MAKITA HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT User Manual

GB

Rotary Hammer

Instruction manual

 

 

 

F

Marteau rotatif

Manuel d’instructions

 

 

 

D

Bohrhammer

Betriebsanleitung

 

 

 

I

Martello rotativo

Istruzioni per l’uso

 

 

 

NL

Boorhamer

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

E

Martillo rotativo

Manual de instrucciones

 

 

 

P

Martelo misto

Manual de instruções

 

 

 

DK

Borehammer

Brugsanvisning

 

 

 

GR

Περιστροφικό δράπανο

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

HR2800

HR2810

HR2810T

HR2811F

HR2811FT

MAKITA HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT User Manual

1

1

BA

3

3

8 7

6

5

5

9

7

2

2

2

4

5 6

4

9

6

9

8

9

10

 

 

 

 

 

12

 

11

13

 

 

9

10

14

15

16

 

17

11

12

 

16

 

9

 

17

13

14

9

18

15

16

3

19

17

18

20

19

21

22

21

8 7

5 6

23

4

20

4

6

5

22

23

 

24

8

 

24

ENGLISH

Explanation of general view

1.

Switch trigger

9.

Action mode changing knob

17.

Chuck cover

2.

Lamp

10.

Grip base

18.

Depth gauge

3.

Reversing switch lever

11.

Side grip

19.

Dust cup

4.

Quick change chuck for SDS-plus

12.

Teeth

20.

Blow-out bulb

5.

Change cover line

13.

Protrusion

21.

Chuck adapter

6.

Change cover

14.

Bit shank

22.

Keyless drill chuck

7.

Spindle

15.

Bit grease

23.

Sleeve

8.

Quick change drill chuck

16.

Bit

24.

Ring

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

Model

HR2800/

HR2810T

 

HR2811F

HR2811FT

 

HR2810

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tungsten-carbide tipped bit

 

28 mm

 

 

 

Concrete

Core bit

 

80 mm

 

 

Capacities

 

Diamond core bit (dry type)

 

80 mm

 

 

 

 

Steel

 

13 mm

 

 

 

 

Wood

 

32 mm

 

 

 

No load speed (min-1)

 

0 - 1,100

 

 

Blows per minute

 

0 - 4,500

 

 

Overall length

314 mm

339 mm

 

320 mm

345 mm

 

Net weight

3.4 kg

3.5 kg

 

3.5 kg

3.6 kg

 

Safety class

 

/II

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

For Model HR2800

 

Intended use

ENE042-1

The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone.

It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.

For Model HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT

Intended use

ENE043-1

The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.

Power supply

ENF002-1

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

ROTARY HAMMER SAFETY

 

WARNINGS

GEB007-6

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. If you use this tool

unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.

5.Be sure the bit is secured in place before operation.

6.Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

7.In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.

5

8.Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.

9.Hold the tool firmly with both hands.

10.Keep hands away from moving parts.

11.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

12.Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

13.Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

14.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Switch action (Fig. 1)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Lighting up the lamps

For Models HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly.

To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Reversing switch action (Fig. 3)

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

When you operate the tool in counterclockwise rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed.

Changing the quick change chuck for SDS-plus

For model HR2810T, HR2811FT

The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.

Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 4)

CAUTION:

Before removing the quick change chuck for SDS-plus, always remove the bit.

Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.

Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)

Check the line of the quick change drill chuck shows the symbol. Grasp the change cover of the quick change

drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.

Selecting the action mode

For Model HR2800 (Fig. 6)

This tool employs an action mode changing knob. Select one of the two modes suitable for your work needs by using this knob.

For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the symbol on the tool body.

For rotation with hammering, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the symbol on the tool body.

CAUTION:

Always set the knob fully to your desired mode symbol. If you operate the tool with the knob positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.

Use the knob after the tool comes to a complete stop.

For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Rotation with hammering (Fig. 7)

For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungstencarbide tipped bit.

Rotation only (Fig. 8)

For drilling in wood, metal or plastic materials, lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.

