Makita HR2630 User Manual

GB Combination Hammer Instruction Manual
HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
F Marteau Combi Manuel d’instructions
D Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I Martello multifunzione Istruzioni per l’uso
NL Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo Rotativo Combinado Manual de instrucciones
P Martele Combinado Manual de instruções
DK Kombinationshammer Brugsanvisning
TR Kombine Darbeli Matkap Kullanma kılavuzu
2
B
A
4
BA
4
5
6
7
7
9
6
8
1
1
2
12
015336
015360
3
34
015337
015338
56
015361
10
11
78
2
015340
015339
015341
12
13
14
18
17
19
20
910
015343 015342
16
15
11 12
015362 015344
19
13 14
003150 015254
15 16
015255 015345
11
3
17 18
21
22
2
23
24
26
25
16
015346
015347
23
24
19 20
21 22
015348
015350
2
015349
25
010731
23 24
4
015351
19
20
015352
25 26
27
28
29
30
31
29
32
33
34
015353 011507
32
29
27 28
29 30
31 32
015256 012896
015354 015355
002449 015356
5
33 34
35
36
7
9
6
8
9
37
38
7
5
015357 015358
6
35 36
37 38
015339
015363
015340
25
015359
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Lamp 4 Reversing switch lever 5 Quick change chuck for SDS-
plus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Spindle 9 Quick change drill chuck 10 Rotation with hammering 11 Action mode changing knob 12 Rotation only 13 Hammering only
SPECIFICATIONS
Model HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Concrete 26 mm 23 mm 26 mm
Core bit 68 mm
Capacities
Diamond core bit
(dry type)
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed 0 – 1,200 min
Blows per minute 0 – 4,600 min
Overall length 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Net weight 2.9 kg 3.1 kg 2.9 kg 2.8 kg 3.0 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
14 Hook 15 Protrusions 16 Grooves 17 Bit shank 18 Bit grease 19 Bit 20 Chuck cover 21 Grip base 22 Depth gauge 23 Toothed side of hex hole
marking on the grip base 24 Toothed side of the depth gauge 25 Dust cup 26 symbol
27 Attachment at the foot of dust
28 Bellows 29 Attachment 30 Inside periphery 31 Flat side 32 Cap 33 Groove 34 Blow-out bulb 35 Drill chuck assembly (optional
36 Chuck key 37 Sleeve 38 Ring
80 mm 70 mm 80 mm
–1
–1
0 – 1,100
–1
min
0 – 4,500
–1
min
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
ENE042-1
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
ENF002-2
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
cup
accessory)
0 – 1,200 min
0 – 4,600 min
–1
–1
GEA010-1
GEB007-7
7
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HR2631F, HR2631FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such solvents may damage it.
Reversing switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
For Model HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
CAUTION:
• If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the position (B side) for counterclockwise rotation.
For Model HR2641 NOTE:
• When you operate the tool in counterclockwise rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed. For counterclockwise rotation, you cannot push in the lock button.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 6)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 7)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool.
8
Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
Selecting action mode
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Rotation with hammering (Fig. 8)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungsten­carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 9)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode changing knob to the drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 10)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the point, cold chisel, scaling chisel, etc.
m symbol. Use a twist
g symbol. Use a bull
Torque limiter
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
Hook (Fig. 11)
For Model HR2641
CAUTION:
• Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the open position. When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 13) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 14) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 15)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 16) Rotate the action mode changing knob to the (Fig. 17) Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
g symbol.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. (Fig. 18) Press the lock button on the grip base in the direction of arrow shown in the figure and with the lock button being pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base. (Fig. 19) At this time, the depth gauge needs to be inserted so that its toothed side is directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure. (Fig. 20) Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge. (Fig. 21)
NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure does not allow the depth gauge to be locked.
Dust cup (optional accessory) (Fig. 22)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm
006406
There is another type of dust cup (optional accessory) which helps you prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations.
9
Installing or removing the dust cup (optional accessory)
Before installing the dust cup, remove the bit from the tool if installed on the tool. Install the dust cup (optional accessory) on the tool so that the symbol on the dust cup is aligned with the grooves in the tool. (Fig. 23) To remove the dust cup, pull the chuck cover in the direction as shown in the figure and with the chuck cover pulled take the bit out of the tool. (Fig. 24) And then grab the attachment at the foot of dust cup and take it out. (Fig. 25)
NOTE:
• When installing or removing the dust cup, the cap may come off the dust cup. At that time, proceed as follows. Remove the bellows from the attachment and fit the cap from the side shown in the figure with its flat side facing upward so that the groove in the cap fits in the inside periphery of the attachment. Finally, mount the bellows that has been removed. (Fig. 26, 27 & 28)
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer, cleaner operations can be performed. Dust cap needs to be removed from the dust cup before the connection.
