Makita HR3000C User Manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
HR3000C
2
1
3
4
12
4
3 4
34
56
7
8
56
9
9
7
10
78
2
9
11
8 5
9
910
5 9
11 12
15
13 14
14
16
13
12
15 16
3
31
17 18
19
20
19 20
17 18
21
22
21
23
21 22
25
27
26
23 24
4
24
29
28
30
25 26
25
26
27
5
ENGLISH
1 Bit grease 2 Bit shank 3Bit 4 Chuck cover 5 Change lever 6Shift lever 7 “Rotation with hammering”
symbol 8 Lock button 9 Pointer 10 “Hammering only” symbol
Explanation of general view
11 “Rotation only” symbol 12 Loosen 13 Tighten 14 Side grip 15 Switch trigger 16 Adjusting dial 17 Clamp screw 18 Depth gauge 19 Power-ON indicator lamp
(green)
20 Service indicator lamp (red)
21 Screwdriver 22 Brush holder cover 23 Brush holder cap 24 Screws 25 Connector 26 Black 27 White 28 Crank cap 29 Hex wrench 30 Hammer grease 31 Drill chuck
SPECIFICATIONS
Model HR3000C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ................................30 mm
Core bit ...............................................................90 mm
Wood ..................................................................30 mm
Steel ...................................................................13 mm
No load speed (min
Blows per minute ........................................ 1,650– 3,300
Overall length ......................................................391 mm
Net weight .............................................................. 4.8 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed the safety instructions.
-1
) ...................................... 360 – 720
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious per­sonal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
GEB007-2
5. Be sure the bit is secured in place before opera­tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to it before installing the bit. (Fig.1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
Selecting action mode
When selecting an action mode, first set the change lever and the shift lever to the position shown in Fig. 5. Then proceed as follows.
Rotation with hammering (Fig. 6 & 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the h bit.
Hammering only (Fig. 6 &8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the chisel, scaling chisel, etc.
Rotation only (Fig. 6 &9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the shift lever so that the symbol is aligned with the pointer on the change lever. Use a twist drill bit or wood bit.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever and/or the shift lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever and/or the shift lever is always positively located in one of the three action mode positions.
• The action mode cannot be changed directly from “hammering only” to “rotation only” or from “rotation only” to “hammering only”. First set the change lever and the shift lever to “rotation with hammering” mode position shown in Fig. 5. Then set them to the position for “hammering only” or “rotation only”.
symbol. Use a tungsten- carbide tipped
g
symbol. Use a bull point, cold
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10) Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig.11)
g
symbol.
O
symbol.
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc.
• When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig.13)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop.
Speed change (Fig. 14)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
6 720 3,300
5 690 3,150
4 590 2,700
3 490 2,250
2 390 1,800
1 360 1,650
Revolutions per
minute
Blows per
minute
Hammer drilling operation (Fig. 15)
CAUTION: When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
h
Set the change lever and the shift lever to the Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slip­ping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.
symbol.
7
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)
Set the change lever and the shift lever to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling operation (Fig. 17)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing drill bit” described on the previous page. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 30 mm diameter in wood. Set the change lever and the shift lever to the symbol.
• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tion is brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Indicator lamp (Fig. 19)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool does not start, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20& 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, remove the screws which secure the brush holder cover. Remove the brush holder cover and brush holder cap. Then replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws. (Fig. 22) Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23) Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24) Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu­ine hammer grease (optional accessory). Filling with more than specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25) Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires especially when wiping out the old grease or installing the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit
• Bull point
• Cold chisel
• Hammer grease (30 g)
• Bit grease (100 g)
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Safety goggles
• Drill chuck
• Chuck key S13
• Plastic carrying case
• Side grip
8
NEDERLANDS
1Boorvet 2 Boorschacht 3Boor 4 Boorkopdeksel 5 Wisselhefboom 6 Schakelhefboom 7 “Boren plus hameren” symbool 8 Vergrendelknop 9 Wijzer 10 “Alleen hameren” symbool 11 “Alleen boren” symbool
Verklaring van algemene gegevens
12 Losdraaien 13 Vastdraaien 14 Zijgreep 15 Trekschakelaar 16 Afsteldraaiknop 17 Klemschroef 18 Dieptemaat 19 Spanning-INGESCHAKELD
controlelampje (groen) 20 Slijtage-controlelampje (rood) 21 Schroevedraaier
22 Kap van koolborstelhouder 23 Dop van koolborstelhouder 24 Schroeven 25 Aansluitklem 26 Zwart 27 Wit 28 Carterdop 29 Zeskantsleutel 30 Smeervet
voor hamermechanisme
31 Boorkop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR3000C
Capaciteiten
Boor met wolfraamcarbide punt ......................... 30 mm
Kernboor ............................................................ 90 mm
Hout .................................................................. 30 mm
Staal ................................................................. 13 mm
Toerental onbelast (min
Slagen per minuut .......................................1 650–3300
Totale lengte ....................................................... 391 mm
Netto gewicht ..........................................................4,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling
behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ................................360 –720
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
werden geleverd. Als u de controle over het gereed-
schap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los­raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont­staan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
21
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet (bijgeleverd) op alvorens de boor te installeren. (Fig. 1) Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 2) Indien de boor niet naar binnen kan worden geduwd, dient u deze eruit te nemen en het boorkopdeksel enkele keren omlaag te trekken. Steek dan de boor opnieuw erin. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij ver­grendelt. (Fig. 3) Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te trekken. Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig.4)
Kiezen van de gewenste werking
Om een bepaalde werking te selecteren, dient u eerst de wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie afge­beeld in Fig. 5 te zetten. Ga daarna als volgt te werk.