Hammering only (Fig. 9)

For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.

6

CAUTION:

Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running under load. The tool will be damaged.

To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.

Torque limiter

The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION:

As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.

Bits such as hole saw, which tend to pintch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 10)

CAUTION:

• Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.

Bit grease

Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 - 1 g).

This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit (Fig. 11)

Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 12)

Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.

After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.

To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 13)

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)

For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT (Fig. 14)

The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle.

Rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 15)

Depth gauge (Fig. 16)

The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE:

The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.

Dust cup (Fig. 17)

Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

 

Bit diameter

Dust cup 5

6 mm - 14.5 mm

Dust cup 9

12 mm - 16 mm

OPERATION

CAUTION:

Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.

Hammer drilling operation (Fig. 18)

Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger.

Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.

Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

CAUTION:

There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.

NOTE:

Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.

Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 19)

After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.

7

Chipping/Scaling/Demolition

For models HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT only (Fig. 20)

Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.

Drilling in wood or metal (Fig. 21 – 24)

For Model HR2800, HR28010, HR2810F

Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page. Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol.

For model HR2810T, HR2811FT

Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing the quick change chuck for SDS-plus” described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the action mode changing knob to the symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.

CAUTION:

Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.

Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

Diamond core drilling

When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the position to use “rotation only” action.

CAUTION:

If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

SDS-Plus Carbide-tipped bits

Bull point

Core bit

Cold chisel

Diamond core bit

Scaling chisel

Grooving chisel

Drill chuck assembly

Drill chuck S13

Chuck adapter

Chuck key S13

Bit grease

Side grip

Depth gauge

Blow-out bulb

Dust cup

Dust extractor attachment

Safety goggles

Plastic carrying case

Keyless drill chuck

For Model HR2800

Noise

ENG102-3

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 89 dB (A) Sound power level (LWA): 100 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG217-2

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: hammer drilling into concrete

Vibration emission (ah,HD): 20.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: drilling into metal

ENG302-2

 

Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less

 

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

 

For Model HR2810, HR2810T

 

Noise

ENG102-3

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 89 dB (A) Sound power level (LWA): 100 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

8

ENH101-12

Vibration

ENG215-2

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: chiseling function

Vibration emission (ah,CHeq): 15.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG303-2

Work mode: hammer drilling into concrete

Vibration emission (ah,HD): 20.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: drilling into metal

ENG302-2

 

Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less

 

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

 

For Model HR2811F, HR2811FT

 

Noise

ENG102-3

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection.

Vibration

ENG215-2

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: chiseling function

Vibration emission (ah,CHeq): 11.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG303-2

Work mode: hammer drilling into concrete

Vibration emission (ah,HD): 15.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG301-1

Work mode: drilling into metal

Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

9

ENE043-1

FRANÇAIS

Descriptif

1.

Gâchette

8.

Mandrin de perçage à

16.

Foret

2.

Lampe

 

remplacement rapide

17.

Couvercle du mandrin

3.

Levier de l’inverseur

9.

Bouton de changement de mode

18.

Jauge de profondeur

4.

Mandrin à remplacement rapide

10.

Base de la poignée

19.

Collecteur de poussières

 

pour SDS-plus

11.

Poignée latérale

20.

Poire soufflante

5.

Ligne du couvercle de

12.

Dents

21.

Adaptateur de mandrin

 

remplacement

13.

Partie saillante

22.

Mandrin autoserrant

6.

Couvercle de remplacement

14.

Arbre du foret

23.

Manchon

7.

Axe

15.

Graisse à foret

24.

