормальнійроботіінструментвібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодноїпогодиабоякщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майтетвердуопору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки
тримаєте його в руках.
12. Під час роботиніколинеспрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч з місцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
час на холостому ході. Це
тоді, коли
опіку шкіри.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Діявимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HR3210FCT
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть
курок вмикача. Для вимкнення підсвічування
відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Змінашвидкості
Fig.3
Кількість оберті та ударів за хвилину можна
регулювати просто повертаючи диск регулювання.
Диск пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до
5 (найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на диску
та кількістю обертів/ударів за хвилину - див. таблицю
нижче.
Номер на регулюючому
диску
5
4
3
2
1
008550
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується. що
призводить до порушень в роботі інструмента.
12
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
630
590
480
370
315
3300
3100
2500
1900
1650
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
Замінашвидкороз'ємногопатронадля
SDS-plus
Длямоделі HR3210FCT
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко
замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняттяшвидкороз'ємногопатронадля SDS-plus
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слідзавждизніматисвердло.
Візьміться за кришку патрона великим та середнім
пальцем та потягніть у напрямку стрілки 1. Коли
кришку встановлено в цю позицію, утримуйте її
вказівним пальцем. Утримуючи так кришку, витягніть
швидкороз'ємний патрон для SDS-plus у напрямку
стрілки 2 одним рухом.
Встановлення швидкороз'ємного патрона
для
свердел
Fig.5
Візьміться за кришку патрона та встановіть
швидкороз'ємний патрон на шпиндель інструменту.
Переконайтесь, що швидкороз'ємний патрон
встановлено вірно, потягнувши його декілька разів.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.6
Для свердлення бетону, кладки та ін. слід віджати
кнопку блокування та повернути важіль перемикання
таким чином, щоб покажчик вказував на символ
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тількиобертання
Fig.7
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ
свердло для деревини.
Тількибиття
Fig.8
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував на
символ
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
• Неможна повертати важіль перемикання, коли
. Слідвикористовувативитесвердло або
. Використовуйтепірамідальнедолото,
ОБЕРЕЖНО:
інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
завжди був переключений на один з трьох
режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочкаіндикатора
Fig.9
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер
можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки, є дефект в контролері, моторі або у
вмикачеві.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли
графітові щітки майже зношені, щоб показати, що
інструмент потребує обслуговування. Після
приблизно 8 годин роботи інструмент автоматично
відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
.
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Боковаручка
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Для безпеки роботи слід завжди
використовувати бокову ручку під час
свердління бетону, кладки та ін.
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону,
що забезпечує зручність експлуатації інструмента в
будь-якому положенні. Послабте бокову ручку,
повернувши її проти годинникової стрілки,
пересуньте її в необхідне положення, а потім
затягніть її, повернувши по
Встановленнятазняттядолота
Fig.11
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
годинниковійстрілці.
13
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона
та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.14
Cвердло можна закріпити під 24 різними кутами. Для
зміни кута свердла слід натиснути на кнопку
блокування та повернути важіль перемикання таким
чином, щоб покажчик вказував на мітку
Поверніть свердло на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть важіль
перемикання, щоб покажчик вказував на мітку
Потім перевірте, щоб долото або зубило було
надійно встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувачглибини
Fig.15
Глибиномір є зручним для свердління отворів
однакової глибини. Послабте затискний гвинт та
відрегулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після
регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму або мотора.
Пилозахиснийковпачок
Fig.16
Використовуйте пилозахисний ковпачок для
запобігання падінню пилу на інструмент та на себе
під час свердління. Встановіть пилозахисний
ковпачок на свердло, як показано на малюнку.
Розміри свердел, на які можна встановлювати
пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 56 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 912 мм - 16 мм
006406
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.17
Встановіть важіль перемикання на мітку
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте
.
інструмент в належному положенні, та не давайте
йому вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли свердло починає пробиватись через бетон,
або якщо свердло вдаряється в закладену в
бетон арматуру, інструмент може небезпечно
повести себе. Для того, щоб запобігти
небезпечній реакції, слід стійко стояти на ногах
та міцно тримати інструмент обома руками.
