Ansamblu percutor multifuncţional MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS
Комбинованичекић
RUS
Трехрежимныйперфоратор
UA
Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
ПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HR2631F
HR2631FT
HR2641
HR2320T
HR2630
HR2630T
1
2
1
2
1 015336
B
A
1
4 015338
1
2
3
4
7 015340
1
10 015342
2 015360
1
BA
5 015361
1
2
8 015341
1
11 015362
1
1
3 015337
3
1
2
6 015339
1
9 015343
2
12 015344
1
1
2
13 003150
1
14 015254
2
1
2
15 015255
1
16 01534517 015346
3
1
2
18 015347
1
2
19 015348
1
22 010731
1
25 015353
1
20 015349
1
3
23 015351
1
2
26 011507
1
21 015350
2
1
24 015352
1
2
27 015256
2
2
3
4
5
1
2
28 012896
29 01535430 015355
3
1
1
31 002449
1
34 015358
2
1
3
37 015363
32 015356
3
1
2
35 015339
1
38 015359
33 015357
1
2
3
4
36 015340
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Switch trigger
2-2. Lock button
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Reversing switch lever
6-1. Quick change chuck for SDS-plus
6-2. Change cover line
6-3. Change cover
7-1. Spindle
7-2. Quick change drill chuck
7-3. Change cover line
7-4. Change cover
8-1. Rotation with hammering
8-2. Action mode changing knob
9-1. Rotation only
10-1. Hammering only
11-1. Hook
12-1. Protrusions
12-2. Grooves
13-1. Bit shank
13-2. Bit grease
Explanation of general view
14-1. Bit
15-1. Bit
15-2. Chuck cover
16-1. Action mode changing knob
18-1. Grip base
18-2. Lock button
18-3. Depth gauge
19-1. Toothed side of hex hole marking
on the grip base
19-2. Toothed side of the depth gauge
20-1. Lock button
21-1. Toothed side of hex hole marking
on the grip base
21-2. Toothed side of the depth gauge
22-1. Dust cup
23-1.
symbol
23-2. Grooves
23-3. Dust cup
24-1. Bit
24-2. Chuck cover
25-1. Attachment at the foot of dust cup
26-1. Bellows
26-2. Attachment
27-1. Inside periphery
27-2. Flat side
27-3. Attachment
27-4. Cap
27-5. Groove
28-1. Cap
28-2. Attachment
31-1. Blow-out bulb
33-1. Drill chuck assembly
(optional accessory)
34-1. Chuck key
35-1. Quick change chuck for SDS-plus
35-2. Change cover line
35-3. Change cover
36-1. Spindle
36-2. Quick change drill chuck
36-3. Change cover line
36-4. Change cover
37-1. Quick change drill chuck
37-2. Sleeve
37-3. Ring
38-1. Dust cup
SPECIFICATIONS
Model HR2631F
Capacities
No load speed 0 - 1,200 min-1
Blows per minute 0 - 4,600 min-1
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Diamond core bit (dry type)
Steel 13 mm
Wood 32 mm
ENE042-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1,100 min-1
0 - 4,500 min-1
0 - 1,200 min-1
0 - 4,600 min-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 101 dB (A)
WA
ENG905-1
5
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Sound pressure level (LpA) : 91 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 102 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model HR2631F
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 12.0 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 9.0 m/s
2
2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2631FT
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 11.5 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 8.5 m/s
2
2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2641
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 11.5 m/s
h,HD
2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s
h,D
2
) : 9.0 m/s
2
2
2
Model HR2320T
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 15.5 m/s
h,HD
2
2
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 10.5 m/s
2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
Model HR2630
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Model HR2630T
) : 15.5 m/s
h,HD
2
h,CHeq
2
) : 2.5 m/s
h,D
2
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : chiselling function with side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 15.0 m/s
h,HD
2
h,CHeq
2
) : 2.5 m/s2 or less
h,D
2
) : 9.5 m/s
2
) : 9.5 m/s
2
2
2
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG901-1
6
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Combination Hammer
Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Director
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety
glasses and/or face shield. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.1
Fig.2
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous operation,
pull the switch trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.3
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
CAUTION:
• If the switch trigger can not be depressed, check
to see that the reversing switch is fully set to
position
(A side) or (B side).
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to
the
position (A side) for clockwise rotation or
the
position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641
Fig.5
NOTE:
• When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway
and the tool runs at half speed. For
counterclockwise rotation, you cannot push in the
lock button.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to
the
position (A side) for clockwise rotation or
the
position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDSplus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-
plus, always remove the bit.
Fig.6
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
Fig.7
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob
when the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
symbol to the
symbol.
symbol until a
8
Rotation with hammering
Fig.8
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.9
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the
action mode changing knob to the
symbol. Use a
twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.10
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the
action mode changing knob to the
symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
Torque limiter
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or
catch easily in the hole, are not appropriate for this
tool. This is because they will cause the torque
limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Hook
For Model HR2641
CAUTION:
• Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
Fig.11
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.12
CAUTION:
•
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit
in between the grooves on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360 ゚ so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small
amount of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Fig.13
Clean the bit shank and apply bit grease before
installing the bit.
Fig.14
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
Fig.15
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Bit angle
(when chipping, scaling or demolishing)
Fig.16
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, rotate the action mode changing knob to
the O symbol. Turn the bit to the desired angle.
Fig.17
Rotate the action mode changing knob to the
symbol.
Then make sure that the bit is securely held in place by
turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth.
Fig.18
Press the lock button on the grip base in the direction of
arrow shown in the figure and with the lock button being
pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the
grip base.
Fig.19
At this time, the depth gauge needs to be inserted so that
its toothed side is directed to the toothed side of hex hole
marking on the grip base as shown in the figure.
Fig.20
Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it
back and forth while pressing the lock button. After the
adjustment, release the lock button to lock the depth gauge.
Fig.21
NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not
directed to the toothed side of hex hole marking on
the grip base as shown in the figure does not allow
the depth gauge to be locked.
9
Dust cup (optional accessory)
Fig.22
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Dust cup 56 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
006406
Bit diameter
12 mm - 16 mm
There is another type of dust cup (optional accessory)
which helps you prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations.
Installing or removing the dust cup
(optional accessory)
Fig.23
Before installing the dust cup, remove the bit from the
tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional
accessory) on the tool so that the
symbol on the
dust cup is aligned with the grooves in the tool.
Fig.24
To remove the dust cup, pull the chuck cover in the
direction as shown in the figure and with the chuck
cover pulled take the bit out of the tool.
Fig.25
And then grab the attachment at the foot of dust cup
and take it out.
Fig.26
Fig.27
Fig.28
NOTE:
•
When installing or removing the dust cup, the cap
may come off the dust cup. At that time, proceed as
follows. Remove the bellows from the attachment
and fit the cap from the side shown in the figure with
its flat side facing upward so that the groove in the
cap fits in the inside periphery of the attachment.
Finally, mount the bellows that has been removed.
Fig.29
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer,
cleaner operations can be performed. Dust cap
needs to be removed from the dust cup before the
connection.
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Hammer drilling operation
CAUTION:
•
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-through,
when the hole becomes clogged with chips and particles,
or when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch handle
during operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
Fig.30
Set the action mode changing knob to the
symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.31
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.32
Set the action mode changing knob to the
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
CAUTION:
•
Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
•
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins
to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
symbol.
10
back out. However, the tool may back out abruptly
if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Set the action mode changing knob to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630
Fig.33
Use the drill chuck assembly (optional accessory).
When installing it, refer to "Installing or removing the bit"
described on the previous page.
Fig.34
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Fig.35
Fig.36
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Fig.37
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Diamond core drilling
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the
position to use
"rotation only" action.
Operation when using the dust cup
(optional accessory)
Fig.38
Operate the tool with the dust cup against the ceiling surface.
NOTE:
• The dust cup (optional accessory) is intended only
for drilling in the ceramic workpiece such as
concrete and mortar. Do not use the tool with the
dust cup when drilling in metal or similar. Using the
dust cup for drilling in the metal may damage the
dust cup due to the heat produced by small metal
dust or similar.
• Empty the dust cup before removing a drill bit.
