Makita HR3000C REMPLACEMENT PARTS [cz]

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
HR3000C
2
1
3
4
12
4
3
4
34
56
7
8
56
9
9
7
10
78
2
9
11
8
5
9
910
5
9
11 12
15
13 14
14
16
13
12
15 16
3
31
17 18
19
20
19 20
17
18
21
22
21
23
21 22
25
27
26
23 24
4
24
29
28
30
25
26
27
25 26
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
1 Bit grease 2 Bit shank 3Bit 4Chuck cover 5 Change lever 6Shift lever 7 “Rotation with hammering”
symbol 8 Lock button 9 Pointer 10 “Hammering only” symbol
Explanation of general view
11 “Rotation only” symbol 12 Loosen 13 Tighten 14 Side grip 15 Switch trigger 16 Adjusting dial 17 Clamp screw 18 Depth gauge 19 Power-ON indicator lamp
(green)
20 Service indicator lamp (red)
21 Screwdriver 22 Brush holder cover 23 Brush holder cap 24 Screws 25 Connector 26 Black 27 White 28 Crank cap 29 Hex wrench 30 Hammer grease 31 Drill chuck
SPECIFICATIONS
Model HR3000C
Capacities
Tungsten-carbide tipped bit ................................30 mm
Core bit ...............................................................90 mm
Wood ..................................................................30 mm
Steel ...................................................................13 mm
No load speed (min
Blows per minute ........................................ 1,650 – 3,300
Overall length ......................................................391 mm
Net weight .............................................................. 4.8 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed the safety instructions.
-1
) ...................................... 360 – 720
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca­tions.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encoun­tered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasp­ing surfaces to prevent electric shock if you drill or chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to it before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
Selecting action mode
When selecting an action mode, first set the change lever and the shift lever to the position shown in Fig. 5. Then proceed as follows.
Rotation with hammering (Fig. 6 & 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the bit.
Hammering only (Fig. 6& 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the chisel, scaling chisel, etc.
h symbol. Use a tungsten- carbide tipped
g symbol. Use a bull point, cold
6
Rotation only (Fig. 6 & 9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the shift lever so that the symbol is aligned with the pointer on the change lever. Use a twist drill bit or wood bit.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever and/or the shift lever when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever and/or the shift lever is always positively located in one of the three action mode positions.
• The action mode cannot be changed directly from “hammering only” to “rotation only” or from “rotation only” to “hammering only”. First set the change lever and the shift lever to “rotation with hammering” mode position shown in Fig. 5. Then set them to the position for “hammering only” or “rotation only”.
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before changing the bit angle.
The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the Turn the bit to the desired angle. (Fig. 10) Depress the lock button and rotate the change lever so that the pointer points to the Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 11)
g symbol.
O
symbol.
Side grip (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety when drilling in concrete, masonry, etc.
• When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To star t the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop.
Speed change (Fig. 14)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
6 720 3,300
5 690 3,150
4 590 2,700
3 490 2,250
2 390 1,800
1 360 1,650
Revolut ions pe r
minute
Blows per
minute
Hammer drilling operation (Fig. 15)
CAUTION: When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool fir mly with both hands to prevent dangerous reaction.
Set the change lever and the shift lever to theh Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slip­ping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 16)
Set the change lever and the shift lever to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling operation (Fig. 17)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing drill bit” described on the previous page. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 30 mm diameter in wood. Set the change lever and the shift lever to the symbol.
• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tion is brass which should be drilled dry.
symbol.
7
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the clamp screw firmly.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing/motor housing.
Indicator lamp (Fig. 19)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool does not start, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective. The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, remove the screws which secure the brush holder cover. Remove the brush holder cover and brush holder cap. Then replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced. Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Loosen the six screws and remove the handle. Note that the top screws are different from other screws. (Fig. 22) Disconnect the connector by pulling it. (Fig. 23) Remove the crank cap using a hex wrench. (Fig. 24) Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genu­ine hammer grease (optional accessory). Filling with more than specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the hex wrench. (Fig. 25) Connect the connector and reinstall the handle. (Fig. 26)
CAUTION:
• Be careful not to damage the terminals or lead wires especially when wiping out the old grease or installing the handle.