(Fig. 29)
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation (Fig. 30)
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 31)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 32)
Set the action mode changing knob to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Set the action mode changing knob to the You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
For Model HR2631F, HR2641, HR2630
Use the drill chuck assembly (optional accessory). When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page. (Fig. 33) To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. (Fig. 34)
For Model HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing the quick change chuck for SDS-plus” described on the previous page.
(Fig. 35 & 36)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 37)
m symbol.
Diamond core drilling
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the m position to use “rotation only” action.
10
Operation when using the dust cup (optional accessory) (Fig. 38)
Operate the tool with the dust cup against the ceiling surface.
NOTE:
• The dust cup (optional accessory) is intended only for drilling in the ceramic workpiece such as concrete and mortar. Do not use the tool with the dust cup when drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling in the metal may damage the dust cup due to the heat produced by small metal dust or similar.
• Empty the dust cup before removing a drill bit.
• When using the dust cup, make sure that the dust cap is mounted on it securely.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Bull point
• Diamond core bit
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HR2631F, HR2631FT, HR2641
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2320T, HR2630, HR2630T
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
Wear ear protection
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
ENG900-1
according to EN60745:
Model HR2631F
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 12.0 m/s
h, HD
2
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, Cheq
2
): 9.0 m/s
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, D
2
Model HR2631FT
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2641
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2320T
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 11.5 m/s
h, HD
2
h, Cheq
2
): 2.5 m/s2 or less
h, D
2
): 11.5 m/s
h, HD
2
h, Cheq
2
): 2.5 m/s
h, D
2
): 15.5 m/s
h, HD
2
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, Cheq
2
): 8.5 m/s
): 9.0 m/s
2
): 10.5 m/s
2
2
2
2
2
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, D
2
11
Model HR2630
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2630T
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 15.5 m/s
h, HD
2
h, Cheq
2
): 2.5 m/s
h, D
2
): 15.0 m/s
h, HD
2
h, Cheq
2
): 2.5 m/s2 or less
h, D
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
): 9.5 m/s
2
): 9.5 m/s
2
2
2
2
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Combination Hammer Model No./ Type: HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette 2 Bouton de verrouillage 3 Lampe 4 Levier de l’inverseur 5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus 6 Ligne du carter de changement 7 Carter de changement 8 Arbre 9 Mandrin à changement rapide 10 Rotation avec percussion 11 Bouton de changement de
mode 12 Rotation sans percussion 13 Percussion sans rotation
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Béton 26 mm 23 mm 26 mm
Trépan 68 mm
Capacités
Trépan diamanté
(de type sec)
Acier 13 mm
Bois 32 mm
Vitesse à vide 0 – 1 200 min
Percussions par minute 0 – 4 600 min
Longueur totale 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Poids net 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage, avec ou sans percussion, dans la brique, le béton et la pierre. Il convient aussi pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
14 Crochet 15 Parties saillantes 16 Rainures 17 Queue du foret 18 Graisse à foret 19 Foret 20 Carter du mandrin 21 Base de la poignée 22 Jauge de profondeur 23 Face dentelée de la marque
d’orifice hexagonal sur la base de la poignée
24 Face dentelée de la jauge de
profondeur
25 Collecteur de poussières
26 Symbole 27 Fixation au pied du collecteur
28 Soufflet 29 Fixation 30 Pourtour intérieur 31 Côté plat 32 Capuchon 33 Rainure 34 Poire soufflante 35 Mandrin porte-foret (accessoire
36 Clé de mandrin 37 Manchon 38 Bague
80 mm 70 mm 80 mm
–1
–1
0 – 1 100
–1
min
0 – 4 500
–1
min
Consignes de sécurité générales pour outil électrique
AVERTISSEMENT Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions. Il y a risque
ENE042-1
ENF002-2
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
de poussières
optionnel)
0 – 1 200 min
0 – 4 600 min
–1
–1
GEA010-1
GEB007-7
13
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou un masque de protection. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sûreté. Nous vous recommandons aussi vivement de porter un masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Allumer les lampes (Fig. 3)
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour éteindre la lampe, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
• N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. Les solvants peuvent endommager la lampe.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de commencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
Pour le modèle HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
ATTENTION :
• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez­vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la position (côté A) ou (côté B).
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour le modèle HR2641 NOTE :
• Lorsque vous sélectionnez la rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la gâchette ne s’enfonce qu’à moitié et la vitesse de l’outil est réduite de moitié. La sélection de la rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre désactive le bouton de verrouillage.
