MAKITA HR2631FT User Manual

У
У
GB
Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL
SI
Kombinirano kladivo NAVODILO ZA UPORABO
AL
Çekiç me kombinim MANUALI I PËRDORIMIT
BG
HR
Kombinirani čekić PRIRUČNIK S UPUTAMA
MK
Комбинирана чекан-дупчалка
RO
Ansamblu percutor multifuncţional MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS
Комбиновани чекић
RUS
Трехрежимный перфоратор
UA
Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
ПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
1
2
1
2
1 015336
B
A
1
4 015338
1
2
3
4
7 015340
1
10 015342
2 015360
1
BA
5 015361
1
2
8 015341
1
11 015362
1
1
3 015337
3
1
2
6 015339
1
9 015343
2
12 015344
1
1
2
13 003150
1
14 015254
2
1
2
15 015255
1
16 015345 17 015346
3
1
2
18 015347
1
2
19 015348
1
22 010731
1
25 015353
1
20 015349
1
3
23 015351
1
2
26 011507
1
21 015350
2
1
24 015352
1
2
27 015256
2
2
3
4
5
1
2
28 012896
29 015354 30 015355
3
1
1
31 002449
1
34 015358
2
1
3
37 015363
32 015356
3
1
2
35 015339
1
38 015359
33 015357
1
2
3
4
36 015340
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger 1-2. Lock button 2-1. Switch trigger 2-2. Lock button 3-1. Lamp 4-1. Reversing switch lever 5-1. Reversing switch lever 6-1. Quick change chuck for SDS-plus 6-2. Change cover line 6-3. Change cover 7-1. Spindle 7-2. Quick change drill chuck 7-3. Change cover line 7-4. Change cover 8-1. Rotation with hammering 8-2. Action mode changing knob 9-1. Rotation only 10-1. Hammering only 11-1. Hook 12-1. Protrusions 12-2. Grooves 13-1. Bit shank 13-2. Bit grease
Explanation of general view
14-1. Bit 15-1. Bit 15-2. Chuck cover 16-1. Action mode changing knob 18-1. Grip base 18-2. Lock button 18-3. Depth gauge 19-1. Toothed side of hex hole marking
on the grip base 19-2. Toothed side of the depth gauge 20-1. Lock button 21-1. Toothed side of hex hole marking
on the grip base 21-2. Toothed side of the depth gauge 22-1. Dust cup 23-1.
symbol 23-2. Grooves 23-3. Dust cup 24-1. Bit 24-2. Chuck cover 25-1. Attachment at the foot of dust cup 26-1. Bellows 26-2. Attachment
27-1. Inside periphery 27-2. Flat side 27-3. Attachment 27-4. Cap 27-5. Groove 28-1. Cap 28-2. Attachment 31-1. Blow-out bulb 33-1. Drill chuck assembly
(optional accessory) 34-1. Chuck key 35-1. Quick change chuck for SDS-plus 35-2. Change cover line 35-3. Change cover 36-1. Spindle 36-2. Quick change drill chuck 36-3. Change cover line 36-4. Change cover 37-1. Quick change drill chuck 37-2. Sleeve 37-3. Ring 38-1. Dust cup
SPECIFICATIONS
Model HR2631F
Capacities
No load speed 0 - 1,200 min-1
Blows per minute 0 - 4,600 min-1
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Diamond core bit (dry type)
Steel 13 mm
Wood 32 mm
ENE042-1
Intended use The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1,100 min-1 0 - 4,500 min-1
0 - 1,200 min-1 0 - 4,600 min-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 101 dB (A)
WA
ENG905-1
5
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 102 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model HR2631F
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 12.0 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 9.0 m/s
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2631FT
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 11.5 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 8.5 m/s
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2641
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 11.5 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s
h,D
2
) : 9.0 m/s
2
2
2
Model HR2320T
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 15.5 m/s
h,HD
2
2
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 10.5 m/s
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2630
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR2630T
) : 15.5 m/s
h,HD
2
h,CHeq
2
) : 2.5 m/s
h,D
2
Work mode : hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 15.0 m/s
h,HD
2
h,CHeq
2
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 9.5 m/s
2
) : 9.5 m/s
2
2
2
2
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG901-1
6
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Combination Hammer Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Director
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety
glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Fig.1 Fig.2
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.3
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
CAUTION:
If the switch trigger can not be depressed, check
to see that the reversing switch is fully set to position
(A side) or (B side).
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or
the
position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641 Fig.5 NOTE:
When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed. For counterclockwise rotation, you cannot push in the
lock button. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or
the
position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS­plus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for SDS-
plus, always remove the bit.
Fig.6
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck Fig.7
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the click can clearly be heard.
Selecting the action mode
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob
when the tool is running. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
symbol to the
symbol.
symbol until a
8
Rotation with hammering Fig.8
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit.
Rotation only Fig.9
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a
twist drill bit or wood bit.
Hammering only Fig.10
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Torque limiter
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Bits such as hole saw, which tend to pinch or
catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque
limiter to actuate too frequently. The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Hook
For Model HR2641
CAUTION:
Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
Fig.11
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the open position. When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.12
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the protrusions on the grip fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360 so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Fig.13
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit.
Fig.14
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
Fig.15
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Fig.16
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle.
Fig.17
Rotate the action mode changing knob to the
symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth.
Fig.18
Press the lock button on the grip base in the direction of arrow shown in the figure and with the lock button being pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base.
Fig.19
At this time, the depth gauge needs to be inserted so that its toothed side is directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure.
Fig.20
Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge.
Fig.21 NOTE:
Inserting the depth gauge with its toothed side not
directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure does not allow the depth gauge to be locked.
9
Dust cup (optional accessory)
Fig.22
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
006406
Bit diameter
12 mm - 16 mm
There is another type of dust cup (optional accessory) which helps you prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations.
Installing or removing the dust cup (optional accessory)
Fig.23
Before installing the dust cup, remove the bit from the tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional accessory) on the tool so that the
symbol on the
dust cup is aligned with the grooves in the tool.
Fig.24
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the direction as shown in the figure and with the chuck cover pulled take the bit out of the tool.
Fig.25
And then grab the attachment at the foot of dust cup and take it out.
Fig.26 Fig.27 Fig.28 NOTE:
When installing or removing the dust cup, the cap may come off the dust cup. At that time, proceed as follows. Remove the bellows from the attachment and fit the cap from the side shown in the figure with its flat side facing upward so that the groove in the cap fits in the inside periphery of the attachment. Finally, mount the bellows that has been removed.
Fig.29 NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your hammer,
cleaner operations can be performed. Dust cap needs to be removed from the dust cup before the connection.
OPERATION
CAUTION:
Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Fig.30
Set the action mode changing knob to the
symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.31
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.32
Set the action mode changing knob to the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
symbol.
10
back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Set the action mode changing knob to the
symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630 Fig.33
Use the drill chuck assembly (optional accessory). When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page.
Fig.34
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Fig.35 Fig.36
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Fig.37
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Diamond core drilling
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged. When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the
position to use
"rotation only" action.
Operation when using the dust cup (optional accessory)
Fig.38
Operate the tool with the dust cup against the ceiling surface.
NOTE:
The dust cup (optional accessory) is intended only
for drilling in the ceramic workpiece such as
concrete and mortar. Do not use the tool with the
dust cup when drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling in the metal may damage the dust cup due to the heat produced by small metal dust or similar.
Empty the dust cup before removing a drill bit.