• When using the dust cup, make sure that the dust
cap is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Bull point
• Diamond core bit
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
11
SLOVENŠČINA (izvirna navodila)
1-1. Sprožilno stikalo
1-2. Gumb za zaklep
2-1. Sprožilno stikalo
2-2. Gumb za zaklep
3-1. Svetilka
4-1. Preklopna ročica za obratno smer
5-1. Preklopna ročica za obratno smer
6-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus
6-2. Črta menjalnega pokrova
6-3. Menjalni pokrov
7-1. Vreteno
7-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
7-3. Črta menjalnega pokrova
7-4. Menjalni pokrov
8-1. Udarno vrtanje
8-2. Gumb za spremembo načina
delovanja
9-1. Samo vrtanje
10-1. Samo udarjanje
11-1. Kljuka
12-1. Izbokline
12-2. Zareze
13-1. Os nastavka
13-2. Mast za nastavke
Razlaga splošnega pogleda
14-1. Nastavek
15-1. Nastavek
15-2. Pokrov vpenjalne glave
16-1. Gumb za spremembo načina
delovanja
18-1. Ohišje ročaja
18-2. Gumb za zaklep
18-3. Merilnik globine
19-1. Nazobčana stran šestrobe luknje
na osnovni plošči ročaja
19-2. Nazobčana stran merilnika
globine
20-1. Gumb za zaklep
21-1. Nazobčana stran šestrobe luknje
na osnovni plošči ročaja
21-2. Nazobčana stran merilnika
globine
22-1. Protiprašni pokrov
23-1. Simbol
23-2. Zareze
23-3. Protiprašni pokrov
24-1. Nastavek
24-2. Pokrov vpenjalne glave
25-1. Priključek ob vznožju
protiprašnega pokrova
26-1. Meh
26-2. Priključek
27-1. Notranji rob
27-2. Ploska stran
27-3. Priključek
27-4. Kapica
27-5. Utor
28-1. Kapica
28-2. Priključek
31-1. Ročka za izpihovanje
33-1. Nadomestna vrtalna glava
(dodatni pribor)
34-1. Vpenjalni ključ
35-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
za SDS-plus
35-2. Črta menjalnega pokrova
35-3. Menjalni pokrov
36-1. Vreteno
36-2. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
36-3. Črta menjalnega pokrova
36-4. Menjalni pokrov
37-1. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
37-2. Vložek
37-3. Obroč
38-1. Protiprašni pokrov
TEHNIČNI PODATKI
Model HR2631F
Zmogljivosti
Hitrost brez obremenitve 0 - 1.200 min-1
Udarci na minuto 0 - 4.600 min-1
Celotna dolžina 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Neto teža 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Varnostni razred /II
• Zaradi našega nenehnega programa raziskav in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov brez obvestila.
• Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža je v skladu z EPTA-postopkom 01/2003
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Jedrni nastavek 68 mm
Sveder z diamantnim
jedrom (suhe vrste)
Jeklo 13 mm
Les 32 mm
ENE042-1
Namen uporabe
Orodje je namenjeno za udarno vrtanje in vrtanje v
opeke, beton in kamen.
Prav tako je primerno za neudarno vrtanje v les, kovino,
keramiko in plastiko.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1.100 min-1
0 - 4.500 min-1
0 - 1.200 min-1
0 - 4.600 min-1
Priključitev na električno omrežje
Napetost električnega omrežja se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici. Stroj deluje samo z enofazno
izmenično napetostjo. Stroj je po evropskih smernicah
dvojno zaščitno izoliran, zato se ga lahko priključi tudi
na vtičnice brez ozemljitvenega voda.
12
ENF002-2
Hrup
ENG905-1
Tipični, z A ocenjeni vrednosti hrupa glede na EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Raven zvočnega tlaka (LpA): 90 dB (A)
Raven zvočne moči (L
Odstopanje (K): 3 dB (A)
): 101 dB (A)
WA
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Raven zvočnega tlaka (LpA): 91 dB (A)
Raven zvočne moči (L
Odstopanje (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
WA
Uporabljajte zaščito za sluh
ENG900-1
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) po
EN60745:
Model HR2631F
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 12,0 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 9,0 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2631FT
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 8,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2641
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s
h,D
2
): 9,0 m/s
2
2
2
Model HR2320T
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 10,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
Model HR2630
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s
h,D
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Model HR2630T
Delovni način : udarno vrtanje v beton
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
): 15,0 m/s
h,HD
2
Delovni način: funkcija klesanja s stranskim ročajem
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
h, CHeq
2
): 9,5 m/s
2
2
Delovni način: vrtanje v kovino
Oddajanje tresljajev (a
Odstopanje (K): 1,5 m/s
Navedena vrednost oddajanja vibracij je bila
•
): 2,5 m/s2 ali manj
h,D
2
izmerjena v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporablja za primerjavo
orodij.
• Navedena vrednost oddajanja vibracij se lahko
uporablja tudi pri predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO:
• Oddajanje vibracij med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikuje od navedene
vrednosti oddajanja, odvisno od načina uporabe
orodja.
• Upravljavec mora za lastno zaščito poznati
varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe
(upoštevajoč celoten delovni proces v trenutkih, ko
je orodje izključeno in ko deluje v prostem teku z
dodatkom časa sprožitve).
ENG901-1
13
Samo za evropske države
ENH101-18
ES Izjava o skladnosti
Družba Makita izjavlja, da je/so naslednji stroj/-i:
Oznaka stroja:
Kombinirano kladivo
Model št./vrsta: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Je skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES
Izdelan v skladu z naslednjim standardom ali
standardiziranimi dokumenti:
EN60745
Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo
2006/42/ES je na voljo na:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
GEA010-1
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
vodi do električnega udara, požara, in/ali hudih telesnih
poškodb.
Shranite vsa opozorila in navodila za
kasnejšo uporabo.
GEB007-7
VARNOSTNA OPOZORILA PRI
UPORABI VRTALNEGA KLADIVA
1. Uporabljajte zaščito za sluh. Izpostavljenost
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
2. Uporabite pomožne ročaje, če so dobavljeni z orodjem. Izguba nadzora lahko povzroči
poškodbe oseb.
3. Če obstaja nevarnost, da bi z rezilnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo ali lasten
kabel, držite električno orodje na izoliranih
držalnih površinah. Ob stiku z vodniki pod
napetostjo dobijo napetost vsi neizolirani kovinski
deli električnega orodja, zaradi česar lahko pride
do električnega udara.
4. Nosite trdo pokrivalo (zaščitno čelado),
zaščitna očala in/ali obrazno masko. Navadna
ali sončna očala NISO zaščitna očala. Prav
tako je zelo priporočljivo, da nosite
protiprašno masko in debelo oblazinjene
rokavice.
5. Pred delom se prepričajte, ali je nastavek
trdno pritrjen.
6. Pri običajnih pogojih orodje oddaja vibracije.
Vijaki lahko hitro popustijo, kar povzroči
poškodbe orodja ali nesrečo. Pred delom
skrbno preverite zategnjenost vijakov.
7. V hladnem vremenu ali če orodja dlje časa
niste uporabljali, počakajte, da se orodje
nekaj časa ogreva, tako da deluje brez
obremenitve. To bo sprostilo mazanje. Brez
ustreznega ogrevanja bo udarno vijačenje
oteženo.
8. Vedno zagotovite, da imate trden oprijem na
podlagi, kjer stojite.
Kadar uporabljate orodje na višini, se
prepričajte, da spodaj ni nikogar.
9.
Orodje trdno držite z obema rokama.
10. Ne približujte rok premikajočim se delom.
11. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
12. Med delom ne usmerjajte orodja v druge
osebe v območju. Nastavek lahko odleti in
povzroči hude telesne poškodbe.
13. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte
nastavka ali delov v bližini nastavka; lahko so
zelo vroči in povzročijo opekline kože.
14. Nekateri materiali vsebujejo kemikalije, ki so
lahko strupene. Bodite previdni in preprečite
vdihavanje prahu in stik s kožo. Upoštevajte
varnostne podatke dobavitelja materiala.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO:
NE dopustite si, da bi zaradi udobnejšega dela ali
poznavanja izdelka (pridobljenega z večkratno
uporabo) opustili striktno upoštevanje varnostnih
pravil pri uporabi stroja. ZLORABA ali
neupoštevanje varnostnih pravil v teh navodilih za
uporabo lahko povzroči hude telesne poškodbe.
14
OPIS DELOVANJA
POZOR:
• Pred vsako nastavitvijo ali pregledom nastavitev
stroja se prepričajte, da je le to izključeno in
ločeno od električnega omrežja.
Delovanje stikala
POZOR:
• Pred priključitvijo orodja na električno omrežje se
vedno prepričajte, da je stikalo brezhibno in da se
vrača v položaj za izklop (OFF), ko ga spustite.