Bague

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

 

Modèle

HR2800/

HR2810T

 

HR2811F

HR2811FT

 

 

HR2810

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foret à pointe de carbure de

 

28 mm

 

 

 

 

 

tungstène

 

 

 

 

Béton

 

 

 

 

 

 

Capacités

 

Trépan carottier

 

80 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trépan diamanté (type sec)

 

80 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acier

 

13 mm

 

 

 

 

 

Bois

 

32 mm

 

 

 

Vitesse à vide (min-1)

 

0 – 1 100

 

 

Frappes par minute

 

0 – 4 500

 

 

Longueur totale

314 mm

339 mm

 

320 mm

345 mm

 

Poids net

3,4 kg

3,5 kg

 

3,5 kg

3,6 kg

 

Niveau de sécurité

 

/II

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003

Pour le modèle HR2800

 

Utilisations

ENE042-1

L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le perçage dans la brique, le béton et la pierre.

Il convient également au perçage sans impacts dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.

Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT

Utilisations

L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement. Il convient également au perçage sans impacts dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.

Alimentation

ENF002-1

L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU

MARTEAU ROTATIF

GEB007-6

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. En utilisant cet outil dans des conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessures graves.

1.Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.

2.Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) de l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque de blessures.

3.Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées lorsque vous exécutez une opération susceptible de mettre en contact l’accessoire de coupe et les fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

4.Portez un casque de protection (casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons également de porter un masque anti-poussière et des gants très épais.

10

5.Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.

6.Même en conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.

7.À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé.

8.Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.

9.Tenez l’outil fermement à deux mains.

10.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

11.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

12.Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.

13.Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.

14.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de sécurité du fournisseur du matériel.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent entraîner des blessures graves.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Allumage des lampes

Pour les modèles HR2811F, HR2811FT (Fig. 2) ATTENTION :

Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.

Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.

REMARQUE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.

Marche arrière (Fig. 3)

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse.

ATTENTION :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

Lorsque vous faites fonctionner l’outil dans le sens anti-horaire, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-course et l’outil fonctionne à mi-régime.

Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus

Pour les modèles HR2810T, HR2811FT

Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut être aisément remplacé par le mandrin de perçage.

Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus (Fig. 4)

ATTENTION :

Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus, retirez toujours le foret.

Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du couvercle de remplacement se déplace du symbole au symbole . Tirez-le avec force dans le sens de la flèche.

Fixation du mandrin de perçage à remplacement rapide (Fig. 5)

Vérifiez que la ligne du mandrin de perçage à remplacement rapide présente le symbole . Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de perçage à remplacement rapide et placez la ligne en face du symbole . Placez le mandrin de perçage à remplacement rapide sur l’axe de l’outil.

Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de perçage à remplacement rapide et tournez la ligne du couvercle de remplacement pour l’aligner sur le symbole

jusqu’à ce qu’un déclic clair retentisse.

11

Sélection du mode de fonctionnement

Pour le modèle HR2800 (Fig. 6)

Cet outil est doté d’un bouton de changement de mode. Utilisez-le pour sélectionner, parmi les deux modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter. Pour la rotation uniquement, tournez le bouton de sorte que sa flèche pointe vers le symbole sur le corps de l’outil.

Pour la rotation avec impacts, tournez le bouton de sorte que sa flèche pointe vers le symbole sur le corps de l’outil.

ATTENTION :

Placez toujours le bouton avec précision sur l’indication du mode désiré. Si vous utilisez l’outil alors que le bouton se trouve à mi-course entre deux symboles de mode, l’outil risque de subir des dommages.

N’actionnez le bouton qu’une fois l’outil complètement arrêté.

Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT

Rotation avec impacts (Fig. 7)

Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.

Rotation seulement (Fig. 8)

Pour percer dans le bois, le métal ou les matériaux à base de plastique, verrouillez le bouton et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

Impacts seulement (Fig. 9)

Pour les travaux de burinage, d’écaillage ou de démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.

ATTENTION :

Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil est en cours d’utilisation. Cela endommagera l’outil.

Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de changement de mode, assurez-vous que le bouton de changement de mode est toujours placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.

Limiteur de couple

Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.

ATTENTION :

Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop rapide de l’outil.

Les forets tels que la scie-cloche, qui ont tendance à pincer ou s’accrocher facilement dans le trou, ne conviennent pas à cet outil. En effet, ils provoquent l’activation trop fréquente du limiteur de couple.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 10)

ATTENTION :

• Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée latérale.

Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle peut être fixée sur n’importe quelle position puisqu’elle pivote sur 360°.

Graisse à foret

Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g).

Cette lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide et une durée de vie plus longue.

Installation et retrait du foret (Fig. 11)

Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret. (Fig. 12)

Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.

Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.

Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)

Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage ou de la démolition)

Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT (Fig. 14)

Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer l’angle du foret, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.

Tournez le bouton de changement de mode sur le symbole . Assurez-vous ensuite que le foret est solidement maintenu en place en le tournant légèrement.

(Fig. 15)

Jauge de profondeur (Fig. 16)

La jauge de profondeur est pratique pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur désirée et serrez la poignée latérale.

REMARQUE :

Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages.

Collecteur de poussières (Fig. 17)

Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le collecteur de poussières sont les suivantes.

12

 

Diamètre du foret

Collecteur de poussières 5

6 mm à 14,5 mm

Collecteur de poussières 9

12 mm à 16 mm

UTILISATION

ATTENTION :

Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée de la gâchette pendant l’utilisation.

Perçage avec impacts (Fig. 18)

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole

. Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis tirez sur la gâchette.

Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété plusieurs fois cette opération.

ATTENTION :

Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures d’une structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée de la gâchette pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de blessure grave.

REMARQUE :

Il se peut que le foret tourne de manière excentrique lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de luimême pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision du perçage.

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 19)

Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.

Burinage/Écaillage/Démolition

Pour les modèles HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT uniquement (Fig. 20)

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole

.

Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 21 à 24)

Pour les modèles HR2800, HR28010, HR2810F

Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du

foret », page précédente. Réglez le bouton de changement de mode de sorte que l’index pointe sur le symbole .

Pour les modèles HR2810T, HR2811FT

Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en tant qu’outil standard. Pour l’installer, reportez-vous à

« Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus », page précédente. Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche. Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Vous pouvez percer selon un diamètre maximal de 13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.

ATTENTION :

N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts » lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide est installé sur l’outil. Le mandrin de perçage à remplacement rapide pourrait être endommagé. De plus, le mandrin se détachera si vous retournez l’outil.

Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, une pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et raccourcira sa durée de vie.

Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.

Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.

Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de fixation similaire.

Perçage avec un trépan diamanté

Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation uniquement ».

ATTENTION :

En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec impacts » pendant le perçage avec un trépan diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.

MAINTENANCE

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

13

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.

Forets à pointe de carbure SDS-Plus

Pic

Trépan carottier

Ciseau à froid

Trépan diamanté

Ciseau à écailler

Burin à rainures

Ensemble mandrin

Mandrin S13

Adaptateur de mandrin

Clé de mandrin S13

Graisse à foret

Poignée latérale

Jauge de profondeur

Poire soufflante

Collecteur de poussières

Fixation d’extracteur de poussières

Lunettes de sécurité

Étui en plastique

Mandrin autoserrant

Pour le modèle HR2800

Bruit

ENG102-3

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG217-2

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon la norme EN60745 :

Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton

Émission de vibrations (ah,HD) : 20,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG302-2

Mode de fonctionnement : perçage du métal Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour les modèles HR2810, HR2810T

Bruit

ENG102-3

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG215-2

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de fonctionnement : fonction de ciselure

Émission de vibrations (ah,CHeq) : 15,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG303-2

Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton

Émission de vibrations (ah,HD) : 20,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG302-2

Mode de fonctionnement : perçage du métal Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Pour les modèles HR2811F, HR2811FT

Bruit

ENG102-3

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibration

ENG215-2

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de fonctionnement : fonction de ciselure

Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG303-2

Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton

Émission de vibrations (a

) : 15,0 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2 h,HD

 

 

ENG301-1

Mode de fonctionnement : perçage du métal

Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

 

Déclaration de conformité CE

ENH101-12

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Marteau rotatif

N° de modèle/Type : HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT

sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

14

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :

Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

30 janvier 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, JAPAN

15

DEUTSCH

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Auslöseschaltung

9. Drehknopf zum Wechsel der

17.