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
1 Graisse rose 2 Queue du foret 3Foret 4 Cache du por te-outil 5 Sélecteur de mode 6 Levier de changement 7 Symbole “Rotation/percussion” 8 Bouton de verrouillage 9Index 10 Symbole “Percussion
seulement”
11 Symbole “Rotation seulement”
Descriptif
12 Desserrer 13 Serrer 14 Poignée latérale pour le
perçage 15 Gâchette 16 Molette de réglage 17 Ecrou à oreilles 18 Tige de profondeur 19 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert) 20 Voyant de service (rouge) 21 Tournevis
22 Plaque de protection 23 Bouchon du por te-charbon 24 Vis 25 Connecteur 26 Noire 27 Blanche 28 Couvercle du carter 29 Clé BTR 30 Lubrifiant spécial 31 Mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle HR3000C
Capacités
Foret au carbure de tungstène .......................... 30 mm
Trépan ................................................................ 90mm
Bois .................................................................... 30mm
Acier .................................................................. 13 mm
Vitesse à vide (t/mn) .........................................360 – 720
Cadence de frappe/mn ................................1 650–3300
Longueur hors tout ............................................. 391 mm
Poids net .................................................................4,8 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef rigide (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un masque. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière, des protections anti­bruit et des gants rembourrés épais.
2. Assurez-vous que le foret est correctement
engagé et verrouillé avant de commencer à tra­vailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond avant de travailler.
4. Par temps froid ou si l’outil a eu le temps de
refroidir, laissez-le tourner à vide pendant quel­ques minutes pour lui permettre de chauffer et
faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution rendra le travail beaucoup plus aisé.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre . Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
8. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il tourne. Ne le faites tourner que lorsque vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un sol ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses poignées isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil tou­cherait un fil sous tension.
11. Ne touchez ni le foret ni le porte-foret une fois le perçage terminé : ils pourraient être extrême­ment chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret
Important : Pour cette operation, le perforateur doit être à l’arrêt et débranché.
Nettoyez la queue du foret et graissez la (avec la graisse rose fournie) avant d’engager le foret. (Fig. 1) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon­cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 2) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Après le montage, exercez toujours une traction vigou­reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver­rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret. (Fig. 4)
9
Sélection du mode opératoire
Pour sélectionner un mode opératoire, commencez par mettre le sélecteur de mode et le levier de changement sur la position indiquée à la Fig. 5. Puis, procédez de la façon suivante.
Rotation et percussion (Fig. 6et 7)
Pour percer béton, maçonnerie, etc., appuyez sur le bou­ton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole un foret à pointe au carbure de tungstène.
Percussion seule (Fig. 6 et 8)
Pour travailler sans rotation avec burins et pointes, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélec­teur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le sym-
.
bole g
h
. Utilisez
Rotation seulement (Fig. 6 et9)
Pour percer du bois, du métal ou du plastique, tournez le levier de changement de façon que le symbole soit ali­gné sur le repère du sélecteur de mode. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le sélecteur de mode ni le levier de changement pendant que l’outil tourne en charge. Vous endommageriez l’outil.
• Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme de sélection de mode, veillez à ce que le levier de change­ment et/ou le sélecteur de mode soit toujours bien réglés sur l’un des trois modes.
• Il n’est pas possible de passer directement du mode “percussion seulement” au mode “rotation seulement”, et inversement du mode “rotation seulement” au mode “percussion seulement”. Commencez pas régler le levier de changement et le sélecteur de mode sur le mode “rotation/percussion”, comme indiqué à la Fig.5. Puis, mettez-les sur la position “percussion seulement” ou “rotation seulement”.
Orientation du burin (lors d’un écaillage, d’un burinage, ou de travaux de démolition)
Important : Avant toute manipulation d’un accessoire, assurez-vous que le perforateur est à l’arrêt et débranché.