Boren plus hameren (Fig. 6 en 7)
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren­delknop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer
h
naar het wolfraamcarbide punt.
Alleen hameren (Fig. 6 en8)
Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel­knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer naar het beitel, bikbeitel, enz.
symbool wijst. Gebruik een boor met een
g
symbool wijst. Gebruik een bull point, koud-
Alleen boren (Fig. 6 en 9)
Voor boren in hout, metaal of plastic materialen, draait u de schakelhefboom zodat het symbool op één lijn komt met de wijzer op de wisselhefboom. Gebruik een spiraalboor of een houtboor.
LET OP:
• Wijzig de positie van de wisselhefboom en/of de scha­kelhefboom niet terwijl de machine nog belast draait, aangezien de machine daardoor beschadigd zal raken.
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te voorkomen, dient u de wisselhefboom en/of de scha­kelhefboom altijd juist in een van de drie werkingsposi­ties te zetten.
• De werkingspositie kan niet direct van “alleen hame­ren” naar “alleen boren” en niet direct van “alleen boren” naar “alleen hameren” worden veranderd. Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom eerst in de “boren plus hameren” positie afgebeeld in Fig. 5. Zet deze daarna in de positie voor “alleen hameren” of “alleen boren”.
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de boorhoek te wijzigen.
De boor kan bij 12 verschillende hoeken worden vastge­zet. Om de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendel­knop in en draait u de wisselhefboom zodat de wijzer naar het gewenste hoek. (Fig. 10) Druk de vergrendelknop in en draai de wisselhefboom zodat de wijzer naar het Draai daarna de boor een beetje om te controleren of deze goed vastzit. (Fig. 11)
O
symbool wijst. Draai de boor naar de
g
symbool wijst.
Zijgreep (Fig.12)
LET OP:
• Om een veilige bediening te verzekeren, dient u de zij­greep altijd te gebruiken wanneer u gaat boren in beton, metselwerk, enz.
• Wanneer de boor door het beton heenkomt of op beto­nijzer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug­schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede balans en een stevige steun voor de voeten, en houd de machine met beide handen stevig vast.
De zijgreep kan naar beide zijden van de machine wor­den gedraaid, zodat de machine in elke positie gemakke­lijk te hanteren is. Draai de zijgreep naar links los, draai hem naar de gewenste stand en draai hem vervolgens naar rechts vast.
Werking van de schakelaar (Fig.13)
LET OP: Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine te starten, drukt u de trekschakelaar gewoon in. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.
Afstellen van de draaisnelheid (Fig. 14)
U kunt het aantal omwentelingen en slagen per minuut wijzigen door de afsteldraaiknop te verdraaien. De cijfers op de draaiknop geven de draaisnelheid aan van 1 (mini­mum) tot 6 (maximum). Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de draai­knop en het aantal omwentelingen/slagen per minuut.
Cijfers op
draaiknop
6 720 3 300
5 690 3 150
4 590 2 700
3 490 2 250
2 390 1 800
1 360 1 650
Omwentelin-
gen per minuut
Slagen per
minuut
22
Hamerboren (Fig. 15)
LET OP: Wanneer de boor door het beton heenkomt of op betonij­zer stuit, kan de machine gevaarlijk vooruit- of terug­schieten. Bewaar daarom tijdens het boren een goede balans en een stevige steun voor de voeten, en houd de machine met beide handen stevig vast.
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie. Plaats de punt van de boor op de plaats waar geboord moet worden en druk dan de trekschakelaar in. Forceer de machine niet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd de machine stevig op zijn plaats en zorg dat deze niet uit het boorgat wegslipt. Oefen geen grotere druk uit op de machine wanneer het gat vol raakt met boorspanen of gruis. Laat in plaats daarvan de machine onbelast draaien en verwijder deze uit het gat. Door dit enkele keren te herhalen wordt het gat gezuiverd.
h
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer wordt geaktiveerd wanneer een bepaald koppel wordt bereikt. De motor wordt dan ont­koppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boor ophouden met draaien.