Sl.1
Sl.2
Za zagon orodja enostavno povlecite sprožilno stikalo.
Hitrost orodja se poveča, ko povečate pritisk na
sprožilno stikalo. Za izklop orodja spustite sprožilno
stikalo. Za neprekinjeno delovanje povlecite sprožilno
stikalo, pritisnite gumb za zaklep, nato pa sprožilno
stikalo spustite. Za izklop neprekinjenega delovanja
povlecite sprožilno stikalo in ga nato spustite.
Vklop lučk
Za model HR2631F, HR2631FT
POZOR:
• Ne glejte neposredno v lučko ali vir svetlobe.
Sl.3
Lučko vklopite tako, da pritisnete stikalo. Da jo izklopite,
sprostite stikalo.
OPOMBA:
• Umazanijo na steklu lučke obrišite s suho krpo.
Pazite, da ne opraskate stekla lučke, ker praske
občutno zmanjšajo svetilnost.
• Za čiščenje lučke ne uporabljajte razredčila ali
bencina. Takšna topila jo lahko poškodujejo.
Stikalo za preklop smeri vrtenja
POZOR:
• Pred obratovanjem vedno preverite smer vrtenja.
•
Stikalo za spreminjanje smeri vrtenja uporabite šele, ko
se stroj popolnoma ustavi. Če smer vrtenja spremenite,
preden se stroj ustavi, se ta lahko poškoduje.
Za model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
POZOR:
• Če sprožilnega stikala ni možno pritisniti, preverite,
ali je stikalo za spremembo smeri natančno
nastavljeno v položaj
(stran A) ali (stran B).
Sl.4
To orodje ima stikalo za spremembo smeri, s katerim
spremenite smer vrtenja. Za vrtenje v smeri urinega
kazalca pomaknite preklopno ročico za spremembo
smeri v položaj
urinega kazalca pa v položaj
(stran A), za vrtenje v nasprotni smeri
(stran B).
Za model HR2641
Sl.5
OPOMBA:
• Kadar uporabljate orodje, ki se vrti v nasprotni
smeri urinega kazalca, povlecite sprožilno stikalo
samo do polovice in orodje deluje s polovično
hitrostjo. Za vrtenje v nasprotni smeri urinega
kazalca ne morete potisniti zaklepnega gumba
navznoter.
To orodje ima stikalo za spremembo smeri, s katerim
spremenite smer vrtenja. Za vrtenje v smeri urinega
kazalca pomaknite preklopno ročico za spremembo
smeri v položaj
urinega kazalca pa v položaj
(stran A), za vrtenje v nasprotni smeri
(stran B).
Zamenjava vrtalne glave za hitro zamenjavo
za SDS-plus
Za model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Vrtalno glavo za hitro zamenjavo za SDS-plus lahko
enostavno zamenjate z vrtalno glavo za hitro zamenjavo.
Odstranjevanje vrtalne glave za hitro zamenjavo za
SDS-plus
POZOR:
• Preden odstranite vrtalno glavo za hitro
zamenjavo za SDS-plus, vedno najprej odstranite
nastavek.
Sl.6
Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro
zamenjavo za SDS-plus in ga obrnite v smeri puščice,
da se črta na menjalnem pokrovu premakne s simbola
na simbol . Močno povlecite v smeri puščice.
Nameščanje vrtalne glave za hitro zamenjavo
Sl.7
Preverite, ali črta vrtalne glave za hitro zamenjavo kaže
na simbol
hitro zamenjavo in nastavite črto na simbol
. Primite menjalni pokrov vrtalne glave za
.
Namestite vrtalno glavo za hitro zamenjavo na vreteno
orodja.
Primite menjalni pokrov vrtalne glave za hitro
zamenjavo in obrnite črto na menjalnem pokrovu na
simbol
, da se slišno zaskoči.
15
Izbira načina delovanja
POZOR:
• Ne premikajte preklopnika med tem, ko stroj deluje
pod obremenitvijo. S tem bi orodje poškodovali.
• Da bi preprečili hitro obrabo mehanizma za
spremembo načina delovanja, se vedno
prepričajte, ali je preklopnik natančno postavljen v
enega od treh možnih položajev.
Udarno vrtanje
Sl.8
Za vrtanje v beton, zidove ipd. obrnite preklopnik načina
delovanja na simbol
. Uporabljajte nastavek s konico
iz karbidne trdine.
Samo vrtanje
Sl.9
Za vrtanje v les, kovine ali umetne materiale, obrnite
gumb za spremembo načina delovanja na simbol
Uporabite spiralne ali lesne svedre.
Samo udarjanje
Sl.10
Za klesanje, izbijanje ali rušenje obrnite preklopnik
načina delovanja na simbol
. Uporabite sekač,
hladno dleto, izbijač itd.
Omejevalnik navora
POZOR:
• Ko se omejevalnik navora sproži, takoj izklopite
orodje. To bo pomagalo preprečiti predčasno
obrabo orodja.
• Nastavki, kot je vbodna žaga, ki se hitro zagozdijo
ali zataknejo v luknji, niso primerni za to orodje. To
pa zato, ker bo povzročilo, da se bo omejevalnik
navora sprožil prepogosto.
Omejevalnik navora se bo sprožil, ko je dosežen
določen navor. Motor se bo odklopil od izhodne osi. Ko
se to ugodi, se bo sveder nehal vrteti.
Kavelj
Za model HR2641
POZOR:
• Orodja nikoli ne obešajte na visoka mesta ali na
nestabilne površine.
Sl.11
Kavelj je priročen za začasno obešanje orodja. Če želite
kavelj uporabiti, ga preprosto dvignite, dokler se ne
zaskoči v odprtem položaju.
Ko kavlja ne uporabljate, ga vedno spustite, da se
zaskoči v zaprtem položaju.
MONTAŽA
POZOR:
• Pred vsakim posegom v orodje se prepričajte, da
je le to izključeno in ločeno od električnega
omrežja.
Stranski ročaj (dodatni ročaj)
Sl.12
POZOR:
• Zaradi varnosti vedno uporabljajte stranski ročaj.
Stranski ročaj namestite tako, da se izbokline ročaja
umestijo v utore na ohišju orodja. Ročaj nato privijte v
želeni položaj tako, da ga zavrtite v smeri urinega
kazalca. Ročaj je mogoče zavrteti za 360 ゚ in pritrditi v
katerem koli položaju.
Mast za nastavke
.
Namažite vpenjalno os z majhno količino masti za
nastavke (približno 0,5 - 1 g).
To zagotavlja brezhibno delovanje vpenjalne glave in
daljšo življenjsko dobo.
Nameščanje ali odstranjevanje vijačnega
nastavka
Sl.13
Pred namestitvijo nastavka očistite os in namastite.
Sl.14
Vstavite nastavek v orodje. Nastavek zavrtite in
potisnite, da se zaskoči.
Po namestitvi se vedno prepričajte, ali je nastavek trdno
pritrjen, tako da ga poskušate izvleči.
Sl.15
Za odstranjevanje nastavka, povlecite pokrov vpenjalne
glave do konca navzdol in izvlecite nastavek.
Kot nastavka
(pri klesanju, izbijanju ali rušenju)
Sl.16
Nastavek lahko pritrdite v različnih naklonih. Za
spremembo naklona nastavka obrnite gumb za
spremembo načina delovanja na simbol O. Obrnite
nastavek na želeni naklon.
Sl.17
Premaknite preklopnik načina delovanja na simbol
Nato se prepričajte, ali je nastavek trdno pritrjen, tako
da ga rahlo zavrtite.
Merilnik globine
Merilnik globine je priročen za vrtanje lukenj z
enakomerno globino.
Sl.18
Pritisnite gumb za zaklep na osnovni plošči ročaja v
smeri puščice, kot je prikazano na sliki, in medtem ko je
gumb za zaklep pritisnjen, vstavite merilnik globine v
šestrobo luknjo na osnovni plošči ročaja.
.
16
Sl.19
Zdaj je treba merilnik globine vstaviti tako, da je
nazobčana stran usmerjena proti nazobčani strani
šestrobe luknje na osnovni plošči ročaja, kot je
prikazano na sliki.
Sl.20
Prilagodite merilnik globine na želeno globino, tako da
ga premaknete nazaj in naprej, medtem ko pritiskate
gumb za zaklep. Po prilagoditvi spustite gumb za zaklep,
da se merilnik globine zaskoči.
