• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
For Model HR2800
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
For Model HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It
is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Diamond core bit (dry type) 80 mm
Overall length 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Net weight 3.2 kg 3.3 kg 3.2 kg 3.4 kg
Safety class /II
Core bit 80 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
-1
) 0 - 1,100
END201-3
ENE042-1
ENE043-1
ENF002-1
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
SPECIFIC SAFETY RULESGEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
5
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high
locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Models HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
6
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway and
the tool runs at half speed.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For model HR2810T, HR2811FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
(Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol. Place the
quick change drill chuck on the spindle of the tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
For Model HR2800 (Fig. 6)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of the two modes suitable for your work needs by
using this knob.
For rotation only, turn the knob so that the arrow on the
knob points toward the symbol on the tool body.
For rotation with hammering, turn the knob so that the
arrow on the knob points toward the symbol on the tool
body.
CAUTION:
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned halfway
between the mode symbols, the tool may be damaged.
• Use the knob after the tool comes to a complete stop.
For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Rotation with hammering (Fig. 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungstencarbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 8)
For drilling in wood, metal or plastic materials, lock button
and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 9)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
action mode changing knob to the symbol. Use a bull
point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pintch or catch
easily in the hole, are not appropriate for this tool. This
is because they will cause the torque limiter to actuate
too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 10)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit (Fig. 11)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 12)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
(Fig. 14)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, rotate the action mode changing knob to the
O symbol. Turn the bit to the desired angle.
Rotate the action mode changing knob to the symbol.
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly. (Fig. 15)
Depth gauge (Fig. 16)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the
desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 17)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
Bit diameter
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
Hammer drilling operation (Fig. 18)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side
grip and switch handle during operations. Failure to do
so may result in the loss of control of the tool and
potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 19)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
7
Chipping/Scaling/Demolition
For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
only (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 21 – 24)
For Model HR2800, HR28010, HR2810F
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page. Set the action mode changing knob so that
the pointer points to the symbol.
For model HR2810T, HR2811FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus" described on the previous page. Hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the
chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go.
Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to
tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counterclockwise. Set the action mode
changing knob to the symbol. You can drill up to 13 mm
diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick
change drill chuck may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
"rotation with hammering" action, the diamond core bit
may be damaged.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
8
FRANÇAIS
1. Gâchette
2. Lampe
3. Levier de l’inverseur
4. Mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus
5. Ligne du couvercle de
remplacement
6. Couvercle de remplacement
7. Axe
SPÉCIFICATIONS
Descriptif
8. Mandrin de perçage à
remplacement rapide
9. Bouton de changement de mode
10. Base de la poignée
11. Poignée latérale
12. Dents
13. Partie saillante
14. Arbre du foret
15. Graisse à foret
16. Foret
17. Couvercle du mandrin
18. Jauge de profondeur
19. Collecteur de poussières
20. Poire soufflante
21. Adaptateur de mandrin
22. Mandrin autoserrant
23. Manchon
24. Bague
Modèle
Foret à pointe de carbure de
Béton
Capacités
Vitesse à vide (min
Frappes par minute0 – 4 500
Longueur totale314 mm339 mm320 mm345 mm
Poids net3,2 kg3,3 kg3,2 kg3,4 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Pour le modèle HR2800
Utilisations
L'outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre.
Il convient également au perçage sans impacts dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement. Il convient également
au perçage sans impacts dans le bois, le métal, la
céramique et le plastique.
tungstène
Trépan carottier80 mm
Trépan diamanté (type sec)80 mm
Acier 13 mm
Bois32 mm
-1
) 0 – 1 100
END201-3
ENE042-1
ENE043-1
HR2800/
HR2810
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
HR2810T HR2811F HR2811FT
28 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUESGEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau rotatif. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
ENF002-1
9
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’avoir d’une bonne
position d’équilibre. Assurez-vous que personne
ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil
en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
10
Interrupteur (Fig. 1)
ATT ENT ION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage des lampes
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
ATT ENT ION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
ATT ENT ION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous faites fonctionner l’outil dans le sens
anti-horaire, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-course
et l’outil fonctionne à mi-régime.