Le tranchant du burin peut prendre 12 positions différen­tes. Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de ver­rouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le symbole l’angle voulu. (Fig. 10) Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le sélecteur de mode de façon que l’index soit dirigé sur le
g.
symbole Puis, vérifiez que le burin est bien fixé en le tournant légèrement. (Fig. 11)
O. Tournez le burin à
Poignée latérale pour le perçage (Fig. 12)
ATTENTION :
• Pour des raisons de sécurité, le perçage dans les matériaux doit toujours être pratiqué avec cette poi­gnée.
• Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dan­gereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des deux mains afin de palier toute réaction dange­reuse.
Cette poignée se place indifféremment à gauche ou à droite, ce qui permet un maniement aisé de l’outil dans n’importe quelle position. Desserrez-la en le faisant tour­ner vers la gauche, placez-la sur la position voulue, puis immobilisez la en la faisant tourner vers la droite.
Interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit d’enfoncer la gâchette, et de la relâcher pour arrêter.
Changement de vitesse (Fig. 14)
Il est possible de régler le nombre de rotations et de frap­pes par minute en tournant la molette de réglage. La molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus rapide). Pour les rappor ts entre les gra­duations de la molette et le nombre de rotations/frappes par minute, voir le tableau ci-dessous.
Graduations de
la molette de
réglage
6 720 3 300
5 690 3 150
4 590 2 700
3 490 2 250
2 390 1 800
1 360 1 650
Rotations par
minute
Frappes par
minute
Rotation et percussion (Fig. 15)
ATTENTION : Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou qu’il rencontre des fers à béton, l’outil peut réagir dange­reusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement des deux mains afin de palier toute réaction dangereuse.
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement sur le symbole trou à percer et tirez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en place et veillez à ce qu’il ne dérape pas du trou. Si les débris ne s’évacuent pas, ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez-le du trou. En répétant cette opération plusieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou.
h. Posez la pointe du foret à l’endroit du
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION : Coupez le contact dès que le limiteur de couple se déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématu­rée de l’outil.
10
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig.16)
Réglez le sélecteur de mode et le levier de changement sur le symbole mains. Mettez le contact et appliquez une légère pres­sion sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression exces­sive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
. Tenez l’outil fermement des deux
g
Perçage (Fig. 17)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin. Pour l’installation, reportez-vous à la section “Installation ou retrait du foret”, à la page précédente. Les diamètres maxima de perçage sont de 13 mm pour le métal et de 30 mm pour le bois. Mettez le levier de changement et le sélecteur de mode sur le symbole .
• Perçage dans du bois Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui­dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans la pièce.
• Perçage dans du métal Pour éviter que le foret ne glisse quand vous commen­cez à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seul le cuivre devra être percé à sec.
AT T E N TI O N :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive ne pourra qu’endommager la pointe du foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée de vie.
• N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le porte­mandrin est engagé dans la machine, car vous pour­riez endommager l’ensemble.
Tige de profondeur (Fig. 18)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles et réglez la tige de profondeur à la profondeur voulue. Après le réglage, serrez l’écrou à oreilles à fond.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée dans les positions où son extremité arrière vient buter contre le carter.
Voyant (Fig. 19)
Une fois la machine branchée, le voyant VERT s’allume dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le cir­cuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne démarre pas, malgré l’allumage du voyant VERT, la cause peut être une usure totale des charbons, une avarie sur moteur. Si le voyant VERT ne s’allume pas lorsque la gachette est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable d’alimentation ou l’interrupteur. L’allumage du voyant ROUGE signale une usure avancée des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu neuf.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 20 et21)
Lorsque les charbons ont besoin d’être remplacés, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez les vis de fixation du cache du por te-charbon et retirez le cache et bouchon du porte-charbon. Puis, remplacez les deux charbons en même temps. Utilisez impérativement des charbons identiques.