Sl.21
OPOMBA:
• Če vstavite merilnik globine z nazobčano stranjo
tako, da ni usmerjen proti nazobčani strani
šestrobe luknje na osnovni plošči ročaja, kot je
prikazano na sliki, se merilnik globine ne bo
zaskočil.
Protiprašni pokrov (dodatni pribor)
Sl.22
Pri delu nad višino glave uporabljajte protiprašni pokrov,
ki preprečuje padanje prahu na uporabnika in na orodje.
Protiprašni pokrov namestite na nastavek, kot je to
prikazano na sliki. Protiprašni pokrov lahko uporabljate
pri nastavkih z naslednjimi merami.
Protiprašni pokrov 56 mm - 14,5 mm
Protiprašni pokrov 912 mm - 16 mm
006406
Za vrtanje nad višino glave obstaja še ena vrsta
protiprašnega pokrova (dodatni pribor), ki pomaga
preprečiti padanje prahu na uporabnika in na orodje.
Namestitev ali odstranitev protiprašnega pokrova
(dodatni pribor)
Sl.23
Preden namestite protiprašni pokrov, odstranite
nastavek iz orodja, če je nameščen. Namestite
protiprašni pokrov (dodatni pribor) na orodje tako, da je
simbol
na protiprašnem pokrovu poravnan z utori na
orodju.
Sl.24
Za odstranitev protiprašnega pokrova povlecite in
zadržite pokrov vpenjalne glave v smeri, kot je
prikazano na sliki, in odstranite nastavek iz orodja.
Sl.25
Nato primite priključek ob vznožju protiprašnega
pokrova in ga izvlecite.
Sl.26
Sl.27
Sl.28
OPOMBA:
• Kadar nameščate ali odstranjujete protiprašni
pokrov, se lahko kapica sname s protiprašnega
pokrova. Takrat postopajte kot sledi. Odstranite
Premer nastavka
meh s priključka in namestite kapico s strani, kot je
prikazano na sliki, tako da je ploska stran obrnjena
navzgor in se utor kapice prilega v notranji rob
priključka. Nazadnje namestite meh, ki ste ga prej
odstranili.
Sl.29
OPOMBA:
• Če na vaše kladivo priključite sesalnik za prah, bo
vaše delo čistejše. Protiprašno kapico je treba
odstraniti s protiprašnega pokrova pred
priključitvijo.
DELOVANJE
POZOR:
• Vedno uporabljajte stranski ročaj (dodatni ročaj) in
med uporabo trdno držite orodje za stranski ročaj
in preklopni ročaj.
Udarno vrtanje
POZOR:
• Po prevrtanju izvrtine, zamašene z lesnimi odrezki
in odkruški ali ob stiku svedra z železnimi palicami
v armiranem betonu, delujejo na orodje oz. sveder
izjemno visoke in nenadne sile. Vedno uporabljajte
stranski ročaj (dodatni ročaj) in med uporabo trdno
držite orodje za stranski ročaj in preklopni ročaj. V
nasprotnem primeru lahko izgubite nadzor nad
orodjem, kar lahko privede do hudih telesnih
poškodb.
Sl.30
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu
Nastavek postavite na izbrano točko za luknjo in
pritisnite sprožilno stikalo. Ne silite orodja. Z zmerno silo
boste dosegli najboljše rezultate. Držite orodje na mestu,
da sveder ne zdrsne iz vrtine.
Če se izvrtina zamaši z odkruški ali odrezki, ne
povečujte pritiska. V tem primeru raje pustite stroj
delovati brez obremenitve, nato pa sveder postopoma
odstranite iz vrtine. S ponavljanjem postopka lahko
očistite izvrtino in nadaljujete običajno vrtanje.
OPOMBA:
Medtem ko stroj deluje brez obremenitve, lahko pride do
ekscentričnega vrtenja svedra. Med delovanjem se
orodje samodejno centrira. To ne vpliva na natančnost
vrtanja.
Izpihovalna pipeta (dodatni pribor)
Sl.31
Ko izvrtate vrtino, uporabite izpihovalno pipeto, da iz nje
očistite prah.
Klesanje/izbijanje/rušenje
Sl.32
Premaknite preklopnik načina delovanja k simbolu
17
.
.
Orodje trdno držite z obema rokama. Obrnite orodje in
rahlo pritisnite na orodje, da ne bo nenadzorovano
poskakovalo. Če boste močno pritisnili na orodje, ne
boste povečali učinkovitosti.
Vrtanje v les ali kovino
POZOR:
• Če je na orodje nameščena vrtalna glava za hitro
zamenjavo, ne smete nikoli uporabiti načina
„udarno vrtanje“. Vrtalna glava za hitro zamenjavo
se lahko poškoduje.
Prav tako se bo vrtalna glava pri spremembi smeri
orodja snela.
• Čezmerno pritiskanje na stroj ne bo pospešilo
napredovanja svedra med vrtanjem. Nasprotno, s
čezmernim pritiskanjem se poškoduje konica
svedra, kar zmanjša učinkovitost delovanja ter
skrajša življenjsko dobo stroja.
• V času prevrtanja luknje delujejo na
orodje/nastavek ogromne sile zvijanja. Trdno
držite orodje in bodite previdni, ko začne nastavek
prebijati obdelovanca.
• Blokiran sveder preprosto sprostite tako, da s
stikalom za izbiro smeri vrtenja spremenite smer
vrtenja. Če stroja ne držite dovolj trdno, lahko
nepričakovano odskoči.
• Majhne obdelovance vedno vpnite v primež ali jih
pritrdite v vijačno spono.
Premaknite preklopnik načina delovanja na simbol
.
V kovino lahko izvrtat luknjo do premera 13 mm, v les
pa do premera 32 mm.
Za model HR2631F, HR2641, HR2630
Sl.33
Uporabite nadomestno vrtalno glavo (dodatni pribor). Za
opis namestitve glejte odstavek „Nameščanje ali
odstranjevanje vijačnega nastavka“ na prejšnji strani.
Sl.34
Nastavek vstavite kolikor je mogoče v vpenjalno glavo.
Vpenjalno glavo ročno privijte. Vstavite vpenjalni ključ v
vse tri luknje in zategnite v smeri urinega kazalca. Vse
tri luknje v vpenjalni glavi morate enakomerno zategniti.
Za odstranjevanje nastavka obrnite vpenjalni ključ v
nasprotni smeri urinega kazalca v samo eni luknji, nato
pa vpenjalno glavo odvijte ročno.
Za model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Sl.35
Sl.36
Uporabljajte vrtalno glavo za hitro zamenjavo kot
standardno opremo. Kadar jo nameščate, glejte
„menjava vrtalne glave za hitro zamenjavo za SDS-plus“,
ki je opisana na prejšnji strani.
Sl.37
Držite obroč in obrnite stročnico v nasprotni smeri
urinega kazalca, da odprete čeljusti glave. Vstavite
nastavek, kolikor je mogoče v vpenjalno glavo. Trdno
držite obroč in obrnite stročnico v smeri urinega kazalca,
da zategnete čeljusti glave.
Za odstranitev nastavka držite obroč, nato pa obrnite
stročnico v nasprotni smeri urinega kazalca.
Vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom
POZOR:
• Če boste vrtali s svedrom z diamantnim jedrom pri
„udarno vrtanje“, se lahko sveder z diamantnim
jedrom poškoduje.
Kadar izvajate vrtanje s svedrom z diamantnim jedrom,
vedno nastavite menjalno ročico v položaj
, da
uporabite „samo vrtanje“.
Uporaba, kadar uporabljate protiprašni
pokrov (dodatni pribor)
Sl.38
Orodje uporabljajte tako, da je protiprašni pokrov
obrnjen proti površini stropa.
OPOMBA:
• Protiprašni pokrov (dodatni pribor) je namenjen le
vrtanju v keramične obdelovance, npr. beton ali
malto. Orodja ne uporabljajte z nameščenim
protiprašnim pokrovom, kadar vrtate v kovino ali
podobne materiale. Uporaba protiprašnega
pokrova med vrtanjem v kovino lahko poškoduje
protiprašni pokrov zaradi vročine, ki jo proizvajajo
majhni delci kovine ali podobno.
• Preden odstranite vrtalni nastavek, izpraznite
protiprašni pokrov.
• Kadar uporabljate protiprašni pokrov, se
prepričajte, ali je protiprašna kapica trdno pritrjena.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
• Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja
orodja, se vedno prepričajte, da je orodje
izklopljeno in vtič izvlečen iz vtičnice.
• Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, alkohola
ali podobnega. V tem primeru se orodje lahko
razbarva, deformira, lahko pa tudi nastanejo
razpoke.
VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo
zagotovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in
nastavitve oglenih krtačk ali druge nastavitve prepustili
pooblaščenemu servisu za orodja Makita, ki vgrajuje
izključno originalne nadomestne dele.
18
DODATNI PRIBOR
POZOR:
• Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni za
uporabo z orodjem Makita, ki je opisano v teh
navodilih za uporabo. Pri uporabi drugega pribora
ali pripomočkov obstaja nevarnost telesnih
poškodb. Dodatni pribor ali pripomočke
uporabljajte samo za navedeni namen.
Za več informacij o dodatnem priboru in opremi se
obrnite na najbližji pooblaščeni Makita servis.
• Trdokovinski nastavki SDS-Plus
• Jedrni nastavek
• Koničasti sekač
• Sveder z diamantnim jedrom
• Hladni sekač
• Ploščati sekač
• Utorno dleto
• Nadomestna vrtalna glava
• Vrtalna glava S13
• Adapter vrtalne glave
• Vpenjalni ključ S13
• Mast za nastavke
• Stranski ročaj
• Merilnik globine
• Izpihovalna pipeta
• Protiprašni pokrov
• Zaščitna očala
• Plastičen kovček za prenašanje
• Vrtalna glava brez ključa
OPOMBA:
• Nekateri predmeti na seznamu so lahko priloženi
orodju kot standardni pribor. Lahko se razlikuje od
države do države.
19
SHQIP (Udhëzimet origjinale)
1-1. Këmbëza e çelësit
1-2. Butoni bllokues
2-1. Këmbëza e çelësit
2-2. Butoni bllokues
3-1. Llamba
4-1. Leva për ndryshimin e lëvizjes në
anën e kundërt
5-1. Leva për ndryshimin e lëvizjes në
anën e kundërt
6-1. Mandrinë për ndryshimin e shpejtë
të SDS-plus
6-2. Linja e ndryshimit të kapakut
6-3. Ndryshimi i kapakut
7-1. Boshti
7-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
7-3. Linja e ndryshimit të kapakut
7-4. Ndryshimi i kapakut
8-1. Rrotullimi me goditje
8-2. Çelësi i ndryshimit të modalitetit të
veprimit
9-1. Vetëm rrotullim
10-1. Vetëm goditje
11-1. Grepi
12-1. Pjesët e dala
12-2. Kanalet
13-1. Bishti i puntos
13-2. Grasoja për punton
Shpjegim i pamjes së përgjithshme
14-1. Punto
15-1. Punto
15-2. Kapaku i mandrinos
16-1. Çelësi i ndryshimit të modalitetit
të veprimit
18-1. Baza e mbajtëses
18-2. Butoni bllokues
18-3. Matësi i thellësisë
19-1. Ana e dhëmbëzuar e shenjës së
vrimës hekzagonale në bazën e
mbajtëses
19-2. Ana e dhëmbëzuar e matësit të
thellësisë
20-1. Butoni bllokues
21-1. Ana e dhëmbëzuar e shenjës së
vrimës hekzagonale në bazën e
mbajtëses
21-2. Ana e dhëmbëzuar e matësit të
thellësisë
22-1. Kapaku kundër pluhurit
23-1. Simboli
23-2. Kanalet
23-3. Kapaku kundër pluhurit
24-1. Punto
24-2. Kapaku i mandrinos
25-1. Shtojca në pjesën e poshtme të
kapakut kundër pluhurit
26-1. Amortizatori
26-2. Shtojca
27-1. Perimetri i brendshëm
27-2. Ana e sheshtë
27-3. Shtojca
27-4. Kapaku
27-5. Brazda
28-1. Kapaku
28-2. Shtojca
31-1. Fryrësja
33-1. Grupi i mandrinës së shpimit
(aksesor opsional)
34-1. Çelësi i mandrinos
35-1. Mandrinë për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus
35-2. Linja e ndryshimit të kapakut
35-3. Ndryshimi i kapakut
36-1. Boshti
36-2. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
36-3. Linja e ndryshimit të kapakut
36-4. Ndryshimi i kapakut
37-1. Mandrinë shpimi për ndryshim të
shpejtë
37-2. Bokulla
37-3. Unaza
38-1. Kapaku kundër pluhurit
SPECIFIKIMET
Modeli HR2631F
Kapacitetet
Shpejtësia pa ngarkesë 0 - 1200 min-1
Goditje në minutë 0 - 4600 min-1
Gjatësia e përgjithshme 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Pesha neto 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Kategoria e sigurisë /II
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specifikimet e përmendura këtu mund të ndryshojnë pa njoftim
paraprak.
• Specifikimet mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha sipas procedurës EPTA 01.2003
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Puntoja e nuklit 68 mm
Punto me majë
diamanti (e thatë)
Çelik shpimi 13 mm
Dru 32 mm
ENE042-1
Përdorimi i synuar
Vegla është synuar për shpim me goditje dhe për shpim
në tulla, beton dhe gur.
HR2631FT
80 mm 70 mm 80 mm
HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
0 - 1100 min-1
0 - 4500 min-1
0 - 1200 min-1
0 - 4600 min-1
Ajo është gjithashtu e përshtatshme për shpim pa
goditje në dru, metal, qeramikë dhe plastikë.
20
Furnizimi me energji
ENF002-2
Vegla duhet të lidhet vetëm me një burim energjie me të
njëjtin tension të treguar në pllakëzën metalike
udhëzuese dhe mund të funksionojë vetëm me rrymë
alternative njëfazore. Ata kanë izolim të dyfishtë dhe
mund të përdorin priza pa tokëzim.
ENG905-1
Zhurma
Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Modeli HR2631F, HR2631FT, HR2641
Niveli i presionit të zërit (LpA): 90 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (L
Pasiguria (K): 3 dB (A)
): 101 dB (A)
WA
Modeli HR2320T, HR2630, HR2630T
Niveli i presionit të zërit (LpA): 91 dB (A)
Niveli i fuqisë së zërit (L
Pasiguria (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
WA
Mbani mbrojtëse për veshët
ENG900-1
Dridhjet
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse)
përcaktohet sipas EN60745:
Modeli HR2631F
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 12,0 m/s
h,HD
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 9,0 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D
2
Modeli HR2631FT
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 8,5 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D
2
Modeli HR2641
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 11,5 m/s
h,HD
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2320T
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
h,CHeq
2
): 2,5 m/s
h,D
2
): 15,5 m/s
h,HD
2
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 9,0 m/s
2
): 10,5 m/s
2
2
2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2630
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D
2
): 15,5 m/s
h,HD
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
Modeli HR2630T
): 2,5 m/s
h,D
2
Regjimi i punës : shpimi me goditje në beton
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 15,0 m/s
h,HD
2
): 9,5 m/s
2
2
2
Regjimi i punës: funksioni i punimit me daltë me
mbajtje anësore
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 9,5 m/s
2
Regjimi i punës: shpimi në metal
Emetimi i dridhjeve (a
Pasiguria (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ose më pak
h,D
2
21
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve është
•
matur sipas metodës standarde të testimit dhe
mund të përdoret për të krahasuar një vegël me
një tjetër.
•
Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve mund të
përdoret për një vlerësim paraprak të ekspozimit.
PAR ALAJM ËRIM:
• Emetimet e dridhjeve gjatë përdorimit aktual të
veglës elektrike mund të ndryshojnë nga vlerat e
deklaruara të emetimeve në varësi të mënyrave
sesi përdoret vegla.
• Sigurohuni që të identifikoni masat e sigurisë për
mbrojtjen e përdoruesit, që bazohen në vlerësimin
e ekspozimit ndaj kushteve aktuale të përdorimit
(duke marrë parasysh të gjitha pjesët e ciklit të
funksionimit si ato kur vegla është e fikur dhe
punon pa prerë, ashtu edhe kohën e përdorimit).
Vetëm për shtetet evropiane
ENG901-1
ENH101-18
Deklarata e konformitetit me KE-në
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë:
Çekiç me kombinim
Nr. i modelit/ Lloji: HR2631F, HR2631FT, HR2641,
HR2320T, HR2630, HR2630T
Pajtohet me direktivën evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE
Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve
të standardizuara si vijon:
EN60745
Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE
disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Drejtor
GEA010-1
Paralajmërimet e përgjithshme
për sigurinë e veglës
PARALAJMËRIM Lexoni të gjitha paralajmërimet
dhe udhëzimet për sigurinë. Mosndjekja e
paralajmërimeve dhe udhëzimeve mund të rezultojë në
goditje elektrike, zjarr dhe/ose dëmtim serioz.