Remplacement du mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus
Pour les modèles HR2810T, HR2811FT
Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut
être aisément remplacé par le mandrin de perçage.
Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus (Fig. 4)
ATT ENT ION :
• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le
sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du couvercle de
remplacement se déplace du symbole au symbole .
Tirez-le avec force dans le sens de la flèche.
Fixation du mandrin de perçage à
remplacement rapide (Fig. 5)
Vérifiez que la ligne du mandrin de perçage à
remplacement rapide présente le symbole . Saisissez le
couvercle de remplacement du mandrin de perçage à
remplacement rapide et placez la ligne en face du
symbole . Placez le mandrin de perçage à
remplacement rapide sur l’axe de l’outil.
Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de
perçage à remplacement rapide et tournez la ligne du
couvercle de remplacement pour l’aligner sur le symbole
jusqu’à ce qu’un déclic clair retentisse.
Sélection du mode de fonctionnement
Pour le modèle HR2800 (Fig. 6)
Cet outil est doté d’un bouton de changement de mode.
Utilisez-le pour sélectionner, parmi les deux modes
disponibles, celui qui convient au travail à exécuter.
Pour la rotation uniquement, tournez le bouton de sorte
que sa flèche pointe vers le symbole sur le corps de
l’outil.
Pour la rotation avec impacts, tournez le bouton de sorte
que sa flèche pointe vers le symbole sur le corps de
l’outil.
ATT ENT ION :
• Placez toujours le bouton avec précision sur l’indication
du mode désiré. Si vous utilisez l’outil alors que le
bouton se trouve à mi-course entre deux symboles de
mode, l’outil risque de subir des dommages.
• N’actionnez le bouton qu’une fois l’outil complètement
arrêté.
Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT
Rotation avec impacts (Fig. 7)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le
bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 8)
Pour percer dans le bois, le métal ou les matériaux à base
de plastique, verrouillez le bouton et tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 9)
Pour les travaux de burinage, d’écaillage ou de
démolition, tournez le bouton de changement de mode
jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un
ciseau à écailler, etc.
ATT ENT ION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil est en cours d’utilisation. Cela
endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le bouton de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur une des trois positions de mode.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATT ENT ION :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
• Les forets tels que la scie-cloche, qui ont tendance à
pincer ou s’accrocher facilement dans le trou, ne
conviennent pas à cet outil. En effet, ils provoquent
l’activation trop fréquente du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATT ENT ION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 10)
ATT ENT ION :
• Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée
latérale.
Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la
poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil.
Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle
peut être fixée sur n'importe quelle position puisqu'elle
pivote sur 360°.
Graisse à foret
Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite
quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g).
Cette lubrification du mandrin assure un fonctionnement
fluide et une durée de vie plus longue.
Installation et retrait du foret (Fig. 11)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret. (Fig. 12)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)
Angle du foret (lors du burinage, de
l'écaillage ou de la démolition)
Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer
l’angle du foret, tournez le bouton de changement de
mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle
désiré.
Tournez le bouton de changement de mode sur le
symbole . Assurez-vous ensuite que le foret est
solidement maintenu en place en le tournant légèrement.
(Fig. 15)
Jauge de profondeur (Fig. 16)
La jauge de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et
insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur
désirée et serrez la poignée latérale.
REMARQUE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages.
11
Collecteur de poussières (Fig. 17)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la
figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
Collecteur de poussières 56 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 912 mm à 16 mm
Diamètre du foret
UTILISATION
ATT ENT ION :
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la
poignée de la gâchette pendant l’utilisation.
Perçage avec impacts (Fig. 18)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
. Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis tirez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans
cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété plusieurs fois cette opération.
ATT ENT ION :
• Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce
dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une
structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil
par la poignée latérale et la poignée de la gâchette
pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre
la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de
blessure grave.
REMARQUE :
Il se peut que le foret tourne de manière excentrique
lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de luimême pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision
du perçage.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 19)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition
Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F,
HR2811FT uniquement (Fig. 20)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et
appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
12
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal
(Fig. 21 à 24)
Pour les modèles HR2800, HR28010, HR2810F
Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour
l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du foret
», page précédente. Réglez le bouton de changement de
mode de sorte que l’index pointe sur le symbole .