Продувнаколба (додатковаприналежність)
Fig.18
.
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.19
Встановіть важіль перемикання на мітку
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Свердленнядеревиниабометалу.
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Длямоделей HR3200C, HR3210C
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте важіль перемикання на мітку
Для моделі HR3210FCT
У якості стандартного обладнання слід
використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час
встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного
патрона для SDS-plus", наведений на попередній
сторінці.
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти
годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки
патрона. Вставте свердло або викрутку до упора.
Міцно утримуйте кільце та поверніть
годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки
патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте
кільце та поверніть муфту проти годинникової
стрілки.
Встановіть важіль перемикання на символ
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та
до 32 мм в деревині.
слід
.
.
муфтупо
.
14
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
швидкороз'ємного свердлильного патрона, не
можна користуватись режимом "свердління із
відбиванням". Це може ушкодити
швидкороз'ємний патрон.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Свердлення алмазним свердлом
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди
пересувати важіль перемикання в положення
щоб задіяти режим "тільки обертання".
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо свердління виконується алмазним
свердлом в режимі "обертання із відбиванням",
свердло може бути пошкоджено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Змащуйте
інструмент кожного разу, коли замінюєте графітові
щітки.
Прокрутіть інструмент декілька разів. щоб його
розігріти. Вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Fig.23
Послабте чотири гвинта та зніміть ручку. Майте на
увазі, що верхні гвинти відрізняються від решти
гвинтів.
Fig.24
Від'єднайте роз'єм, потягнувши за них.
Fig.25
Відкрутіть дві гайки кришки ковпачка кривошипа та
зніміть кришку.
Fig.26
Перемкніть важіль на символ
гайок та зніміть ковпачок кривошипа.
, відкрутіть п'ять
Fig.27
ОБЕРЕЖНО:
• Знімати ковпачок кривошипа можна лише тоді,
коли важіль вказує на символ
намагайтесь силою зняти ковпачок, поки важіль
не буде встановлено на символ
завадити подальшому збиранню інструмента.
Fig.28
Обіпріть інструмент на стіл свердлом догори. Це
дасть можливість старому мастилу зібратись
всередині корпуса кривошипа.
Зітріть старе мастило всередині та замініть його на
свіже (30 г). Використовуйте тільки оригінальне
,
мастило для перфораторів Makita (додаткова
приналежність). Якщо залити більше, ніж вказана
кількість мастила (біля 30 г), це може призвести до
дефектів в роботі або
Заливати слід тільки вказану кількість мастила.
поломки інструмента.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час витирання старого
мастила.
Для збирання інструменту виконуйте процедуру його
розбирання у зворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
• Не затягуйте надмірно ковпачок кривошипа. Він
зробленийізполімерутаможезламатись.
Fig.29
Щільно приєднайте роз'єм та встановіть ручку на
місце.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід бути обережним, щоб не пошкодити роз'єм
або виводи, особливо під час встановлення
ручки.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
. Не
. Цеможе
15
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
Beton
Prędkość bez obciążenia (min-1) 315 - 630
Liczba udarów na minutę1 650 - 3 300
Długość całkowita 398 mm 424 mm
Klasa bezpieczeństwa /II
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu, a także do dłutowania.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu HR3200C
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
Końcówka rdzenia 90 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
Ciężar netto 4,4 kg 4,8 kg 5,0 kg
ENE044-1
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
ENF002-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 16 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań (a
ENG102-1
Niepewność(K): 1.5 m/s
Tryb pracy: wiercenie otworów w metalu
Emisja drgań (a
17
32 mm
: 100 dB(A)
WA
): 12.5 m/s
h,CHeq
) : 18 m/s
h,HD
) : 2.5 m/s2 lub poniżej
h,D
2
2
2
2
) : 89 dB (A)
pA
ENG215-1
ENG303-1
ENG302-1
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.