Ruajini të gjitha paralajmërimet dhe
udhëzimet për të ardhmen.
GEB007-7
PARALAJMËRIME SIGURIE PËR
ÇEKIÇIN RROTULLUES
1. Mbani mbrojtëse për veshët. Ekspozimi ndaj
zhurmës mund të shkaktojë humbjen e dëgjimit.
2. Përdorni dorezën(at) ndihmëse nëse jepen bashkë me pajisjen. Humbja e kontrollit mund të
shkaktojë dëmtime personale.
3. Mbajeni veglën elektrike te sipërfaqet kapëse
të izoluara kur të jeni duke kryer një veprim në
të cilin aksesori prerës mund të prekë tela të
fshehura ose kordonin e vet. Nëse aksesori
prerës prek një tel me rrymë atëherë pjesët
metalike të veglës elektrike elektrizohen dhe
mund të shkaktojnë goditje elektrike te punëtori.
4. Mbani kapele të fortë (helmetë sigurie), syze
sigurie dhe/ose mbrojtëse fytyre. Syzet e
zakonshme ose syzet e diellit NUK janë syze
sigurie. Gjithashtu rekomandohet që të mbani
maskë kundër pluhurit dhe doreza të trasha.
5. Sigurohuni që puntoja të jetë e siguruar në
vend përpara përdorimit.
6. Në përdorim normal, vegla është projektuar
që të prodhojë dridhje. Vidat mund të lirohen
lehtësisht, duke shkaktuar prishje ose
aksident. Kontrolloni me kujdes shtrëngimin e
vidave përpara përdorimit.
7. Në mot të ftohtë ose kur vegla nuk është
përdorur për një kohë të gjatë, lëreni veglën të
ngrohet për pak kohë duke e përdorur pa
ngarkesë. Kjo do të lehtësojë lubrifikimin.
Funksionimi me goditje është i vështirë pa
pasur nxehjen e duhur.
8. Gjithmonë sigurohuni që të keni mbështetje të
qëndrueshme të këmbëve.
Sigurohuni që të mos ketë njeri poshtë ndërkohë
që e përdorni pajisjen në vende të larta.
9. Mbajeni veglën fort me të dyja duart.
10. Mbajini duart larg pjesëve lëvizëse.
11. Mos e lini veglën të ndezur. Përdoreni veglën
vetëm duke e mbajtur në dorë.
12. Ndërsa punoni, mos ia drejtoni veglën asnjërit
prej personave në zonë. Puntoja mund të
fluturojë dhe mund të lëndojë rëndë ndonjë
njeri.
13. Mos e prekni punton ose pjesët afër puntos
menjëherë pas veprimit; ato mund të jenë
shumë të nxehta dhe mund t’ju djegin lëkurën.
14. Disa materiale përmbajnë kimikate që mund të
jenë toksike. Kini kujdes që të parandaloni
thithjen e pluhurave dhe kontaktin me lëkurën.
Ndiqni të dhënat e sigurisë nga furnizuesi i
materialit.
RUAJINI KËTO UDHËZIME.
22
PARALAJMËRIM:
MOS lejoni që njohja ose familjarizimi me produktin
(të fituara nga përdorimi i shpeshtë) të
zëvendësojnë zbatimin me përpikëri të rregullave të
sigurisë për produktin në fjalë. KEQPËRDORIMI ose
mosndjekja e rregullave të sigurisë të dhëna në këtë
manual përdorimi mund të shkaktojnë dëmtime
personale serioze.
PËRSHKRIMI I PUNËS
KUJDES:
• Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se ta rregulloni apo t'i
kontrolloni funksionet.
Veprimi i ndërrimit
KUJDES:
• Përpara se ta vendosni veglën në korrent,
kontrolloni gjithmonë nëse këmbëza çelësi është
në pozicionin e duhur dhe nëse kthehet në
pozicionin "FIKUR" kur lëshohet.
Fig.1
Fig.2
Për ta ndezur veglën, thjesht tërhiqni këmbëzën e
çelësit. Shpejtësia e veglës rritet duke rritur presionin në
këmbëzën e çelësit. Lëshoni këmbëzën e çelësit për të
ndaluar. Për punë të vazhdueshme, tërhiqni këmbëzën
e çelësit dhe pastaj shtyni brenda butonin bllokues dhe
më pas lëshoni këmbëzën e çelësit. Për ta hequr veglën
nga pozicioni i kyçjes, tërhiqni plotësisht këmbëzën e
çelësit dhe pastaj lëshojeni.
Ndezja e llambave
Për model HR2631F, HR2631FT
KUJDES:
• Mos e shikoni direkt dritën ose burimin e dritës.
Fig.3
Për të ndezur llambën, tërhiqni këmbëzën. Lëshoni
këmbëzën për ta fikur atë.
SHËNIM:
• Përdorni një leckë të thatë për të fshirë
papastërtitë nga lentet e llambës. Bëni kujdes të
mos gërvishtni lentet e llambës, ose ajo do të ulë
ndriçimin.
• Mos përdorni hollues ose benzinë për të pastruar
llambën. Tretësira të tilla mund ta dëmtojnë atë.
Çelësi i ndryshimit të veprimit
KUJDES:
• Kontrolloni gjithmonë drejtimin e rrotullimit përpara
përdorimit.
• Përdorni çelësin e ndryshimit vetëm pasi vegla të
ndalojë plotësisht. Ndryshimi i drejtimit të rrotullimit
përpara se të ndalojë vegla mund të dëmtojë
veglën.
23
Për model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630,
HR2630T
KUJDES:
• Nëse çelësi nuk mund të tërhiqet, kontrolloni që
çelësi i ndryshimit është vendosur plotësisht në
pozicionin
(ana A) ose (ana B).
Fig.4
Vegla ka një çelës ndryshimi për të ndryshuar drejtimin
e rrotullimit. Lëvizeni levën e çelësit të ndryshimit në
pozicionin e
ose në pozicionin e
(ana A) për rrotullimin në drejtimin orar
(ana B) për rrotullimin në
drejtimin kundërorar.
Për model HR2641
Fig.5
SHËNIM:
•
Kur përdorni veglën me rrotullim kundërorar,
këmbëza e çelësit tërhiqet vetëm deri në gjysmë dhe
vegla punon me gjysmë shpejtësie. Për rrotullim
kundërorar nuk mund të shtypni butonin e bllokimit.
Vegla ka një çelës ndryshimi për të ndryshuar drejtimin
e rrotullimit. Lëvizni levën e çelësit të ndryshimit në
pozicionin
pozicionin
(ana A) për rrotullim në drejtim orar ose në
(ana B) për rrotullim në drejtim kundërorar.
Ndryshimi i mandrinës për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus
Për model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Mandrina për ndryshimin e shpejtë të SDS-plus mund të
ndryshohet lehtësisht me mandrinën e shpimit për
ndryshim të shpejtë.
Heqja e mandrinës për ndryshimin e shpejtë të SDSplus
KUJDES:
• Përpara se të hiqni mandrinën për ndryshimin e
shpejtë të SDS-plus, gjithmonë hiqni punton.
Fig.6
Merrni kapakun e ndryshimit të mandrinës për
ndryshimin e shpejtë të SDS-plus dhe rrotullojeni në
drejtim të shigjetës derisa vija e kapakut të ndryshimit të
lëvizë nga simboli
gjithë forcën në drejtim të shigjetës.
Vendosja e mandrinës së shpimit për ndryshimin e
shpejtë
Fig.7
Kontrolloni që linja e mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë të tregojë simbolin
kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë dhe vendosni linjën në simbolin
Vendoseni mandrinën e shpimit për ndryshimin e
shpejtë në boshtin e veglës.
në simbolin . Tërhiqni me
. Kapni
.
Kapni kapakun e ndryshimit të mandrinës së shpimit për
ndryshimin e shpejtë dhe rrotulloni vijën e kapakut të
ndryshimit në simbolin
derisa të dëgjohet qartë një
kërcitje.
Zgjedhja e mënyrës së veprimit
KUJDES:
• Mos e rrotulloni dorezën për ndryshimin e
modalitetit të punës kur vegla është ndezur. Vegla
mund të dëmtohet.