When using the dust cup, make sure that the dust
cap is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Core bit
Bull point
Diamond core bit
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
Keyless drill chuck
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
11
SLOVENŠČINA (izvirna navodila)
1-1. Sprožilno stikalo 1-2. Gumb za zaklep 2-1. Sprožilno stikalo 2-2. Gumb za zaklep 3-1. Svetilka 4-1. Preklopna ročica za obratno smer 5-1. Preklopna ročica za obratno smer 6-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus 6-2. Črta menjalnega pokrova 6-3. Menjalni pokrov 7-1. Vreteno 7-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo 7-3. Črta menjalnega pokrova 7-4. Menjalni pokrov 8-1. Udarno vrtanje 8-2. Gumb za spremembo načina
delovanja 9-1. Samo vrtanje 10-1. Samo udarjanje 11-1. Kljuka 12-1. Izbokline 12-2. Zareze 13-1. Os nastavka 13-2. Mast za nastavke
Razlaga splošnega pogleda
14-1. Nastavek 15-1. Nastavek 15-2. Pokrov vpenjalne glave 16-1. Gumb za spremembo načina
delovanja 18-1. Ohišje ročaja 18-2. Gumb za zaklep 18-3. Merilnik globine 19-1. Nazobčana stran šestrobe luknje
na osnovni plošči ročaja 19-2. Nazobčana stran merilnika
globine 20-1. Gumb za zaklep 21-1. Nazobčana stran šestrobe luknje
na osnovni plošči ročaja 21-2. Nazobčana stran merilnika
globine 22-1. Protiprašni pokrov 23-1. Simbol 23-2. Zareze 23-3. Protiprašni pokrov 24-1. Nastavek 24-2. Pokrov vpenjalne glave 25-1. Priključek ob vznožju
protiprašnega pokrova
26-1. Meh 26-2. Priključek 27-1. Notranji rob 27-2. Ploska stran 27-3. Priključek 27-4. Kapica 27-5. Utor 28-1. Kapica 28-2. Priključek 31-1. Ročka za izpihovanje 33-1. Nadomestna vrtalna glava
(dodatni pribor) 34-1. Vpenjalni ključ 35-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus 35-2. Črta menjalnega pokrova 35-3. Menjalni pokrov 36-1. Vreteno 36-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo 36-3. Črta menjalnega pokrova 36-4. Menjalni pokrov 37-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo 37-2. Vložek 37-3. Obroč 38-1. Protiprašni pokrov
TEHNIČNI PODATKI
Model HR2631F
Zmogljivosti
Hitrost brez obremenitve 0 - 1.200 min-1
Udarci na minuto 0 - 4.600 min-1
Celotna dolžina 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Neto teža 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Varnostni razred /II
• Zaradi našega nenehnega programa raziskav in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov brez obvestila.
• Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža je v skladu z EPTA-postopkom 01/2003
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Jedrni nastavek 68 mm
Sveder z diamantnim
jedrom (suhe vrste)
Jeklo 13 mm
Les 32 mm
ENE042-1
Namen uporabe Orodje je namenjeno za udarno vrtanje in vrtanje v opeke, beton in kamen. Prav tako je primerno za neudarno vrtanje v les, kovino, keramiko in plastiko.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1.100 min-1 0 - 4.500 min-1
0 - 1.200 min-1 0 - 4.600 min-1
Priključitev na električno omrežje Napetost električnega omrežja se mora ujemati s podatki na tipski ploščici. Stroj deluje samo z enofazno izmenično napetostjo. Stroj je po evropskih smernicah dvojno zaščitno izoliran, zato se ga lahko priključi tudi na vtičnice brez ozemljitvenega voda.
12
ENF002-2
Hrup
ENG905-1
Tipični, z A ocenjeni vrednosti hrupa glede na EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Raven zvočnega tlaka (LpA): 90 dB (A) Raven zvočne moči (L Odstopanje (K): 3 dB (A)
): 101 dB (A)
WA
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Raven zvočnega tlaka (LpA): 91 dB (A) Raven zvočne moči (L Odstopanje (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
WA
Uporabljajte zaščito za sluh
ENG900-1
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) po EN60745:
Model HR2631F
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 12,0 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 9,0 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2631FT
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 8,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2641
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s
h,D
2
): 9,0 m/s
2
2
2
Model HR2320T
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 10,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2630
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s
h,D
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Model HR2630T
Delovni način : udarno vrtanje v beton Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,0 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 9,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino Oddajanje tresljajev (a Odstopanje (K): 1,5 m/s
Navedena vrednost oddajanja vibracij je bila
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
izmerjena v skladu s standardnimi metodami testiranja in se lahko uporablja za primerjavo orodij.
Navedena vrednost oddajanja vibracij se lahko
uporablja tudi pri predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO:
Oddajanje vibracij med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti oddajanja, odvisno od načina uporabe orodja.
Upravljavec mora za lastno zaščito poznati
varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (upoštevajoč celoten delovni proces v trenutkih, ko je orodje izključeno in ko deluje v prostem teku z dodatkom časa sprožitve).
ENG901-1
13
Samo za evropske države
ENH101-18
ES Izjava o skladnosti
Družba Makita izjavlja, da je/so naslednji stroj/-i:
Oznaka stroja: Kombinirano kladivo Model št./vrsta: HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
Je skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES Izdelan v skladu z naslednjim standardom ali standardiziranimi dokumenti:
EN60745 Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo 2006/42/ES je na voljo na:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
GEA010-1
Splošna varnostna opozorila za električno orodje
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
vodi do električnega udara, požara, in/ali hudih telesnih poškodb.
Shranite vsa opozorila in navodila za kasnejšo uporabo.
GEB007-7
VARNOSTNA OPOZORILA PRI UPORABI VRTALNEGA KLADIVA
1. Uporabljajte zaščito za sluh. Izpostavljenost
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabite pomožne ročaje, če so dobavljeni z orodjem. Izguba nadzora lahko povzroči poškodbe oseb.
3. Če obstaja nevarnost, da bi z rezilnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo ali lasten kabel, držite električno orodje na izoliranih držalnih površinah. Ob stiku z vodniki pod
napetostjo dobijo napetost vsi neizolirani kovinski deli električnega orodja, zaradi česar lahko pride do električnega udara.
4. Nosite trdo pokrivalo (zaščitno čelado),
zaščitna očala in/ali obrazno masko. Navadna ali sončna očala NISO zaščitna očala. Prav tako je zelo priporočljivo, da nosite
protiprašno masko in debelo oblazinjene rokavice.
5. Pred delom se prepričajte, ali je nastavek trdno pritrjen.
6. Pri običajnih pogojih orodje oddaja vibracije. Vijaki lahko hitro popustijo, kar povzroči poškodbe orodja ali nesrečo. Pred delom skrbno preverite zategnjenost vijakov.
7. V hladnem vremenu ali če orodja dlje časa niste uporabljali, počakajte, da se orodje nekaj časa ogreva, tako da deluje brez obremenitve. To bo sprostilo mazanje. Brez ustreznega ogrevanja bo udarno vijačenje oteženo.
8. Vedno zagotovite, da imate trden oprijem na podlagi, kjer stojite. Kadar uporabljate orodje na višini, se prepričajte, da spodaj ni nikogar.
9.
Orodje trdno držite z obema rokama.
10. Ne približujte rok premikajočim se delom.
11. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
12. Med delom ne usmerjajte orodja v druge osebe v območju. Nastavek lahko odleti in povzroči hude telesne poškodbe.
13. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte nastavka ali delov v bližini nastavka; lahko so zelo vroči in povzročijo opekline kože.
14. Nekateri materiali vsebujejo kemikalije, ki so lahko strupene. Bodite previdni in preprečite vdihavanje prahu in stik s kožo. Upoštevajte varnostne podatke dobavitelja materiala.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO:
NE dopustite si, da bi zaradi udobnejšega dela ali poznavanja izdelka (pridobljenega z večkratno uporabo) opustili striktno upoštevanje varnostnih pravil pri uporabi stroja. ZLORABA ali neupoštevanje varnostnih pravil v teh navodilih za uporabo lahko povzroči hude telesne poškodbe.
14
OPIS DELOVANJA
POZOR:
Pred vsako nastavitvijo ali pregledom nastavitev
stroja se prepričajte, da je le to izključeno in ločeno od električnega omrežja.
Delovanje stikala
POZOR:
Pred priključitvijo orodja na električno omrežje se
vedno prepričajte, da je stikalo brezhibno in da se vrača v položaj za izklop (OFF), ko ga spustite.