Graissage
Le système de graissage de cet outil compor te une réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous remplacez les charbons. Laissez tourner l’outil pendant plusieurs minutes pour amener l’huile à température. Eteignez l’outil et débran­chez-le. Desserrez les six vis et retirez la poignée. Notez que les vis supérieures sont différentes des autres vis. (Fig. 22) Débranchez le connecteur en tirant dessus. (Fig. 23) Retirez le couvercle du carter à l’aide de la clé BTR. (Fig. 24) Posez l’outil sur un établi, avec le porte-outil en l’air, pour que l’huile usagée revienne dans le carter et s’écoule. Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par de l’huile neuve (30 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous mettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ 30 g), vous risquez une percussion défectueuse et une panne de l’outil. Respectez strictement la quantité spéci­fiée. Remettez le couvercle du car ter en place et vissez­le avec la clé BTR. (Fig. 25) Branchez le connecteur et remontez la poignée. (Fig. 26)
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa­gée ou que vous montez la poignée.
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en résine et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
11
DEUTSCH
1 Bohrer/-Meißelfett 2 Einsteckende 3 Einsatzwerkzeug 4 Werkzeugverriegelung 5 Betriebsartenschalter 6 Umschalthebel 7 Symbol für “Bohren und
Schlagen” 8 Entriegelungsknopf 9Pfeil 10 Symbol für “Schlagen”
Übersicht
11 Symbol für “Bohren” 12 Lösen 13 Festziehen 14 Seitengriff 15 Ein-Aus-Schalter 16 Drehzahl-Stellrad 17 Klemmschraube 18 Tiefenanschlag 19 Netzkontrolleuchte (grün) 20 Wartungskontrolleuchte (rot) 21 Schraubendreher
22 Kohlebürstenschutz-
abdeckung 23 Kohlebürstendeckel 24 Schrauben 25 Steckverbinder 26 Schwarz 27 Weiß 28 Kurbelgehäusedeckel 29 Innensechskantschlüssel 30 Schmiermittel 31 Zahnkranzbohrfutter
TECHNISCHE DATEN
Modell HR3000C
Vollbohrer
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ................30 mm
Bohrkronen .........................................................90 mm
Holz ....................................................................30 mm
Stahl ...................................................................13 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl/min. ........................................... 1 650 – 3300
Gesamtlänge .......................................................391 mm
Nettogewicht ...........................................................4,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ................................... 360 –720
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, einen Augen-
schutz und/oder eine Schutzmaske. Außerdem wird dringend empfohlen, eine Staubmaske, einen Gehörschutz und dick gepolsterte Arbeits­handschuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Einsatzwerkzeug fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit begin­nen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe­dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden oder Unfälle verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter­kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammer­bohren bzw. Meißelbetrieb ist u. U. nicht mög­lich, wenn die Maschine nicht ausreichend warmgelaufen ist.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Legen Sie die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand. Schalten Sie die Maschine nur ein, wenn sie mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie die Maschine nicht auf in unmittelba­rer Nähe stehende Personen. Das Einsatzwerk­zeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Hammerbohren bzw. Meißeln in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Ein­satzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Griffflächen festhalten, um beim versehentlichen Auftreffen in eine stromfüh­rende Leitung einen elektrischen Schlag zu ver­meiden.
11. Berühren Sie nicht das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs unmit­telbar nach Beendigung der Arbeit. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
12
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage eines Einsatzwerkzeugs grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsteckende vor dem Einsetzen in die Maschine säubern und anschließend mit dem mitgelieferten Boh­rer/Meißelfett schmieren. (Abb.1) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk­zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den Vorgang wiederholen. (Abb. 3) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver­riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge­häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Wahl der Betriebsart
Zur Wahl der Betriebsart stellen Sie zuerst den Betriebs­artenschalter und den Umschalthebel auf die in Abb. 5 gezeigte Position. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Drehung mit Hammerbohren (Abb. 6und 7)
Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drücken Sie den Entriegelungsknopf und drehen den Betriebsar­tenschalter, bis der Pfeil auf das Symbol h wenden Sie nur HM-bestückte Hammerbohrer.