• Për të shmangur konsumimin e shpejtë të
mekanizmit të ndryshimit të modalitetit, sigurohuni
që doreza e ndryshimit të modalitetit të punës të
jetë vendosur siç duhet në një nga tre pozicionet e
modalitetit të punës.
Rrotullimi me goditje
Fig.8
Për shpime në beton, në mur etj., rrotulloni dorezën për
ndryshimin e modalitetit të punës në simbolin
.
Përdorni një punto me majë tungsten-karbit.
Vetëm rrotullim
Fig.9
Për shpim në materiale druri, metali ose plastike,
rrotulloni dorezën për ndryshimin e modalitetit të punës
në simbolin
. Përdorni një punto turjelë ose një punto
druri.
Vetëm goditje
Fig.10
Për punime ciflosjeje, leskërimi ose shkatërrimi,
rrotulloni dorezën për ndryshimin e modalitetit të punës
në simbolin
. Përdorni një bulino shpuese, daltë të
ftohtë, daltë për leskërim etj.
Kufizuesi i rrotullimit
KUJDES:
• Sapo të aktivizohet kufizuesi i rrotullimit, fikni
menjëherë veglën. Kjo ndihmon në parandalimin e
konsumimit të parakohshëm të veglës.
• Punto të tilla si sharra për vrima, që kanë
tendencë të bllokohen ose të ngecin lehtësisht në
vrimë nuk janë të përshtatshme për këtë vegël.
Kjo ndodh sepse ato do të bëjnë që kufizuesi i
rrotullimit të aktivizohet shumë shpesh.
Kufizuesi i rrotullimit do të aktivizohet kur të arrihet një
nivel i caktuar i rrotullimit. Motori do të shkëputet nga
boshti në dalje. Kur kjo të ndodhë, puntoja nuk do të
rrotullohet më.
Grepi
Për model HR2641
KUJDES:
• Mos e varni asnjëherë veglën në vend të lartë ose
në sipërfaqe që mund të jetë e paqëndrueshme.
24
Fig.11
Grepi shërben për ta varur veglën përkohësisht. Për ta
përdorur grepin, thjesht ngrijeni grepin derisa të ngecë
në pozicionin hapur.
Kur nuk e përdorni, uleni gjithmonë grepin derisa të
ngecë në pozicionin mbyllur.
MONTIMI
KUJDES:
• Jini gjithnjë të sigurt që vegla është fikur dhe
hequr nga korrenti përpara se të bëni ndonjë punë
mbi të.
Mbajtëse anësore (dorezë ndihmëse)
Fig.12
KUJDES:
• Përdorni gjithmonë mbajtësen anësore për siguri
në punë.
Instaloni mbajtësen anësore në mënyrë të tillë që pjesët
e dala te mbajtësja të futen midis kanaleve në boshtin e
veglës. Më pas shtrëngoni mbajtësen duke e rrotulluar
në drejtim orar në pozicionin e dëshiruar. Ajo mund të
rrotullohet 360 ゚ që të sigurohet në çdo pozicion.
Grasoja për punton
Lyeni kokën e puntos paraprakisht me pak graso (rreth
0,5 - 1 g).
Ky lubrifikim i mandrinës siguron punë pa probleme dhe
jetëgjatësi shërbimi.
Instalimi ose heqja e puntos
Fig.13
Pastroni bishtin e puntos dhe aplikoni pak graso para se
ta instaloni punton.
Fig.14
Futeni punton në vegël. Rrotulloni punton dhe shtyjeni
derisa të zërë vend.
Pas instalimit sigurohuni gjithmonë që puntoja të jetë
kapur siç duket, duke e provuar ta nxirrni.
Fig.15
Për të hequr punton, tërhiqni poshtë deri në fund
kapakun e mandrinës dhe nxirreni punton jashtë.
Këndi i puntos
(gjatë ciflosjes, leskërimit ose shkatërrimit)
Fig.16
Puntoja mund të sigurohet në këndin e dëshiruar. Për të
ndryshuar këndin e puntos, rrotulloni dorezën e
ndryshimit të regjimit të punës në simbolin O. Rrotulloni
punton në këndin e dëshiruar.
Fig.17
Rrotulloni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës
në simbolin
shtrënguar sa duhet duke e rrotulluar pak.
. Më pas sigurohuni që puntoja të jetë
Matësi i thellësisë
Matësi i thellësisë është i përshtatshëm për shpimin e
vrimave me thellësi uniforme.
Fig.18
Shtypni butonin e bllokimit në bazën e mbajtëses në
drejtimin e shigjetës së treguar në figurë dhe me
butonin e bllokimit të shtypur futni matësin e thellësisë
në vrimën hekzagonale në bazën e mbajtëses.
Fig.19
Në këtë moment, matësi i thellësisë duhet të futet në
mënyrë të tillë që ana e dhëmbëzuar të jetë e drejtuar
nga ana e dhëmbëzuar e shenjës së vrimës
hekzagonale në bazën e mbajtëses, siç tregohet në
figurë.
Fig.20
Rregulloni matësin e thellësisë në thellësinë e dëshiruar
duke e lëvizur prapa dhe përpara ndërkohë që shtypni
butonin e bllokimit. Pas rregullimit, lëshoni butonin e
bllokimit për të bllokuar matësin e thellësisë.
Fig.21
SHËNIM:
• Futja e matësit të thellësisë me anën e
dhëmbëzuar jo të drejtuar nga ana e dhëmbëzuar
e shenjës së vrimës hekzagonale në bazën e
mbajtëses, siç tregohet në figurë, nuk lejon
bllokimin e matësit të thellësisë.
Kupa e pluhurit (aksesor opsional)
Fig.22
Përdorni kapakun kundër pluhurit për të parandaluar
shpërndarjen e pluhurit mbi vegël dhe mbi veten tuaj
gjatë punimeve të shpimit në tavan. Bashkëngjitni
kapakun kundër pluhurit në punto siç tregohet në figurë.
Përmasa e puntove ku mund të bashkëngjitet kapaku
kundër pluhurit është si më poshtë.
Mbajtësja e pluhurave 56 mm - 14,5 mm
Mbajtësja e pluhurave 912 mm - 16 mm
006406
Ekziston një lloj tjetër kupe kundër pluhurit (aksesor
opsional) që ju ndihmon të parandaloni rënien e pluhurit
mbi vegël dhe mbi vete kur kryeni shpime sipër jush.
Instalimi ose heqja e kupës kundër pluhurit
(aksesor opsional)
Fig.23
Përpara instalimit të kupës kundër pluhurit, hiqeni
punton nga vegla nëse është e instaluar në vegël.
Instaloni kupën kundër pluhurit (aksesor opsional) në
vegël në mënyrë që simboli
pluhurit të jetë në një vijë me kanalet në vegël.
Fig.24
Për të hequr kupën kundër pluhurit, tërhiqni kapakun e
mandrinos në drejtimin që tregohet në figurë dhe me
kapakun e mandrinos të tërhequr, hiqni punton nga vegla.
Diametri i puntos
në kupën kundër
25
Fig.25
Më pas kapni shtesën në bazën e kupën kundër pluhurit
dhe nxirreni.
Fig.26
Fig.27
Fig.28
SHËNIM:
• Kur instaloni ose hiqni kupën kundër pluhurit,
kapaku mund të bjerë nga kupa kundër pluhurit.
Nëse ndodh kjo, vijoni si më poshtë. Hiqni
amortizatorët nga shtesa dhe vendosni kapakun
nga ana që tregohet në figurë me anën e sheshtë
të drejtuar për lart, në mënyrë që kanali në kapak
të futet në perimetrin e brendshëm të shtesës. Në
fund, vendosni amortizatorët që u hoqën.
Fig.29
SHËNIM:
• Nëse lidhni një fshesë me korrent në çekiçin tuaj,
mund të kryeni një punë më të pastër. Përpara
lidhjes, kupa kundër pluhurit duhet të hiqet nga
kapaku kundër pluhurit.
PËRDORIMI
KUJDES:
• Përdorni gjithmonë mbajtësen anësore (dorezën
ndihmëse) dhe mbajeni fort veglën dhe nga
mbajtësja anësore dhe nga doreza e çelësit gjatë
kohës që është në punë.