Sl.1 Sl.2
Za zagon orodja enostavno povlecite sprožilno stikalo. Hitrost orodja se poveča, ko povečate pritisk na sprožilno stikalo. Za izklop orodja spustite sprožilno stikalo. Za neprekinjeno delovanje povlecite sprožilno stikalo, pritisnite gumb za zaklep, nato pa sprožilno stikalo spustite. Za izklop neprekinjenega delovanja povlecite sprožilno stikalo in ga nato spustite.
Vklop lučk
Za model HR2631F, HR2631FT
POZOR:
Ne glejte neposredno v lučko ali vir svetlobe.
Sl.3
Lučko vklopite tako, da pritisnete stikalo. Da jo izklopite, sprostite stikalo.
OPOMBA:
Umazanijo na steklu lučke obrišite s suho krpo.
Pazite, da ne opraskate stekla lučke, ker praske občutno zmanjšajo svetilnost.
Za ččenje lučke ne uporabljajte razredčila ali
bencina. Takšna topila jo lahko poškodujejo.
Stikalo za preklop smeri vrtenja
POZOR:
Pred obratovanjem vedno preverite smer vrtenja.
Stikalo za spreminjanje smeri vrtenja uporabite šele, ko se stroj popolnoma ustavi. Če smer vrtenja spremenite, preden se stroj ustavi, se ta lahko poškoduje.
Za model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
POZOR:
Če sprožilnega stikala ni možno pritisniti, preverite,
ali je stikalo za spremembo smeri natančno nastavljeno v položaj
(stran A) ali (stran B).
Sl.4
To orodje ima stikalo za spremembo smeri, s katerim spremenite smer vrtenja. Za vrtenje v smeri urinega kazalca pomaknite preklopno ročico za spremembo smeri v položaj urinega kazalca pa v položaj
(stran A), za vrtenje v nasprotni smeri
(stran B).
Za model HR2641 Sl.5 OPOMBA:
Kadar uporabljate orodje, ki se vrti v nasprotni
smeri urinega kazalca, povlecite sprožilno stikalo samo do polovice in orodje deluje s polovično hitrostjo. Za vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca ne morete potisniti zaklepnega gumba
navznoter. To orodje ima stikalo za spremembo smeri, s katerim spremenite smer vrtenja. Za vrtenje v smeri urinega kazalca pomaknite preklopno ročico za spremembo smeri v položaj urinega kazalca pa v položaj
(stran A), za vrtenje v nasprotni smeri
(stran B).
Zamenjava vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus
Za model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Vrtalno glavo za hitro zamenjavo za SDS-plus lahko enostavno zamenjate z vrtalno glavo za hitro zamenjavo.
Odstranjevanje vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus
POZOR:
Preden odstranite vrtalno glavo za hitro
zamenjavo za SDS-plus, vedno najprej odstranite
nastavek.
Sl.6
Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus in ga obrnite v smeri puščice, da se črta na menjalnem pokrovu premakne s simbola
na simbol . Močno povlecite v smeri puščice.
Nameščanje vrtalne glave za hitro zamenjavo Sl.7
Preverite, ali črta vrtalne glave za hitro zamenjavo kaže na simbol hitro zamenjavo in nastavite črto na simbol
. Primite menjalni pokrov vrtalne glave za
. Namestite vrtalno glavo za hitro zamenjavo na vreteno orodja. Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro zamenjavo in obrnite črto na menjalnem pokrovu na simbol
, da se slišno zaskoči.
15
Izbira načina delovanja
POZOR:
Ne premikajte preklopnika med tem, ko stroj deluje
pod obremenitvijo. S tem bi orodje poškodovali.
Da bi preprečili hitro obrabo mehanizma za
spremembo načina delovanja, se vedno prepričajte, ali je preklopnik natančno postavljen v enega od treh možnih položajev.
Udarno vrtanje Sl.8
Za vrtanje v beton, zidove ipd. obrnite preklopnik načina delovanja na simbol
. Uporabljajte nastavek s konico
iz karbidne trdine.
Samo vrtanje Sl.9
Za vrtanje v les, kovine ali umetne materiale, obrnite gumb za spremembo načina delovanja na simbol Uporabite spiralne ali lesne svedre.
Samo udarjanje Sl.10
Za klesanje, izbijanje ali rušenje obrnite preklopnik načina delovanja na simbol
. Uporabite sekač,
hladno dleto, izbijač itd.
Omejevalnik navora
POZOR:
Ko se omejevalnik navora sproži, takoj izklopite
orodje. To bo pomagalo preprečiti predčasno obrabo orodja.
Nastavki, kot je vbodna žaga, ki se hitro zagozdijo
ali zataknejo v luknji, niso primerni za to orodje. To pa zato, ker bo povzročilo, da se bo omejevalnik
navora sprožil prepogosto. Omejevalnik navora se bo sprožil, ko je dosežen določen navor. Motor se bo odklopil od izhodne osi. Ko se to ugodi, se bo sveder nehal vrteti.
Kavelj
Za model HR2641
POZOR:
Orodja nikoli ne obešajte na visoka mesta ali na
nestabilne površine.
Sl.11
Kavelj je priročen za začasno obešanje orodja. Če želite kavelj uporabiti, ga preprosto dvignite, dokler se ne zaskoči v odprtem položaju. Ko kavlja ne uporabljate, ga vedno spustite, da se zaskoči v zaprtem položaju.
MONTAŽA
POZOR:
Pred vsakim posegom v orodje se prepričajte, da
je le to izključeno in ločeno od električnega omrežja.
Stranski ročaj (dodatni ročaj)
Sl.12
POZOR:
Zaradi varnosti vedno uporabljajte stranski ročaj.
Stranski ročaj namestite tako, da se izbokline ročaja umestijo v utore na ohišju orodja. Ročaj nato privijte v želeni položaj tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Ročaj je mogoče zavrteti za 360 in pritrditi v katerem koli položaju.
Mast za nastavke
.
Namažite vpenjalno os z majhno količino masti za nastavke (približno 0,5 - 1 g). To zagotavlja brezhibno delovanje vpenjalne glave in daljšo življenjsko dobo.
Nameščanje ali odstranjevanje vijačnega nastavka
Sl.13
Pred namestitvijo nastavka očistite os in namastite.
Sl.14
Vstavite nastavek v orodje. Nastavek zavrtite in potisnite, da se zaskoči. Po namestitvi se vedno prepričajte, ali je nastavek trdno pritrjen, tako da ga poskušate izvleči.
Sl.15
Za odstranjevanje nastavka, povlecite pokrov vpenjalne glave do konca navzdol in izvlecite nastavek.
Kot nastavka (pri klesanju, izbijanju ali rušenju)
Sl.16
Nastavek lahko pritrdite v različnih naklonih. Za spremembo naklona nastavka obrnite gumb za spremembo načina delovanja na simbol O. Obrnite nastavek na želeni naklon.
Sl.17
Premaknite preklopnik načina delovanja na simbol Nato se prepričajte, ali je nastavek trdno pritrjen, tako da ga rahlo zavrtite.
Merilnik globine
Merilnik globine je priročen za vrtanje lukenj z enakomerno globino.
Sl.18
Pritisnite gumb za zaklep na osnovni plošči ročaja v smeri puščice, kot je prikazano na sliki, in medtem ko je gumb za zaklep pritisnjen, vstavite merilnik globine v šestrobo luknjo na osnovni plošči ročaja.
.
16
Sl.19
Zdaj je treba merilnik globine vstaviti tako, da je nazobčana stran usmerjena proti nazobčani strani šestrobe luknje na osnovni plošči ročaja, kot je prikazano na sliki.
Sl.20
Prilagodite merilnik globine na želeno globino, tako da ga premaknete nazaj in naprej, medtem ko pritiskate gumb za zaklep. Po prilagoditvi spustite gumb za zaklep, da se merilnik globine zaskoči.
Sl.21 OPOMBA:
Če vstavite merilnik globine z nazobčano stranjo
tako, da ni usmerjen proti nazobčani strani
šestrobe luknje na osnovni plošči ročaja, kot je
prikazano na sliki, se merilnik globine ne bo
zaskočil.