LET OP: Schakel de machine uit zodra de koppelbegrenzer wordt geaktiveerd. Hierdoor wordt vroegtijdige slijtage van de machine voorkomen.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig.16)
Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie. Houd de machine met beide handen stevig vast. Schakel de machine in en oefen niet meer druk uit op de machine dan nodig is om deze onder controle te houden. Door grote kracht op de machine uit te oefenen verloopt het werk niet sneller.
Boren (Fig. 17)
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze te monteren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de boor” op de vorige pagina. U kunt nu boren tot een dia­meter van maximaal 13 mm in metaal en een diameter van maximaal 30 mm in hout. Zet de wisselhefboom en de schakelhefboom in de positie.
• Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei­deschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeurt het vaak dat de boor slipt. Om dit te voorkomen, slaat u van tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen is koper dat droog geboord dient te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe­nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver­minderen en de gebruiksduur verkorten.
• Gebruik nooit “roteren met hameren” wanneer de boor­kop op het gereedschap is gemonteerd. De boorkop kan hierdoor namelijk beschadigd raken.
Dieptemaat (Fig.18)
De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de diepte­maat af op de gewenste diepte, en draai dan de klem­schroef weer stevig vast.
OPMERKING: De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie waar deze tegen het tandwielhuis/motorhuis aanstoot.
Controlelampje (Fig.19)
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje gaat aan wanneer de machine wordt INGESCHAKELD. Indien het controlelampje brandt maar de machine niet start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of is er een defekt in de elektrische keten of de motor. Indien het con­trolelampje niet aangaat en de machine niet start, is de AAN/UIT schakelaar of het netsnoer mogelijk defekt. Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de machine een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na ongeveer 8 gebruiksuren zal de motor automatisch afslaan.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder­houd aan de machine uit te voeren.
g
Vervangen van de koolborstels (Fig.20 en21)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt de machine automatisch uitgeschakeld. Wanneer dit gebeurt, gaat u als volgt te werk. Verwijder de borg­schroeven van de borstelhouderkap en verwijder de bor­stelhouderkap en dop van koolborstelhouder. Vervang dan beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Smeren
Deze machine hoeft niet om het uur of dagelijks te wor­den gesmeerd, aangezien zij voorzien is van een met vet gevuld smeersysteem. Smeer de machine telkens wan­neer de koolborstels worden vervangen. Laat de machine enkele minuten warmdraaien. Schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopkontakt. Draai de zes schroeven los en verwijder de handgreep. Let erop dat de bovenste schroeven verschillen van de andere schroeven. (Fig. 22) Trek aan de aansluitklem om deze los te maken. (Fig. 23) Verwijder de carterdop met behulp van een zeskantsleu­tel. (Fig. 24) Plaats de machine op een tafel met de boorpunt naar boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt ver­zameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het door vers smeervet (30 g). Gebruik uitsluitend origineel Makita smeervet voor hamermechanismen (los verkrijgbaar). Indien u meer dan de voorgeschreven hoeveelheid smeervet (ongeveer 30 g) bijvult, kunnen storingen optreden in het hameren of in de werking van de machine. Vul daarom niet meer smeervet bij dan de voor­geschreven hoeveelheid. Breng de carterdop weer aan en draai deze vast met de zeskantsleutel. (Fig. 25) Sluit de aansluitklem aan en breng de handgreep opnieuw aan. (Fig. 26)
23
LET OP:
• Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen van de handgreep.
• Draai de carterdop niet te vast aan. Deze is gemaakt van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge­voerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per­soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Smeervet voor hamermechanisme (30 g)
• Boorvet (100 g)
• Dieptemaat
• Blaaspeer
• Stofdop
• Veiligheidsbril
• Boorkop
• Boorkopsleutel S13
• Plastic draagkoffer
• Zijhandgreep
24
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
:
Verantwoordelijke fabrikant:
49
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
50
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 9 m/s These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 100dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG006-2-V4
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
Livello pressione sonora: 89 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
Bruit et vibrations
niveau de pression sonore: 89 dB (A) niveau de puissance du son: 100 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée est de 9 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 9m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Schalldruckpegel: 89 dB (A) Schalleistungspegel: 100 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A) geluidsenergie-niveau: 100 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 9m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
presión sonora: 89 dB (A) nivel de potencia sonora: 100 dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
51
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Os níveis normais de ruído A são
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 9 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
nível de pressão de som: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
2
.
ENG006-2-V4
NORSK
Gjelder bare land i Europa
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
9m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
lydtrykksnivå: 89 dB (A) lydstyrkenivå: 100 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
lydtryksniveau: 89 dB (A) lydeffektniveau: 100 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Endast för Europa
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
9m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
ljudtrycksnivå: 89 dB (A) ljudeffektnivå: 100 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
9m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 89 dB (A) äänen tehotaso: 100 dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 9 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θρυβος και κραδασµς
πίεση ήχου: 89 dB (A) δύναµη του ήχου: 100 dB (A) Η Αβεβαι"τητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884253C994
Loading...