Meißelbetrieb (Abb. 6 und 8)
Für Meißelbetrieb Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter drehen, bis der Pfeil auf das Sym­bol
g zeigt. Verwenden Sie einen spitzmeißel, Flachmei-
ßel, Stemmeißel usw.
weist. Ver-
Bohren (Abb. 6 und 9)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Umschalthebel so drehen, daß das Symbol auf den Zeiger am Betriebsartenschalter ausgerichtet ist. Einen Spiral- oder Holzbohrer verwenden.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter und/oder den Umschalthebel nicht, wenn die Maschine unter Bela­stung läuft. Die Maschine wird sonst beschädigt.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme­chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, daß der Betriebsartenschalter und/oder der Umschalthebel einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen ein­gerastet ist.
• Die Betriebsart kann nicht direkt von “Schlagen” auf “Bohren” oder von “Bohren” auf “Schlagen” umgeschal­tet werden. Zuerst müssen Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf die in Abb. 5 gezeigte Betriebsart- position “Bohren und Schlagen” gestellt werden. Dann müssen sie auf die Position “Schlagen” bzw. “Bohren” gestellt werden.
Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen)
Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor Änderung der Einsatzwerk­zeugposition, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio­nen gesichert werden. Zur Änderung der Position Entrie­gelungsknopf drücken und den Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf Symbol in die gewünschte Position drehen. (Abb. 10) Entriegelungsknopf drücken und Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf Symbol Prüfen Sie den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Drehversuch. (Abb. 11)
O stellen. Das Einsatzwerkzeug
g stellen.
Seitengriff (Abb. 12)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
• Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein­satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzu­fangen.
Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann zu beiden Seiten geschwenkt werden, um die Maschine in jeder Arbeitsposition sicher halten zu können. Durch Rechtsdrehung wird der Seitengriff gegen Verdrehen gesichert.
Schalterfunktion (Abb. 13)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie einfach den EIN/AUS­Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl (Abb.14)
Die Drehzahl-/Schlagzahlvorwahl der Maschine kann am Drehzahl-Stellrad vorgewählt werden. Das Drehzahl­Stellrad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höch­ste Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel­lung und der Schlag-/Drehzahl.
Einstellung
Drehzahl-
Stellrad
67203300
56903150
45902700
34902250
23901800
13601650
Drehzahl
Schlagzahl
-1
(min
)
13
Hammerbohren (Abb. 15)
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann das Ein­satzwerkzeug blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen fest, um die hohen Rückdrehmomente aufzufan­gen.
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-
h stellen. Den Bohrer auf die Bohrstelle setzen,
bol dann den Ein-Aus-Schalter drücken. Keinen übermäßi­gen Druck auf die Maschine ausüben. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Die Maschine in Position halten und Abrutschen vom Loch vermeiden.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh­moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT: Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
Meißelbetrieb (Abb. 16)
Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym-
g stellen. Die Maschine sicher mit beiden Händen
bol festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Über­mäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bohren (Abb. 17)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohr­futter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montage gehen Sie wie im Abschnitt “Montage bzw. Demontage Drehrichtungsumschalter” beschrieben vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm und in Holz 30 mm. Betriebsartenschalter und Umschalthebel auf das Sym­bol stellen.
• Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein­zieht.
• Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und beginnen mit dem Bohren. Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl. Messing wird allerdings ohne Zugabe von Schneide­mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt werden.
Tiefenanschlag (Abb. 18)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der Tiefenanschlag verwendet werden. Lösen Sie dazu die Klemmschraube, stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend die Klemmschraube wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Kontrolleuchten (Abb.19)
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz­kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen, liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen, kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen. Die rote Wartungskontrolleuchte signalisier t den erfor­derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch­ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.20 u. 21)
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind, wird der Motor automatisch abgeschal­tet. In einem solchen Fall entfernen Sie die Schrauben, mit denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist und koh­lebürstendeckel. Entfernen Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig aus. Verwenden Sie stets ein Paar identischer Kohlebürsten.