Protiprašni pokrov (dodatni pribor)
Sl.22
Pri delu nad višino glave uporabljajte protiprašni pokrov, ki preprečuje padanje prahu na uporabnika in na orodje. Protiprašni pokrov namestite na nastavek, kot je to prikazano na sliki. Protiprašni pokrov lahko uporabljate pri nastavkih z naslednjimi merami.
Protiprašni pokrov 5 6 mm - 14,5 mm Protiprašni pokrov 9 12 mm - 16 mm
006406
Za vrtanje nad višino glave obstaja še ena vrsta protiprašnega pokrova (dodatni pribor), ki pomaga preprečiti padanje prahu na uporabnika in na orodje.
Namestitev ali odstranitev protiprašnega pokrova (dodatni pribor)
Sl.23
Preden namestite protiprašni pokrov, odstranite nastavek iz orodja, če je nameščen. Namestite protiprašni pokrov (dodatni pribor) na orodje tako, da je simbol
na protiprašnem pokrovu poravnan z utori na
orodju.
Sl.24
Za odstranitev protiprašnega pokrova povlecite in zadržite pokrov vpenjalne glave v smeri, kot je prikazano na sliki, in odstranite nastavek iz orodja.
Sl.25
Nato primite priključek ob vznožju protiprašnega pokrova in ga izvlecite.
Sl.26 Sl.27 Sl.28 OPOMBA:
Kadar nameščate ali odstranjujete protiprašni
pokrov, se lahko kapica sname s protiprašnega
pokrova. Takrat postopajte kot sledi. Odstranite
Premer nastavka
meh s priključka in namestite kapico s strani, kot je prikazano na sliki, tako da je ploska stran obrnjena navzgor in se utor kapice prilega v notranji rob priključka. Nazadnje namestite meh, ki ste ga prej odstranili.
Sl.29 OPOMBA:
Če na vaše kladivo priključite sesalnik za prah, bo
vaše delo čistejše. Protiprašno kapico je treba odstraniti s protiprašnega pokrova pred priključitvijo.
DELOVANJE
POZOR:
Vedno uporabljajte stranski ročaj (dodatni ročaj) in
med uporabo trdno držite orodje za stranski ročaj in preklopni ročaj.
Udarno vrtanje
POZOR:
Po prevrtanju izvrtine, zamašene z lesnimi odrezki
in odkruški ali ob stiku svedra z železnimi palicami v armiranem betonu, delujejo na orodje oz. sveder izjemno visoke in nenadne sile. Vedno uporabljajte stranski ročaj (dodatni ročaj) in med uporabo trdno držite orodje za stranski ročaj in preklopni ročaj. V nasprotnem primeru lahko izgubite nadzor nad orodjem, kar lahko privede do hudih telesnih poškodb.
Sl.30
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu Nastavek postavite na izbrano točko za luknjo in pritisnite sprožilno stikalo. Ne silite orodja. Z zmerno silo boste dosegli najboljše rezultate. Držite orodje na mestu, da sveder ne zdrsne iz vrtine. Če se izvrtina zamaši z odkruški ali odrezki, ne povečujte pritiska. V tem primeru raje pustite stroj delovati brez obremenitve, nato pa sveder postopoma odstranite iz vrtine. S ponavljanjem postopka lahko očistite izvrtino in nadaljujete običajno vrtanje.
OPOMBA:
Medtem ko stroj deluje brez obremenitve, lahko pride do ekscentričnega vrtenja svedra. Med delovanjem se orodje samodejno centrira. To ne vpliva na natančnost vrtanja.
Izpihovalna pipeta (dodatni pribor)
Sl.31
Ko izvrtate vrtino, uporabite izpihovalno pipeto, da iz nje očistite prah.
Klesanje/izbijanje/rušenje
Sl.32
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu
17
.
.
Orodje trdno držite z obema rokama. Obrnite orodje in rahlo pritisnite na orodje, da ne bo nenadzorovano poskakovalo. Če boste močno pritisnili na orodje, ne boste povečali učinkovitosti.
Vrtanje v les ali kovino
POZOR:
Če je na orodje nameščena vrtalna glava za hitro
zamenjavo, ne smete nikoli uporabiti načina
„udarno vrtanje“. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
se lahko poškoduje.
Prav tako se bo vrtalna glava pri spremembi smeri
orodja snela.
Čezmerno pritiskanje na stroj ne bo pospešilo
napredovanja svedra med vrtanjem. Nasprotno, s
čezmernim pritiskanjem se poškoduje konica
svedra, kar zmanjša učinkovitost delovanja ter
skrajša življenjsko dobo stroja.
V času prevrtanja luknje delujejo na
orodje/nastavek ogromne sile zvijanja. Trdno
držite orodje in bodite previdni, ko začne nastavek
prebijati obdelovanca.
Blokiran sveder preprosto sprostite tako, da s
stikalom za izbiro smeri vrtenja spremenite smer
vrtenja. Če stroja ne držite dovolj trdno, lahko
nepričakovano odskoči.
Majhne obdelovance vedno vpnite v primež ali jih
pritrdite v vijačno spono. Premaknite preklopnik načina delovanja na simbol
. V kovino lahko izvrtat luknjo do premera 13 mm, v les pa do premera 32 mm.
Za model HR2631F, HR2641, HR2630 Sl.33
Uporabite nadomestno vrtalno glavo (dodatni pribor). Za opis namestitve glejte odstavek „Nameščanje ali odstranjevanje vijačnega nastavka“ na prejšnji strani.
Sl.34
Nastavek vstavite kolikor je mogoče v vpenjalno glavo. Vpenjalno glavo ročno privijte. Vstavite vpenjalni ključ v vse tri luknje in zategnite v smeri urinega kazalca. Vse tri luknje v vpenjalni glavi morate enakomerno zategniti. Za odstranjevanje nastavka obrnite vpenjalni ključ v nasprotni smeri urinega kazalca v samo eni luknji, nato pa vpenjalno glavo odvijte ročno.
Za model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Sl.35 Sl.36
Uporabljajte vrtalno glavo za hitro zamenjavo kot standardno opremo. Kadar jo nameščate, glejte „menjava vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus“, ki je opisana na prejšnji strani.
Sl.37
Držite obroč in obrnite stročnico v nasprotni smeri urinega kazalca, da odprete čeljusti glave. Vstavite nastavek, kolikor je mogoče v vpenjalno glavo. Trdno držite obroč in obrnite stročnico v smeri urinega kazalca, da zategnete čeljusti glave. Za odstranitev nastavka držite obroč, nato pa obrnite stročnico v nasprotni smeri urinega kazalca.
Vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom
POZOR:
Če boste vrtali s svedrom z diamantnim jedrom pri
„udarno vrtanje“, se lahko sveder z diamantnim
jedrom poškoduje. Kadar izvajate vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom, vedno nastavite menjalno ročico v položaj
, da
uporabite „samo vrtanje“.
Uporaba, kadar uporabljate protiprašni pokrov (dodatni pribor)
Sl.38
Orodje uporabljajte tako, da je protiprašni pokrov obrnjen proti površini stropa.
OPOMBA:
Protiprašni pokrov (dodatni pribor) je namenjen le
vrtanju v keramične obdelovance, npr. beton ali
malto. Orodja ne uporabljajte z nameščenim
protiprašnim pokrovom, kadar vrtate v kovino ali
podobne materiale. Uporaba protiprašnega
pokrova med vrtanjem v kovino lahko poškoduje
protiprašni pokrov zaradi vročine, ki jo proizvajajo
majhni delci kovine ali podobno.
Preden odstranite vrtalni nastavek, izpraznite
protiprašni pokrov.
Kadar uporabljate protiprašni pokrov, se
prepričajte, ali je protiprašna kapica trdno pritrjena.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja
orodja, se vedno prepričajte, da je orodje
izklopljeno in vtič izvlečen iz vtičnice.
Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, alkohola
ali podobnega. V tem primeru se orodje lahko
razbarva, deformira, lahko pa tudi nastanejo
razpoke. VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo zagotovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in nastavitve oglenih krtačk ali druge nastavitve prepustili pooblaščenemu servisu za orodja Makita, ki vgrajuje izključno originalne nadomestne dele.
18
DODATNI PRIBOR
POZOR:
Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni za
uporabo z orodjem Makita, ki je opisano v teh navodilih za uporabo. Pri uporabi drugega pribora ali pripomočkov obstaja nevarnost telesnih poškodb. Dodatni pribor ali pripomočke
uporabljajte samo za navedeni namen. Za več informacij o dodatnem priboru in opremi se obrnite na najbližji pooblaščeni Makita servis.
Trdokovinski nastavki SDS-Plus
Jedrni nastavek
Koničasti sekač
Sveder z diamantnim jedrom
Hladni sekač
Ploščati sekač
Utorno dleto
Nadomestna vrtalna glava
Vrtalna glava S13
Adapter vrtalne glave
Vpenjalni ključ S13
Mast za nastavke
Stranski ročaj
Merilnik globine
Izpihovalna pipeta
Protiprašni pokrov
Zaščitna očala
Plastičen kovček za prenašanje
Vrtalna glava brez ključa
OPOMBA:
Nekateri predmeti na seznamu so lahko priloženi
orodju kot standardni pribor. Lahko se razlikuje od
države do države.
19
SHQIP (Udhëzimet origjinale)
1-1. Këmbëza e çelësit 1-2. Butoni bllokues 2-1. Këmbëza e çelësit 2-2. Butoni bllokues 3-1. Llamba 4-1. Leva për ndryshimin e lëvizjes në
anën e kundërt
5-1. Leva për ndryshimin e lëvizjes në
anën e kundërt
6-1. Mandrinë për ndryshimin e shpejtë
të SDS-plus 6-2. Linja e ndryshimit të kapakut 6-3. Ndryshimi i kapakut 7-1. Boshti 7-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë 7-3. Linja e ndryshimit të kapakut 7-4. Ndryshimi i kapakut 8-1. Rrotullimi me goditje 8-2. Çelësi i ndryshimit të modalitetit të
veprimit 9-1. Vetëm rrotullim 10-1. Vetëm goditje 11-1. Grepi 12-1. Pjesët e dala 12-2. Kanalet 13-1. Bishti i puntos 13-2. Grasoja për punton
Shpjegim i pamjes së përgjithshme
14-1. Punto 15-1. Punto 15-2. Kapaku i mandrinos 16-1. Çelësi i ndryshimit të modalitetit
të veprimit 18-1. Baza e mbajtëses 18-2. Butoni bllokues 18-3. Matësi i thellësisë 19-1. Ana e dhëmbëzuar e shenjës së
vrimës hekzagonale në bazën e
mbajtëses 19-2. Ana e dhëmbëzuar e matësit të
thellësisë 20-1. Butoni bllokues 21-1. Ana e dhëmbëzuar e shenjës së
vrimës hekzagonale në bazën e
mbajtëses 21-2. Ana e dhëmbëzuar e matësit të
thellësisë 22-1. Kapaku kundër pluhurit 23-1. Simboli 23-2. Kanalet 23-3. Kapaku kundër pluhurit 24-1. Punto 24-2. Kapaku i mandrinos 25-1. Shtojca në pjesën e poshtme të
kapakut kundër pluhurit 26-1. Amortizatori
26-2. Shtojca 27-1. Perimetri i brendshëm 27-2. Ana e sheshtë 27-3. Shtojca 27-4. Kapaku 27-5. Brazda 28-1. Kapaku 28-2. Shtojca 31-1. Fryrësja 33-1. Grupi i mandrinës së shpimit
(aksesor opsional) 34-1. Çelësi i mandrinos 35-1. Mandrinë për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus 35-2. Linja e ndryshimit të kapakut 35-3. Ndryshimi i kapakut 36-1. Boshti 36-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë 36-3. Linja e ndryshimit të kapakut 36-4. Ndryshimi i kapakut 37-1. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë 37-2. Bokulla 37-3. Unaza 38-1. Kapaku kundër pluhurit
SPECIFIKIMET
Modeli HR2631F
Kapacitetet
Shpejtësia pa ngarkesë 0 - 1200 min-1
Goditje në minutë 0 - 4600 min-1
Gjatësia e përgjithshme 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Pesha neto 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Kategoria e sigurisë /II
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specifikimet e përmendura këtu mund të ndryshojnë pa njoftim paraprak.
• Specifikimet mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha sipas procedurës EPTA 01.2003
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Puntoja e nuklit 68 mm
Punto me majë
diamanti (e thatë)
Çelik shpimi 13 mm
Dru 32 mm
ENE042-1
Përdorimi i synuar Vegla është synuar për shpim me goditje dhe për shpim në tulla, beton dhe gur.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1100 min-1
0 - 4500 min-1
0 - 1200 min-1 0 - 4600 min-1
Ajo është gjithashtu e përshtatshme për shpim pa goditje në dru, metal, qeramikë dhe plastikë.
20
Furnizimi me energji
ENF002-2
Vegla duhet të lidhet vetëm me një burim energjie me të njëjtin tension të treguar në pllakëzën metalike udhëzuese dhe mund të funksionojë vetëm me rrymë alternative njëfazore. Ata kanë izolim të dyfishtë dhe mund të përdorin priza pa tokëzim.
ENG905-1
Zhurma Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Modeli HR2631F, HR2631FT, HR2641
Niveli i presionit të zërit (LpA): 90 dB (A) Niveli i fuqisë së zërit (L Pasiguria (K): 3 dB (A)
): 101 dB (A)
WA
Modeli HR2320T, HR2630, HR2630T
Niveli i presionit të zërit (LpA): 91 dB (A) Niveli i fuqisë së zërit (L Pasiguria (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
WA
Mbani mbrojtëse për veshët
ENG900-1
Dridhjet
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse) përcaktohet sipas EN60745:
Modeli HR2631F
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 12,0 m/s
h,HD 2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq 2
): 9,0 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D 2
Modeli HR2631FT
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD 2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq 2
): 8,5 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D 2
Modeli HR2641
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD 2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2320T
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
h,CHeq 2
): 2,5 m/s
h,D 2
): 15,5 m/s
h,HD 2
mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq 2
): 9,0 m/s
2
): 10,5 m/s
2
2
2
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2630
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D 2
): 15,5 m/s
h,HD 2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq 2
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2630T
): 2,5 m/s
h,D 2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 15,0 m/s
h,HD 2
): 9,5 m/s
2
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me mbajtje anësore Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq 2
): 9,5 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal Emetimi i dridhjeve (a Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D 2
21
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve është
matur sipas metodës standarde të testimit dhe mund të përdoret për të krahasuar një vegël me një tjetër.
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve mund të përdoret për një vlerësim paraprak të ekspozimit.
PAR ALAJM ËRIM:
Emetimet e dridhjeve gjatë përdorimit aktual të
veglës elektrike mund të ndryshojnë nga vlerat e deklaruara të emetimeve në varësi të mënyrave sesi përdoret vegla.
Sigurohuni që të identifikoni masat e sigurisë për
mbrojtjen e përdoruesit, që bazohen në vlerësimin e ekspozimit ndaj kushteve aktuale të përdorimit (duke marrë parasysh të gjitha pjesët e ciklit të funksionimit si ato kur vegla është e fikur dhe punon pa prerë, ashtu edhe kohën e përdorimit).
Vetëm për shtetet evropiane
ENG901-1
ENH101-18
Deklarata e konformitetit me KE-në
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë: Çekiç me kombinim Nr. i modelit/ Lloji: HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
Pajtohet me direktivën evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve të standardizuara si vijon:
EN60745 Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Drejtor
GEA010-1
Paralajmërimet e përgjithshme për sigurinë e veglës
PARALAJMËRIM Lexoni të gjitha paralajmërimet
dhe udhëzimet për sigurinë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose dëmtim serioz.