Werkzeugverriegelung

2.

Lampe

 

Aktionsbetriebsart

18.

Tiefenanschlag

3.

Umschalthebel

10.

Grifffläche

19.

Staubschutzkappe

4.

Schnellwechselfutter für SDS-

11.

Seitenzusatzgriff

20.

Ausblasvorrichtung

 

Plus

12.

Zähne

21.

Bohrfutteradapter

5.

Markierung der Wechselhülse

13.

Vorsprung

22.

Schlüsselloses Bohrfutter

6.

Wechselhülse

14.

Aufnahmeschaft

23.

Kranz

7.

Spindel

15.

Bohrer-/Meißelfett

24.

Ring

8.

Schnellwechselbohrfutter

16.

Einsatz

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE ANGABEN

 

 

Modell

HR2800/

HR2810T

 

HR2811F

HR2811FT

 

 

HR2810

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einsatz mit einer

 

28 mm

 

 

 

 

 

Hartmetallspitze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beton

 

Bohrkrone

 

80 mm

 

 

Kapazität

 

 

Diamantbohrkrone

 

80 mm

 

 

 

 

 

(Trockentyp)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stahl

 

13 mm

 

 

 

 

 

Holz

 

32 mm

 

 

 

Leerlaufgeschwindigkeit (min-1)

 

0 - 1.100

 

 

Schläge pro Minute

 

0 - 4.500

 

 

Gesamtlänge

314 mm

339 mm

 

320 mm

345 mm

 

Nettogewicht

3,4 kg

3,5 kg

 

3,5 kg

3,6 kg

 

Sicherheitsklasse

 

/II

 

 

Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.

Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003

Modell HR2800

 

Verwendungszweck

ENE042-1

Das Werkzeug ist zum Schlagbohren und Bohren in Ziegelstein, Beton und Stein vorgesehen.

Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.

Modelle HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT Verwendungszweck ENE043-1

Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen. Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.

Stromversorgung

ENF002-1

Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter betrieben werden.

SICHERHEITSREGELN FÜR BOHRHAMMER GEB007-6

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwenden, können Sie sich schwer verletzen.

1.Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein, kann zu Gehörverlust führen.

2.Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem Strom führenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

4.Tragen Sie einen Sicherheitshelm, eine Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz.

16

Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder Arbeitsschutzbrillen. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.

5.Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Bohrmeißel gesichert ist.

6.Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Ausund Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den festen Sitz der Schrauben.

7.Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des Hammers schwierig.

8.Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter dem Standort des Bedieners befindet, wenn das Werkzeug an erhöhten Orten verwendet wird.

9.Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.

10.Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.

11.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.

12.Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.

13.Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.

14.Manche Materialien enthalten möglicherweise giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Personenschäden führen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Bedienung des Schalters (Abb. 1)

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.

Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

Einschalten der Lampen

Modelle HR2811F, HR2811FT (Abb. 2)

ACHTUNG:

Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle.

Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die Auslöseschaltung. Lassen Sie diese los, um die Lampe auszuschalten.

HINWEIS:

Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.

Bedienung des Umschalters (Abb. 3)

Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der Seite B.

ACHTUNG:

Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.

Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden.

Wenn Sie das Werkzeug in einer Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn betreiben, wird der Ein/AusSchalter nur zur Hälfte betätigt und das Werkzeug läuft mit halber Drehzahl.

Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus

Modelle HR2810T, HR2811FT

Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht werden.

Abnehmen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus (Abb. 4)

ACHTUNG:

• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.

Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-Plus in Pfeilrichtung, bis ihre Markierung vom Symbol auf das Symbol springt. Üben Sie einen kräftigen Zug in Pfeilrichtung aus.

Anbringen des Schnellwechselbohrfutters (Abb. 5)

Vergewissern Sie sich, dass die Markierung des Schnellwechselbohrfutters auf dem Symbol steht. Nehmen Sie die Wechselhülse des

17

Loading...
+ 39 hidden pages