Pour les modèles HR2810T, HR2811FT
Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en
tant qu’outil standard. Pour l’installer, reportez-vous à «
Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour
SDS-plus », page précédente. Tenez la bague et tournez
le manchon vers la gauche pour ouvrir les mâchoires du
mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez la
bague fermement et tournez le manchon vers la droite
pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la
bague et tournez le manchon vers la gauche. Réglez le
bouton de changement de mode sur le symbole . Vous
pouvez percer selon un diamètre maximal de 13 mm dans
le métal et de 32 mm dans le bois.
ATT ENT ION :
• N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts »
lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide
est installé sur l’outil. Le mandrin de perçage à
remplacement rapide pourrait être endommagé. De
plus, le mandrin se détachera si vous retournez l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive
endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de
l’outil et raccourcira sa durée de vie.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez
toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation
uniquement ».
ATT ENT ION :
• En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec
impacts » pendant le perçage avec un trépan
diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.
MAINTENANCE
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENT ION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Trépan carottier
• Ciseau à froid
• Trépan diamanté
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Fixation d’extracteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin autoserrant
13
DEUTSCH
1. Auslöseschaltung
2. Lampe
3. Umschalthebel
4. Schnellwechselfutter für SDS-
Plus
5. Markierung der Wechselhülse
6. Wechselhülse
7. Spindel
8. Schnellwechselbohrfutter
TECHNISCHE ANGABEN
Erklärung der Gesamtdarstellung
9. Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart
10. Grifffläche
11. Seitenzusatzgriff
12. Zähne
13. Vorsprung
14. Aufnahmeschaft
15. Bohrer-/Meißelfett
16. Einsatz
17. Werkzeugverriegelung
18. Tiefenanschlag
19. Staubschutzkappe
20. Ausblasvorrichtung
21. Bohrfutteradapter
22. Schlüsselloses Bohrfutter
23. Kranz
24. Ring
Modell
Einsatz mit einer
Hartmetallspitze
Beton
Kapazität
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Schläge pro Minute 0 - 4.500
Gesamtlänge 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Nettogewicht 3,2 kg 3,3 kg 3,2 kg 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Modell HR2800
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist zum Schlagbohren und Bohren in
Ziegelstein, Beton und Stein vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen. Es
eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
14
Bohrkrone 80 mm
Diamantbohrkrone
(Trockentyp)
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
-1
) 0 - 1.100
END201-3
ENE042-1
ENE043-1
HR2800/
HR2810
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter
betrieben werden.
HR2810T HR2811F HR2811FT
28 mm
80 mm
ENF002-1
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel
GEB007-2
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei
gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt
es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das
Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer
Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den
Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Lampen
Modelle HR2811F, HR2811FT (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Lassen Sie diese los, um die Lampe
auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
Bedienung des Umschalters (Abb. 3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Wenn Sie das Werkzeug in einer Drehbewegung
gegen den Uhrzeigersinn betreiben, wird der Ein/AusSchalter nur zur Hälfte betätigt und das Werkzeug läuft
mit halber Drehzahl.
Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus
Modelle HR2810T, HR2811FT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache
Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht
werden.
Abnehmen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-Plus in Pfeilrichtung, bis ihre Markierung vom
Symbol auf das Symbol springt. Üben Sie einen
kräftigen Zug in Pfeilrichtung aus.
15
Anbringen des
Schnellwechselbohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Markierung des
Schnellwechselbohrfutters auf dem Symbol steht.
Nehmen Sie die Wechselhülse des
Schnellwechselbohrfutters in die Hand, und stellen Sie die
Markierung auf das Symbol . Setzen Sie das
Schnellwechselbohrfutter auf die Spindel des Werkzeugs.
Drehen Sie die Wechselhülse des
Schnellwechselbohrfutters, bis ihre Markierung auf dem
Symbol steht und das Futter mit einem deutlichen Klick
einrastet.