Ruajini të gjitha paralajmërimet dhe udhëzimet për të ardhmen.
GEB007-7
PARALAJMËRIME SIGURIE PËR ÇEKIÇIN RROTULLUES
1. Mbani mbrojtëse për veshët. Ekspozimi ndaj
zhurmës mund të shkaktojë humbjen e dëgjimit.
2. Përdorni dorezën(at) ndihmëse nëse jepen bashkë me pajisjen. Humbja e kontrollit mund të shkaktojë dëmtime personale.
3. Mbajeni veglën elektrike te sipërfaqet kapëse
të izoluara kur të jeni duke kryer një veprim në të cilin aksesori prerës mund të prekë tela të fshehura ose kordonin e vet. Nëse aksesori
prerës prek një tel me rrymë atëherë pjesët metalike të veglës elektrike elektrizohen dhe mund të shkaktojnë goditje elektrike te punëtori.
4. Mbani kapele të fortë (helmetë sigurie), syze
sigurie dhe/ose mbrojtëse fytyre. Syzet e zakonshme ose syzet e diellit NUK janë syze sigurie. Gjithashtu rekomandohet që të mbani maskë kundër pluhurit dhe doreza të trasha.
5. Sigurohuni që puntoja të jetë e siguruar në vend përpara përdorimit.
6. Në përdorim normal, vegla është projektuar që të prodhojë dridhje. Vidat mund të lirohen lehtësisht, duke shkaktuar prishje ose aksident. Kontrolloni me kujdes shtrëngimin e vidave përpara përdorimit.
7. Në mot të ftohtë ose kur vegla nuk është përdorur për një kohë të gjatë, lëreni veglën të ngrohet për pak kohë duke e përdorur pa ngarkesë. Kjo do të lehtësojë lubrifikimin. Funksionimi me goditje është i vështirë pa pasur nxehjen e duhur.
8. Gjithmonë sigurohuni që të keni mbështetje të qëndrueshme të këmbëve. Sigurohuni që të mos ketë njeri poshtë ndërkohë që e përdorni pajisjen në vende të larta.
9. Mbajeni veglën fort me të dyja duart.
10. Mbajini duart larg pjesëve lëvizëse.
11. Mos e lini veglën të ndezur. Përdoreni veglën
vetëm duke e mbajtur në dorë.
12. Ndërsa punoni, mos ia drejtoni veglën asnjërit prej personave në zonë. Puntoja mund të fluturojë dhe mund të lëndojë rëndë ndonjë njeri.
13. Mos e prekni punton ose pjesët afër puntos menjëherë pas veprimit; ato mund të jenë shumë të nxehta dhe mund t’ju djegin lëkurën.
14. Disa materiale përmbajnë kimikate që mund të jenë toksike. Kini kujdes që të parandaloni thithjen e pluhurave dhe kontaktin me lëkurën. Ndiqni të dhënat e sigurisë nga furnizuesi i materialit.
RUAJINI KËTO UDHËZIME.
22
PARALAJMËRIM:
MOS lejoni që njohja ose familjarizimi me produktin (të fituara nga përdorimi i shpeshtë) të zëvendësojnë zbatimin me përpikëri të rregullave të sigurisë për produktin në fjalë. KEQPËRDORIMI ose mosndjekja e rregullave të sigurisë të dhëna në këtë manual përdorimi mund të shkaktojnë dëmtime personale serioze.
PËRSHKRIMI I PUNËS
KUJDES:
Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se ta rregulloni apo t'i kontrolloni funksionet.
Veprimi i ndërrimit
KUJDES:
Përpara se ta vendosni veglën në korrent,
kontrolloni gjithmonë nëse këmbëza çelësi është në pozicionin e duhur dhe nëse kthehet në pozicionin "FIKUR" kur lëshohet.
Fig.1 Fig.2
Për ta ndezur veglën, thjesht tërhiqni këmbëzën e çelësit. Shpejtësia e veglës rritet duke rritur presionin në këmbëzën e çelësit. Lëshoni këmbëzën e çelësit për të ndaluar. Për punë të vazhdueshme, tërhiqni këmbëzën e çelësit dhe pastaj shtyni brenda butonin bllokues dhe më pas lëshoni këmbëzën e çelësit. Për ta hequr veglën nga pozicioni i kyçjes, tërhiqni plotësisht këmbëzën e çelësit dhe pastaj lëshojeni.
Ndezja e llambave
Për model HR2631F, HR2631FT
KUJDES:
Mos e shikoni direkt dritën ose burimin e dritës.
Fig.3
Për të ndezur llambën, tërhiqni këmbëzën. Lëshoni këmbëzën për ta fikur atë.
SHËNIM:
Përdorni një leckë të thatë për të fshirë
papastërtitë nga lentet e llambës. Bëni kujdes të mos gërvishtni lentet e llambës, ose ajo do të ulë ndriçimin.
Mos përdorni hollues ose benzinë për të pastruar
llambën. Tretësira të tilla mund ta dëmtojnë atë.
Çelësi i ndryshimit të veprimit
KUJDES:
Kontrolloni gjithmonë drejtimin e rrotullimit përpara
përdorimit.
Përdorni çelësin e ndryshimit vetëm pasi vegla të
ndalojë plotësisht. Ndryshimi i drejtimit të rrotullimit përpara se të ndalojë vegla mund të dëmtojë veglën.
23
Për model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
KUJDES:
Nëse çelësi nuk mund të tërhiqet, kontrolloni që
çelësi i ndryshimit është vendosur plotësisht në pozicionin
(ana A) ose (ana B).
Fig.4
Vegla ka një çelës ndryshimi për të ndryshuar drejtimin e rrotullimit. Lëvizeni levën e çelësit të ndryshimit në pozicionin e ose në pozicionin e
(ana A) për rrotullimin në drejtimin orar
(ana B) për rrotullimin në
drejtimin kundërorar.
Për model HR2641 Fig.5 SHËNIM:
Kur përdorni veglën me rrotullim kundërorar, këmbëza e çelësit tërhiqet vetëm deri në gjysmë dhe vegla punon me gjysmë shpejtësie. Për rrotullim
kundërorar nuk mund të shtypni butonin e bllokimit. Vegla ka një çelës ndryshimi për të ndryshuar drejtimin e rrotullimit. Lëvizni levën e çelësit të ndryshimit në pozicionin pozicionin
(ana A) për rrotullim në drejtim orar ose në (ana B) për rrotullim në drejtim kundërorar.
Ndryshimi i mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus
Për model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Mandrina për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus mund të ndryshohet lehtësisht me mandrinën e shpimit për ndryshim të shpejtë.
Heqja e mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDS­plus
KUJDES:
Përpara se të hiqni mandrinën për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus, gjithmonë hiqni punton.
Fig.6
Merrni kapakun e ndryshimit të mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus dhe rrotullojeni në drejtim të shigjetës derisa vija e kapakut të ndryshimit të lëvizë nga simboli gjithë forcën në drejtim të shigjetës.
Vendosja e mandrinës së shpimit për ndryshimin e shpejtë
Fig.7
Kontrolloni që linja e mandrinës së shpimit për ndryshimin e shpejtë të tregojë simbolin kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për ndryshimin e shpejtë dhe vendosni linjën në simbolin Vendoseni mandrinën e shpimit për ndryshimin e shpejtë në boshtin e veglës.
në simbolin . Tërhiqni me
. Kapni
.
Kapni kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për ndryshimin e shpejtë dhe rrotulloni vijën e kapakut të ndryshimit në simbolin
derisa të dëgjohet qartë një
kërcitje.
Zgjedhja e mënyrës së veprimit
KUJDES:
Mos e rrotulloni dorezën për ndryshimin e
modalitetit të punës kur vegla është ndezur. Vegla mund të dëmtohet.
Për të shmangur konsumimin e shpejtë të
mekanizmit të ndryshimit të modalitetit, sigurohuni që doreza e ndryshimit të modalitetit të punës të jetë vendosur siç duhet në një nga tre pozicionet e modalitetit të punës.