14
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut être rapidement remplacé par le mandrin à changement rapide.
Retirer le mandrin à changement rapide pour SDS­plus (Fig. 6)
ATTENTION :
• Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus.
Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du carter de changement se déplace du symbole au symbole . Tirez énergiquement dans le sens de la flèche.
Fixer le mandrin à changement rapide (Fig. 7)
Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement rapide indique le symbole . Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide, et mettez la ligne sur le symbole . Mettez le mandrin à changement rapide sur l’arbre de l’outil. Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide, et tournez la ligne du carter de changement jusqu’au symbole jusqu’à ce que vous entendiez distinctement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil tourne. L’outil serait endommagé.
• Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.
Rotation avec percussion (Fig. 8)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation sans percussion (Fig. 9)
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
symbole
Percussion sans rotation (Fig. 10)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
g.
Limiteur de couple
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide de l’outil.
• Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des scies cloches, car elles ont tendance à se coincer facilement dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner. Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
Crochet (Fig. 11)
Pour le modèle HR2641
ATTENTION :
• N’accrochez jamais l’outil en hauteur ou sur une surface potentiellement instable.
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement l’outil. Pour utiliser le crochet, relevez-le jusqu’à ce qu’il se bloque en position ouverte avec un clic. Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, placez-le toujours en position fermée en l’abaissant jusqu’à ce qu’il se bloque avec un clic.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 12)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la poignée pénètrent dans les rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer sur toute position désirée.
Graisse à foret
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 – 1g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait du foret
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse à foret. (Fig. 13) Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 14) Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu’il est fermement fixé, en tirant dessus. Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 15)
Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la démolition)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle du foret, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 16) Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
g. (Fig. 17)
symbole Assurez-vous ensuite que le foret demeure fermement en place, en essayant de le faire tourner un peu.
15
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. (Fig. 18) Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la poignée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré, et tout en le maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur dans l’orifice hexagonal de la base de la poignée.
(Fig. 19)
La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu’illustré sur la figure. (Fig. 20) Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la déplaçant vers l’arrière et l’avant tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton de verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur. (Fig. 21)
NOTE :
• Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa face dentelée vers la face dentelée de la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu’illustré, il ne sera pas possible de verrouiller la jauge de profondeur.
Collecteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 22)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu’elles ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret, comme indiqué sur la figure. Le collecteur de poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.
Diamètre du foret
Collecteur de
poussières 5
Collecteur de
poussières 9
006406
Il existe un autre type de collecteur de poussières (accessoire en option) pour éviter qu’elles ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au­dessus de votre tête.
6mm à 14,5mm
12 mm à 16 mm
Pose ou retrait du collecteur de poussières (accessoire en option)
Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le foret de l’outil s’il y est inséré. Posez le collecteur de poussières (accessoire en option) sur l’outil de sorte que le symbole du collecteur de poussières soit aligné sur les rainures de l’outil. (Fig. 23) Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de mandrin dans le sens indiqué sur la figure, et, sans arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de l’outil. (Fig. 24) Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de poussières et retirez-la. (Fig. 25)
NOTE :
• Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur. Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le soufflet de la fixation et fixez le capuchon du côté illustré sur la figure, en plaçant son côté plat vers le haut de sorte que la rainure à l’intérieur du capuchon s’insère dans le pourtour intérieur de la fixation. Finalement, remontez le soufflet qui a été retiré.
(Fig. 26, 27 et 28)
NOTE :
• Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être retiré du collecteur de poussières avant d’effectuer le raccordement. (Fig. 29)
UTILISATION
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation.
Perçage avec percussion (Fig. 30)
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules, ou lorsque le foret entre en contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser grièvement.
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez le foret à l’emplacement désiré pour l’orifice, puis tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage normal.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui­même lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 31)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer les poussières.
16
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 32)
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
g. Tenez l’outil fermement à deux mains.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec percussion” lorsque le mandrin à changement rapide est posé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin à changement rapide. De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera le bout du foret, causera une baisse des performances de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Mettez le bouton de changement de mode sur le
m.
symbole Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de 13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois.
Pour le modèle HR2631F, HR2641, HR2630
Utilisez le mandrin porte-foret (accessoire optionnel). Pour l’installer, reportez-vous à la section “Pose ou retrait du foret” à la page précédente. (Fig. 33) Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois orifices et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer. Le serrage doit être uniforme au niveau des trois orifices du mandrin. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre dans un seul des orifices, puis desserrez le mandrin à la main.