Funksionimi i shpimit me goditje
KUJDES:
•
Ushtrohet një forcë e madhe dhe e papritur
përdredhjeje në vegël/punto në momentin e çarjes
së vrimës, nëse vrima bllokohet me cifla dhe grimca
ose gjatë goditjes së shufrave përforcuese që janë
futur në beton. Përdorni gjithmonë mbajtësen
anësore (dorezën ndihmëse) dhe mbajeni fort
veglën dhe nga mbajtësja anësore dhe nga doreza e
çelësit gjatë kohës që është në punë. Moskryerja e
këtij veprimi mund të çojë në humbjen e kontrollit të
veglës dhe ndoshta në lëndime serioze.
Fig.30
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës
në simbolin
Poziciononi punton në vendin e dëshiruar për vrimën,
pastaj tërhiqni çelësin. Mos ushtroni forcë mbi veglën.
Presioni i lehtë jep rezultatet më të mira. Mbajeni veglën
në pozicion dhe mos lejoni që të rrëshqasë nga vrima.
Mos ushtroni më shumë presion kur vrima bllokohet me
ashkla ose grimca. Më mirë ndizeni veglën bosh, më
pas hiqeni punton pjesërisht nga vrima. Duke e
përsëritur këtë disa herë, vrima do të pastrohet dhe do
të rifillojë shpimi normal.
.
SHËNIM:
Jashtëqendërzimi në rrotullimin e puntos mund të
ndodhë gjatë vënies në punë të veglës pa ngarkesë.
Vegla qendërzohet vetë gjatë punës. Kjo nuk ndikon në
precizonin e shpimit.
Fryrësja (aksesor opsional)
Fig.31
Pas shpimit të vrimës, përdorni fryrësen për të hequr
pluhurin nga vrima.
Ciflosje/Leskërim/Shkatërrim
Fig.32
Vendosni dorezën e ndryshimit të modalitetit të punës
në simbolin
Mbajeni veglën fort me të dyja duart. Ndizni veglën dhe
ushtroni një presion të lehtë mbi vegël në mënyrë të tillë
që ajo të mos bëjë lëvizje të pakontrolluara. Ushtrimi i
presionit të madh mbi vegël nuk do të rrisë efikasitetin.
Shpimi në dru ose metal
KUJDES:
• Mos përdorni kurrë “rrotullim me goditje” kur
• Shtypja e tepërt e veglës nuk do të shpejtojë
• Gjatë depërtimit të puntos në anën e kundërt të
• Një punto e ngecur mund të hiqet thjesht duke
• Siguroni gjithmonë që objektet më të vogla të
Vendosni dorezën e ndryshimit të regjimit të punës në
simbolin
Mund të bëni shpime me diametër deri në 13 mm në
metal dhe me diametër deri në 32 mm në dru.
Për model HR2631F, HR2641, HR2630
Fig.33
Përdorni grupin e mandrinës së shpimit (aksesor
opsional). Gjatë instalimit drejtojuni pjesës “Instalimi ose
heqja e puntos” që përshkruhet në faqen e mëparshme.
26
.
mandrina e shpimit për ndryshimin e shpejtë është
e instaluar në vegël. Mandrina e shpimit për
ndryshimin e shpejtë mund të dëmtohet.
Gjithashtu mandrina e shpimit do të hiqet kur
vegla të kthehet mbrapsht.
shpimin. Në fakt, shtypja e madhe do të dëmtojë
majën e puntos, zvogëlon efikasitetin e veglës dhe
shkurton afatin e përdorimit të veglës.
objektit mbi vegël/majë ushtrohet një forcë e
madhe përdredhëse. Mbajeni veglën fort dhe bëni
kujdes kur puntoja fillon të depërtojë përmes
objektit që po punohet.
vendosur çelësin e ndryshimit në rrotullimin e
anasjelltë për ta nxjerrë jashtë. Megjithatë, vegla
mund të dalë papritmas nëse nuk e mbani fort.
përpunohen në morsë ose pajisje të ngjashme për
shtrëngim.
.
Fig.34
Për ta instaluar punton, futeni deri në fund në mandrino.
Shtrëngoni mandrinon me dorë. Vendosni çelësin e
mandrinos në secilën nga tre vrimat dhe shtrëngojeni në
drejtim orar. Sigurohuni që t'i shtrëngoni të tri vrimat e
mandrinos në mënyrë të barabartë.
Për të hequr punton, rrotulloni çelësin e mandrinos në
drejtim kundërorar vetëm në një nga vrimat dhe më pas
lirojeni mandrinon me dorë.
Për model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Fig.35
Fig.36
Përdorni mandrinën e shpimit për ndryshimin e shpejtë
si pajisje standarde. Për ta instaluar referojuni
“ndryshimit të mandrinës për ndryshimin e shpejtë të
SDS-plus” që përshkruhet në faqen e mëparshme.
Fig.37
Mbani unazën dhe ktheni bokullën në drejtimin
kundërorar për të hapur nofullat e mandrinës. Vendosni
punton në mandrinë deri në fund. Mbani fort unazën
dhe ktheni bokullën në drejtimin orar për të shtrënguar
mandrinën.
Për të hequr punton, mbani unazën dhe rrotulloni
bokullën në drejtim kundërorar.
Shpime me pjesën qendrore prej diamanti
KUJDES:
• Nëse kryeni punime shpimi me majë prej diamanti
me anë të regjimit të punës “rrotullim me goditje”,
puntoja me majë prej diamanti mund të dëmtohet.
Kur kryeni punime shpimi me majë prej diamanti,
gjithmonë vendoseni levën e ndryshimit në pozicionin
për të përdorur regjimin e punës “vetëm rrotullim”.
Puna gjatë përdorimit të kupës kundër
pluhurit (aksesor opsional)
Fig.38
Përdoreni veglën me kupën kundër pluhurit në
sipërfaqen e tavanit.
SHËNIM:
• Kupa kundër pluhurit (aksesor opsional) është
synuar vetëm për shpim në materiale pune
qeramike, si betoni dhe llaçi. Mos e përdorni
veglën me kupën kundër pluhurit kur shponi në
metal ose material të ngjashëm. Përdorimi i kupës
kundër pluhurit për shpim në metal mund ta
dëmtojë kupën kundër pluhurit për shkak të
nxehtësisë së krijuar nga pluhuri i imët i metalit
ose materialit të ngjashëm.
• Zbrazeni kupën kundër pluhurit përpara se të hiqni
punton tyrjelë.
• Kur përdorni kupën kundër pluhurit, sigurohuni që
kapaku kundër pluhurit të jetë montuar e sigurt.
MIRËMBAJTJA
KUJDES:
• Sigurohuni gjithnjë që vegla të jetë fikur dhe të jetë
hequr nga korrenti përpara se të kryeni
inspektimin apo mirëmbajtjen.
• Mos përdorni kurrë benzinë, benzinë pastrimi,
hollues, alkool dhe të ngjashme. Mund të
shkaktoni çngjyrosje, deformime ose krisje.
Për të ruajtur SIGURINË dhe BESUESHMËRINË,
riparimet, inspektimet dhe zëvendësimet e
karbonçinave dhe çdo mirëmbajtje apo rregullim tjetër
duhen kryer nga qendrat e autorizuara të shërbimit të
Makita-s, duke përdorur gjithnjë pjesë këmbimi të
Makita-s.
AKSESORË OPSIONALË
KUJDES:
• Këta aksesorë ose shtojca rekomandohen për
përdorim me veglën Makita të përcaktuar në këtë
manual. Përdorimi i aksesorëve apo shtojcave të
tjera ndryshe nga këto mund të përbëjë rrezik
lëndimi. Aksesorët ose shtojcat përdorini vetëm
për qëllimin e tyre të përcaktuar.
Nëse keni nevojë për më shumë të dhëna në lidhje me
aksesorët, pyesni qendrën vendore të shërbimit të
Makita-s.
• Punto me majë karbiti SDS-Plus
• Punto me majë
• Bulino shpuese
• Puntoja me majë diamanti
• Daltë e ftohtë
• Daltë për leskërim
• Daltë për kanale
• Grupi i mandrinës së shpimit
• Mandrinë shpimi S13
• Përshtatësi i mandrinos
• Çelësi i mandrinos S13
• Grasoja për punton
• Mbajtësja anësore
• Matësi i thellësisë
• Fryrësja
• Kapaku kundër pluhurit
• Syze mbrojtëse
• Kutia mbajtëse plastike
• Mandrino shpimi pa çelësa
SHËNIM:
• Disa artikuj të listës mund të përfshihen në
paketën e veglës si aksesorë standardë. Ato mund
të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.