Rrotullimi me goditje Fig.8
Për shpime në beton, në mur etj., rrotulloni dorezën për ndryshimin e modalitetit të punës në simbolin
.
Përdorni një punto me majë tungsten-karbit.
Vetëm rrotullim Fig.9
Për shpim në materiale druri, metali ose plastike, rrotulloni dorezën për ndryshimin e modalitetit të punës në simbolin
. Përdorni një punto turjelë ose një punto
druri.
Vetëm goditje Fig.10
Për punime ciflosjeje, leskërimi ose shkatërrimi, rrotulloni dorezën për ndryshimin e modalitetit të punës në simbolin
. Përdorni një bulino shpuese, daltë të
ftohtë, daltë për leskërim etj.
Kufizuesi i rrotullimit
KUJDES:
Sapo të aktivizohet kufizuesi i rrotullimit, fikni
menjëherë veglën. Kjo ndihmon në parandalimin e konsumimit të parakohshëm të veglës.
Punto të tilla si sharra për vrima, që kanë
tendencë të bllokohen ose të ngecin lehtësisht në vrimë nuk janë të përshtatshme për këtë vegël. Kjo ndodh sepse ato do të bëjnë që kufizuesi i
rrotullimit të aktivizohet shumë shpesh. Kufizuesi i rrotullimit do të aktivizohet kur të arrihet një nivel i caktuar i rrotullimit. Motori do të shkëputet nga boshti në dalje. Kur kjo të ndodhë, puntoja nuk do të rrotullohet më.
Grepi
Për model HR2641
KUJDES:
Mos e varni asnjëherë veglën në vend të lartë ose
në sipërfaqe që mund të jetë e paqëndrueshme.
24
Fig.11
Grepi shërben për ta varur veglën përkohësisht. Për ta përdorur grepin, thjesht ngrijeni grepin derisa të ngecë në pozicionin hapur. Kur nuk e përdorni, uleni gjithmonë grepin derisa të ngecë në pozicionin mbyllur.
MONTIMI
KUJDES:
Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se të bëni ndonjë punë mbi të.
Mbajtëse anësore (dorezë ndihmëse)
Fig.12
KUJDES:
Përdorni gjithmonë mbajtësen anësore për siguri
në punë. Instaloni mbajtësen anësore në mënyrë të tillë që pjesët e dala te mbajtësja të futen midis kanaleve në boshtin e veglës. Më pas shtrëngoni mbajtësen duke e rrotulluar në drejtim orar në pozicionin e dëshiruar. Ajo mund të rrotullohet 360 që të sigurohet në çdo pozicion.
Grasoja për punton
Lyeni kokën e puntos paraprakisht me pak graso (rreth 0,5 - 1 g). Ky lubrifikim i mandrinës siguron punë pa probleme dhe jetëgjatësi shërbimi.
Instalimi ose heqja e puntos
Fig.13
Pastroni bishtin e puntos dhe aplikoni pak graso para se ta instaloni punton.
Fig.14
Futeni punton në vegël. Rrotulloni punton dhe shtyjeni derisa të zërë vend. Pas instalimit sigurohuni gjithmonë që puntoja të jetë kapur siç duket, duke e provuar ta nxirrni.
Fig.15
Për të hequr punton, tërhiqni poshtë deri në fund kapakun e mandrinës dhe nxirreni punton jashtë.
Këndi i puntos (gjatë ciflosjes, leskërimit ose shkatërrimit)
Fig.16
Puntoja mund të sigurohet në këndin e dëshiruar. Për të ndryshuar këndin e puntos, rrotulloni dorezën e ndryshimit të regjimit të punës në simbolin O. Rrotulloni punton në këndin e dëshiruar.
Fig.17
Rrotulloni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës në simbolin shtrënguar sa duhet duke e rrotulluar pak.
. Më pas sigurohuni që puntoja të jetë
Matësi i thellësisë
Matësi i thellësisë është i përshtatshëm për shpimin e vrimave me thellësi uniforme.
Fig.18
Shtypni butonin e bllokimit në bazën e mbajtëses në drejtimin e shigjetës së treguar në figurë dhe me butonin e bllokimit të shtypur futni matësin e thellësisë në vrimën hekzagonale në bazën e mbajtëses.
Fig.19
Në këtë moment, matësi i thellësisë duhet të futet në mënyrë të tillë që ana e dhëmbëzuar të jetë e drejtuar nga ana e dhëmbëzuar e shenjës së vrimës hekzagonale në bazën e mbajtëses, siç tregohet në figurë.
Fig.20
Rregulloni matësin e thellësisë në thellësinë e dëshiruar duke e lëvizur prapa dhe përpara ndërkohë që shtypni butonin e bllokimit. Pas rregullimit, lëshoni butonin e bllokimit për të bllokuar matësin e thellësisë.
Fig.21 SHËNIM:
Futja e matësit të thellësisë me anën e
dhëmbëzuar jo të drejtuar nga ana e dhëmbëzuar e shenjës së vrimës hekzagonale në bazën e mbajtëses, siç tregohet në figurë, nuk lejon bllokimin e matësit të thellësisë.
Kupa e pluhurit (aksesor opsional)
Fig.22
Përdorni kapakun kundër pluhurit për të parandaluar shpërndarjen e pluhurit mbi vegël dhe mbi veten tuaj gjatë punimeve të shpimit në tavan. Bashkëngjitni kapakun kundër pluhurit në punto siç tregohet në figurë. Përmasa e puntove ku mund të bashkëngjitet kapaku kundër pluhurit është si më poshtë.
Mbajtësja e pluhurave 5 6 mm - 14,5 mm Mbajtësja e pluhurave 9 12 mm - 16 mm
006406
Ekziston një lloj tjetër kupe kundër pluhurit (aksesor opsional) që ju ndihmon të parandaloni rënien e pluhurit mbi vegël dhe mbi vete kur kryeni shpime sipër jush.
Instalimi ose heqja e kupës kundër pluhurit (aksesor opsional)
Fig.23
Përpara instalimit të kupës kundër pluhurit, hiqeni punton nga vegla nëse është e instaluar në vegël. Instaloni kupën kundër pluhurit (aksesor opsional) në vegël në mënyrë që simboli pluhurit të jetë në një vijë me kanalet në vegël.
Fig.24
Për të hequr kupën kundër pluhurit, tërhiqni kapakun e mandrinos në drejtimin që tregohet në figurë dhe me kapakun e mandrinos të tërhequr, hiqni punton nga vegla.
Diametri i puntos
në kupën kundër
25
Fig.25
Më pas kapni shtesën në bazën e kupën kundër pluhurit dhe nxirreni.
Fig.26 Fig.27 Fig.28 SHËNIM:
Kur instaloni ose hiqni kupën kundër pluhurit,
kapaku mund të bjerë nga kupa kundër pluhurit.
Nëse ndodh kjo, vijoni si më poshtë. Hiqni
amortizatorët nga shtesa dhe vendosni kapakun
nga ana që tregohet në figurë me anën e sheshtë
të drejtuar për lart, në mënyrë që kanali në kapak
të futet në perimetrin e brendshëm të shtesës. Në
fund, vendosni amortizatorët që u hoqën.
Fig.29 SHËNIM:
Nëse lidhni një fshesë me korrent në çekiçin tuaj,
mund të kryeni një punë më të pastër. Përpara
lidhjes, kupa kundër pluhurit duhet të hiqet nga
kapaku kundër pluhurit.
PËRDORIMI
KUJDES:
Përdorni gjithmonë mbajtësen anësore (dorezën
ndihmëse) dhe mbajeni fort veglën dhe nga
mbajtësja anësore dhe nga doreza e çelësit gjatë
kohës që është në punë.
Funksionimi i shpimit me goditje
KUJDES:
Ushtrohet një forcë e madhe dhe e papritur
përdredhjeje në vegël/punto në momentin e çarjes
së vrimës, nëse vrima bllokohet me cifla dhe grimca
ose gjatë goditjes së shufrave përforcuese që janë
futur në beton. Përdorni gjithmonë mbajtësen
anësore (dorezën ndihmëse) dhe mbajeni fort
veglën dhe nga mbajtësja anësore dhe nga doreza e
çelësit gjatë kohës që është në punë. Moskryerja e
këtij veprimi mund të çojë në humbjen e kontrollit të
veglës dhe ndoshta në lëndime serioze.