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Modell HR2800 (Abb. 6)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Drehknopf zum
Wechsel der Aktionsbetriebsart. Mit Hilfe dieses
Drehknopfes können Sie die Betriebsart auswählen, die
sich für Ihre Arbeitsanforderungen am besten eignet. Es
stehen zwei Betriebsarten zur Auswahl.
Für eine reine Drehbewegung müssen Sie den Drehknopf
so drehen, dass der Pfeil auf dem Drehknopf auf das
Symbol am Werkzeugkörper zeigt.
Zum Schlagbohren müssen Sie den Drehknopf so
drehen, dass der Pfeil auf dem Drehknopf auf das Symbol
am Werkzeugkörper zeigt.
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Drehknopf immer richtig auf das
Symbol für die gewünschte Betriebsart ein. Wenn Sie
das Werkzeug betreiben und sich der Drehknopf
zwischen den einzelnen Betriebsartsymbolen befindet,
kann das Werkzeug beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehknopf erst, wenn das Werkzeug
ganz angehalten wurde.
Drehen Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf
das Symbol . Verwenden Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze.
Reine Drehbewegung (Abb. 8)
Betätigen Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste, und stellen Sie den Drehknopf
zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohreinsatz.
Reiner Schlagbetrieb (Abb. 9)
Drehen Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie
einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel
usw.
ACHTUNG:
• Der Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart
darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug unter
Last läuft. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des
Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen
Sie darauf achten, dass der Drehknopf zum Wechsel
der Aktionsbetriebsart immer richtig an einer der drei
Positionen der Aktionsbetriebsart sitzt.
16
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine
bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
• Einsätze wie beispielsweise Lochsägen, die sich leicht
verkanten oder in der Bohrung hängen bleiben, eignen
sich nicht für dieses Werkzeug. Der Grund hierfür ist,
dass derartige Verkantungen zu einem übermäßigen
Einsatz der Drehmomentbegrenzung führen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der
Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der
Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den
Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden
kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt werden.
Bohrer-/Meißelfett
Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit
etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g).
Diese Schmierung des Bohrfutters garantiert einen
reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 11)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
(Abb. 12)
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den
Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz
heraus. (Abb. 13)
Winkel des Einsatzes (beim Splittern,
Abblättern oder Abbruch)
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel gesichert
werden. Drehen Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf
das Symbol O. Drehen Sie den Einsatz bis zum
gewünschten Winkel.
Drehen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Überprüfen Sie
anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, ob er
fest sitzt. (Abb. 15)
Tiefenanschlag (Abb. 16)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit einer
einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lockern Sie den
Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die
Öffnung am Seitengriff. Stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den
Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle verwendet
werden, an der er gegen das Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe (Abb. 17)
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe
wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohreinsatzgrößen
verwendet werden.
Staubschutzkappe 5 6 mm - 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm - 16 mm
Einsatzdurchmesser
BETRIEB
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und
halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am
Seitengriff und am Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 18)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Setzen Sie den
Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und
betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie
die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in
Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der
Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen
Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn
Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die
Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen
Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der
Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren und sich schwer
verletzen.
HINWEIS:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das
Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 19)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch
Nur Modelle HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
(Abb. 20)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall
(Abb. 21 bis 24)
Modelle HR2800, HR28010, HR2810F
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt „Montage und
Demontage des Einsatzes“ auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so ein, dass der Zeiger auf das Symbol
zeigt.
Modelle HR2810T, HR2811FT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausrüstung. Lesen Sie zu dessen Montage den
Abschnitt „Wechseln des Schnellwechselfutters für SDSPlus“ auf der vorherigen Seite. Halten Sie den Ring fest,
und drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um
die Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den
Bohrer so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie
den Ring fest, und drehen Sie den Kranz im
Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen. Wenn Sie
den Bohrer entfernen möchten, müssen Sie den Ring
festhalten und den Kranz gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol . Der maximale
Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall und 32 mm
bei Holz.
ACHTUNG:
• Wenn das Schnellwechselbohrfutter am Werkzeug
montiert ist, darf auf keinen Fall die Betriebsart
„Schlagbohren“ verwendet werden. Andernfalls kann
das Schnellwechselbohrfutter beschädigt werden.
Darüber hinaus kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf
des Werkzeugs lösen.