Schmierung
Diese Maschine ist mit einem versiegelten Schmiersy­stem ausgestattet. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten. Lassen Sie die Maschine einige Minuten warmlaufen. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Lösen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie den Griff. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Schrau­bengrößen der oberen Schrauben. (Abb. 22) Den Steckverbinder durch Ziehen abtrennen. (Abb. 23) Entfernen Sie den Kurbelgehäusedeckel mit dem Innen­sechskantschlüssel. (Abb. 24) Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sich das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam­meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem Lappen und füllen Sie frisches Schmiermittel (30 g) ein. Verwenden Sie ausschließlich Original-Makita-Schmier­mittel (Sonderzubehör). Wird mehr als die vorgeschrie­bene Menge (ca. 30 g) Schmiermittel eingefüllt, kann dies zu Betriebsstörungen und Getriebeschäden führen. Bringen Sie dann den Kurbelgehäusedeckel wieder an und ziehen Sie ihn mit dem Innensechskantschlüssel fest. (Abb.25)
14
Den Steckverbinder anschließen und den Griff wieder anbringen. (Abb. 26)
VORSICHT:
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden, besonders beim Abwischen des verbrauchten Schmier­mittels und beim Anbringen des Griffes.
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte beschä­digt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
15
ITALIANO
1 Grasso punta 2 Codolo 3Punta 4 Coperchio mandrino 5Leva di cambio 6 Leva di spostamento 7 Simbolo di “Rotazione con
martellatura” 8 Bottone di bloccaggio 9 Indice 10 Simbolo di “Mar tellatura
soltanto”
Visione generale
11 Simbolo di “Rotazione soltanto” 12 Per allentare 13 Per stringere 14 Impugnatura laterale 15 Interruttore 16 Ghiera di regolazione 17 Vite di fissaggio 18 Calibro di profondità 19 Spia di accensione (verde) 20 Spia di funzionamento (rossa) 21 Cacciavite
22 Coperchio portaspazzole 23 Tappo portaspazzole 24 Viti 25 Connettore 26 Nero 27 Bianco 28 Tappo ingranaggio 29 Chiave esagonale 30 Grasso per mar tello 31 Mandrino per punte
DATI TECNICI
Modello HR3000C
Capacità
Punta con ripor to al carburo di tungsteno ..........30 mm
Punta a corona ...................................................90 mm
Legno .................................................................30 mm
Acciaio ................................................................13 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ................................ 360– 720
Colpi/min. ................................................... 1.650 – 3.300
Lunghezza totale .................................................391 mm
Peso netto .............................................................. 4,8 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di sicu-
rezza), occhiali di protezione e/o una visiera. Si raccomanda anche in modo particolare di indos­sare una mascherina antipolvere, paraorecchi e guantoni imbottiti.
2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-
duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono allentare facilmente causando guasti o incidenti. Controllare con cura che le viti siano strette sal­damente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciare che si riscaldi per alcuni minuti facendolo girare a vuoto prima di usarlo. Ciò permette al lubrifi­cante di sciogliersi. Se l’utensile non è sufficien­temente caldo, l’operazione di martellatura è difficoltosa.
5. Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertarsi inoltre che non ci sia nes­suno sotto se si usa l’utensile in un posto ele­vato.
6. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
9. Non puntare l’utensile su qualcuno vicino a dove si lavora, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Trapanando o scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci siano dei fili elettrici sotto ten­sione, NON TOCCARE ALCUNA PARTE METAL­LICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile per le parti isolate, per evitare le scosse se dovesse incontrare un filo sotto tensione.
11. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta subito dopo aver usato l’utensile, perché potreb­bero essere estremamente calde e ustionare la pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Pulire il codolo e applicare il grasso per punte fornito prima di installarla. (Fig. 1) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla finchè non viene agganciata. (Fig. 2) Se non è possibile spingere dentro la punta, toglierla, abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirla finché non viene agganciata. (Fig. 3) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare completamente il coper­chio del mandrino e tirare fuori la punta. (Fig. 4)
16
Loading...
+ 36 hidden pages