Fig.30
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës në simbolin Poziciononi punton në vendin e dëshiruar për vrimën, pastaj tërhiqni çelësin. Mos ushtroni forcë mbi veglën. Presioni i lehtë jep rezultatet më të mira. Mbajeni veglën në pozicion dhe mos lejoni që të rrëshqasë nga vrima. Mos ushtroni më shumë presion kur vrima bllokohet me ashkla ose grimca. Më mirë ndizeni veglën bosh, më pas hiqeni punton pjesërisht nga vrima. Duke e përsëritur këtë disa herë, vrima do të pastrohet dhe do të rifillojë shpimi normal.
.
SHËNIM:
Jashtëqendërzimi në rrotullimin e puntos mund të ndodhë gjatë vënies në punë të veglës pa ngarkesë. Vegla qendërzohet vetë gjatë punës. Kjo nuk ndikon në precizonin e shpimit.
Fryrësja (aksesor opsional)
Fig.31
Pas shpimit të vrimës, përdorni fryrësen për të hequr pluhurin nga vrima.
Ciflosje/Leskërim/Shkatërrim
Fig.32
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës në simbolin Mbajeni veglën fort me të dyja duart. Ndizni veglën dhe ushtroni një presion të lehtë mbi vegël në mënyrë të tillë që ajo të mos bëjë lëvizje të pakontrolluara. Ushtrimi i presionit të madh mbi vegël nuk do të rrisë efikasitetin.
Shpimi në dru ose metal
KUJDES:
Mos përdorni kurrë “rrotullim me goditje” kur
Shtypja e tepërt e veglës nuk do të shpejtojë
Gjatë depërtimit të puntos në anën e kundërt të
Një punto e ngecur mund të hiqet thjesht duke
Siguroni gjithmonë që objektet më të vogla të
Vendosni dorezën e ndryshimit të regjimit të punës në simbolin Mund të bëni shpime me diametër deri në 13 mm në metal dhe me diametër deri në 32 mm në dru.
Për model HR2631F, HR2641, HR2630 Fig.33
Përdorni grupin e mandrinës së shpimit (aksesor opsional). Gjatë instalimit drejtojuni pjesës “Instalimi ose heqja e puntos” që përshkruhet në faqen e mëparshme.
26
.
mandrina e shpimit për ndryshimin e shpejtë është e instaluar në vegël. Mandrina e shpimit për ndryshimin e shpejtë mund të dëmtohet. Gjithashtu mandrina e shpimit do të hiqet kur vegla të kthehet mbrapsht.
shpimin. Në fakt, shtypja e madhe do të dëmtojë majën e puntos, zvogëlon efikasitetin e veglës dhe shkurton afatin e përdorimit të veglës.
objektit mbi vegël/majë ushtrohet një forcë e madhe përdredhëse. Mbajeni veglën fort dhe bëni kujdes kur puntoja fillon të depërtojë përmes objektit që po punohet.
vendosur çelësin e ndryshimit në rrotullimin e anasjelltë për ta nxjerrë jashtë. Megjithatë, vegla mund të dalë papritmas nëse nuk e mbani fort.
përpunohen në morsë ose pajisje të ngjashme për shtrëngim.
.
Fig.34
Për ta instaluar punton, futeni deri në fund në mandrino. Shtrëngoni mandrinon me dorë. Vendosni çelësin e mandrinos në secilën nga tre vrimat dhe shtrëngojeni në drejtim orar. Sigurohuni që t'i shtrëngoni të tri vrimat e mandrinos në mënyrë të barabartë. Për të hequr punton, rrotulloni çelësin e mandrinos në drejtim kundërorar vetëm në një nga vrimat dhe më pas lirojeni mandrinon me dorë.
Për model HR2631FT, HR2320T, HR2630T Fig.35 Fig.36
Përdorni mandrinën e shpimit për ndryshimin e shpejtë si pajisje standarde. Për ta instaluar referojuni “ndryshimit të mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus” që përshkruhet në faqen e mëparshme.
Fig.37
Mbani unazën dhe ktheni bokullën në drejtimin kundërorar për të hapur nofullat e mandrinës. Vendosni punton në mandrinë deri në fund. Mbani fort unazën dhe ktheni bokullën në drejtimin orar për të shtrënguar mandrinën. Për të hequr punton, mbani unazën dhe rrotulloni bokullën në drejtim kundërorar.
Shpime me pjesën qendrore prej diamanti
KUJDES:
Nëse kryeni punime shpimi me majë prej diamanti
me anë të regjimit të punës “rrotullim me goditje”,
puntoja me majë prej diamanti mund të dëmtohet. Kur kryeni punime shpimi me majë prej diamanti, gjithmonë vendoseni levën e ndryshimit në pozicionin
për të përdorur regjimin e punës “vetëm rrotullim”.
Puna gjatë përdorimit të kupës kundër pluhurit (aksesor opsional)
Fig.38
Përdoreni veglën me kupën kundër pluhurit në sipërfaqen e tavanit.
SHËNIM:
Kupa kundër pluhurit (aksesor opsional) është
synuar vetëm për shpim në materiale pune
qeramike, si betoni dhe llaçi. Mos e përdorni
veglën me kupën kundër pluhurit kur shponi në
metal ose material të ngjashëm. Përdorimi i kupës
kundër pluhurit për shpim në metal mund ta
dëmtojë kupën kundër pluhurit për shkak të
nxehtësisë së krijuar nga pluhuri i imët i metalit
ose materialit të ngjashëm.
Zbrazeni kupën kundër pluhurit përpara se të hiqni
punton tyrjelë.
Kur përdorni kupën kundër pluhurit, sigurohuni që
kapaku kundër pluhurit të jetë montuar e sigurt.
MIRËMBAJTJA
KUJDES:
Sigurohuni gjithnjë që vegla të jetë fikur dhe të jetë
hequr nga korrenti përpara se të kryeni inspektimin apo mirëmbajtjen.
Mos përdorni kurrë benzinë, benzinë pastrimi,
hollues, alkool dhe të ngjashme. Mund të
shkaktoni çngjyrosje, deformime ose krisje. Për të ruajtur SIGURINË dhe BESUESHMËRINË, riparimet, inspektimet dhe zëvendësimet e karbonçinave dhe çdo mirëmbajtje apo rregullim tjetër duhen kryer nga qendrat e autorizuara të shërbimit të Makita-s, duke përdorur gjithnjë pjesë këmbimi të Makita-s.
AKSESORË OPSIONALË
KUJDES:
Këta aksesorë ose shtojca rekomandohen për
përdorim me veglën Makita të përcaktuar në këtë
manual. Përdorimi i aksesorëve apo shtojcave të
tjera ndryshe nga këto mund të përbëjë rrezik
lëndimi. Aksesorët ose shtojcat përdorini vetëm
për qëllimin e tyre të përcaktuar. Nëse keni nevojë për më shumë të dhëna në lidhje me aksesorët, pyesni qendrën vendore të shërbimit të Makita-s.
Punto me majë karbiti SDS-Plus
Punto me majë
Bulino shpuese
Puntoja me majë diamanti
Daltë e ftohtë
Daltë për leskërim
Daltë për kanale
Grupi i mandrinës së shpimit
Mandrinë shpimi S13
Përshtatësi i mandrinos
Çelësi i mandrinos S13
Grasoja për punton
Mbajtësja anësore
Matësi i thellësisë
Fryrësja
Kapaku kundër pluhurit
Syze mbrojtëse
Kutia mbajtëse plastike
Mandrino shpimi pa çelësa
SHËNIM:
Disa artikuj të listës mund të përfshihen në
paketën e veglës si aksesorë standardë. Ato mund
të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
27
Loading...
+ 61 hidden pages