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Bohrers, vermindert die Leistung des Werkzeugs
und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug
17
fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der Bohrer das
Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Diamantkernbohren
Stellen Sie den Umschalthebel beim Diamantkernbohren
immer auf die Position ein, um die Betriebsart mit
„reiner Drehbewegung“ zu verwenden.
ACHTUNG:
• Ist beim Diamantkernbohren hingegen die Betriebsart
„Schlagbohren“ eingestellt, kann die
Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Service Center durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• SDS-Plus-Hartmetallspitzen
• Punkthammer
• Bohrkrone
• Kaltmeißel
• Diamantbohrkrone
• Verzunderungsmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Spannfutterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitenzusatzgriff
• Tiefenanschlag
• Ausblasvorrichtung
• Staubschutzkappe
• Staubabzugsvorrichtung
• Schutzbrille
• Plastiktragekoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
18
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Interruttore
2. Lampada
3. Leva di inversione della rotazione
4. Mandrino a cambio rapido per
SDS-plus
5. Base del coperchio di cambio
6. Coperchio di cambio
7. Mandrino
8. Mandrino di perforazione a
cambio rapido
9. Manopola per la modifica della
modalità di azione
10. Base dell'impugnatura
11. Impugnatura laterale
12. Denti
13. Sporgenza
14. Gambo della punta
15. Grasso per punte
16. Punta
17. Copertura del mandrino
CARATTERISTICHE TECNICHE
18. Calibro di profondità
19. Scodellino per la polvere
20. Soffietto a peretta
21. Adattatore per mandrino
22. Mandrino trapano senza chiave
23. Manicotto
24. Anello
Modello
Punta con estremità in
carburo di tungsteno
Capacità di
foratura
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Per il modello HR2800
Uso previsto
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre.
Esso è utilizzabile anche per la foratura senza impatto del
legno, del metallo, della ceramica e della plastica.
Per i modelli HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Uso previsto
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre, nonché per
lavori di scalpellatura. Esso è utilizzabile anche per la
foratura senza impatto del legno, del metallo, della
ceramica e della plastica.
Cemento
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto 0 - 4.500
Lunghezza totale 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Peso netto 3,2 kg 3,3 kg 3,2 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza /II
Punta centrale 80 mm
Punta centrale diamantata
(tipo a secco)
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
-1
) 0 - 1.100
END201-3
ENE042-1
ENE043-1
HR2800/
HR2810
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
HR2810T HR2811F HR2811FT
28 mm
80 mm
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZAGEB007-2
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello
rotativo. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l'utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
ENF002-1
19
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Con clima freddo o se l'utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATT EN ZIO NE
• Prima di collegare l'utensile, controllare che
l'interruttore funzioni correttamente e ritorni alla
posizione "OFF" una volta rilasciato.
20
Per accendere l'utensile è sufficiente premere
l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile,
aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere
l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione delle lampade
Per i modelli HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, tirare la leva. Per spegnerla,
rilasciare la leva.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
ATT EN ZIO NE
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
• Quando l'utensile viene azionato nella rotazione
antioraria, l'interruttore viene tirato soltanto a metà e
l'utensile viene azionato a mezza velocità.
Sostituzione del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus
Per i modelli HR2810T, HR2811FT
Il mandrino a cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente scambiato con il mandrino di perforazione a
cambio rapido.
Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDSplus (Fig. 4)
ATT EN ZIO NE
• Prima di rimuovere il mandrino a cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Afferrare il coperchio di cambio del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus e ruotarlo in direzione della freccia
fino a che la base del coperchio di cambio passa dal
simbolo al simbolo . Tirare con forza nella direzione
della freccia.
Applicazione del mandrino di
perforazione a cambio rapido (Fig. 5)
Verificare che la linea del mandrino di perforazione a
cambio rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio
di cambio del mandrino di perforazione a cambio rapido e
impostare la linea sul simbolo . Posizionare il mandrino
di perforazione a cambio rapido sul mandrino
dell’utensile.
Afferrare il coperchio di cambio del mandrino di
perforazione a cambio rapido e ruotare la base del
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.