(Fig. 34) Pour le modèle HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en équipement standard. Pour l’installer, reportez-vous à la section “Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus” à la page précédente. (Fig. 35 et 36) Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. (Fig. 37)
Perçage avec un trépan diamanté
ATTENTION :
• Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous percez avec un trépan diamanté en mode “rotation avec percussion”.
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le levier de changement de mode sur la position m pour un mouvement de “rotation sans percussion”.
Utilisation avec le collecteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 38)
Utilisez l’outil en plaçant le collecteur de poussières contre la surface du plafond.
NOTE :
• Le collecteur de poussières (accessoire en option) est conçu uniquement pour le perçage dans les objets de céramique, de béton ou de mortier. N’utilisez pas l’outil avec le collecteur de poussières lorsque vous percez dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez d’abîmer le collecteur de poussières si vous l’utilisez lors du perçage dans le métal, à cause de la chaleur dégagée par les poussières de métal et autres particules.
• Videz le collecteur de poussières avant de retirer le foret.
• Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières, assurez-vous que son capuchon est fermement fixé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Trépan
•Pic
• Trépan diamanté
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Mandrin porte-foret
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
17
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin sans clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle HR2631F, HR2631FT, HR2641
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2320T, HR2630, HR2630T
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
) : 91 dB (A)
pA
) : 102 dB (A)
WA
ENG900-1
déterminée selon EN60745 :
Modèle HR2631F
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle HR2631FT
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 12,0 m/s
h, HD
2
) : 9,0 m/s
h, Cheq
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
) : 11,5 m/s
h, HD
2
) : 8,5 m/s
h, Cheq
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
2
2
2
2
Modèle HR2641
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, Cheq
) : 11,5 m/s
) : 9,0 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, D
2
) : 2,5 m/s
2
2
2
Modèle HR2320T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, Cheq
) : 15,5 m/s
) : 10,5 m/s
2
2
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
Modèle HR2630
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, Cheq
) : 15,5 m/s
) : 9,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, D
2
) : 2,5 m/s
2
2
2
Modèle HR2630T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, Cheq
) : 15,0 m/s
) : 9,5 m/s
2
2
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
18
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Marteau Combi N° de modèle / Type : HR2631F, HR2631FT, HR2641, HR2320T, HR2630, HR2630T
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
19.5.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter 2 Arretierknopf 3 Lampe 4 Drehrichtungsumschalter 5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Spindel 9 Schnellwechselbohrfutter 10 Schlagbohren 11 Betriebsart-Umschaltknopf 12 Bohren 13 Nur Schlagen 14 Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2631F HR2631FT HR2641 HR2320T HR2630 HR2630T
Beton 26 mm 23 mm 26 mm
Bohrkrone 68 mm
Bohrleistung
Diamant-
Bohrkrone
(Trockentyp)
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
Leerlaufdrehzahl 0 – 1 200 min
Blaszahl per Minute 0 – 4 600 min
Gesamtlänge 361 mm 385 mm 422 mm 380 mm 361 mm 385 mm
Nettogewicht 2,9 kg 3,1 kg 2,9 kg 2,8 kg 3,0 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
15 Vorsprünge 16 Führungsnuten 17 Einsatzschaft 18 Bohrer-/Meißelfett 19 Einsatz 20 Futterabdeckung 21 Griffbasis 22 Tiefenanschlag 23 Verzahnung der
Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis
24 Verzahnung des
Tiefenanschlags 25 Staubschutzkappe 26 -Symbol
27 Aufsatz am Fuß der
28 Balgen 29 Aufsatz 30 Innenrand 31 Flache Seite 32 Kappe 33 Führungsnut 34 Ausblaspipette 35 Bohrfuttereinheit
36 Futterschlüssel 37 Werkzeugaufnahme 38 Klemmring
80 mm 70 mm 80 mm
–1
–1
0 – 1 100
–1
min
0 – 4 500
–1
min
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
ENE042-1
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENF002-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Staubschutzkappe
(Sonderzubehör)
0 – 1 200 min
0 – 4 600 min
–1
–1
GEA010-1
GEB007-7
20
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1 und 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf hineindrücken, und den Elektronikschalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HR2631F, HR2631FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
• Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die Lampe beschädigen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Für Modell HR2631F, HR2631FT, HR2320T, HR2630, HR2630T
VORSICHT:
• Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite B) steht.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
21
Für Modell HR2641 HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben wird, lässt sich der Elektronikschalter nur halb betätigen, und das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdrehung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS­plus
Für Modell HR2631FT, HR2320T, HR2630T
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus (Abb. 6)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 7)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel­Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol aus. Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spindel der Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel­Bohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht, wenn die Maschine läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart­Umschaltmechanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsart-Umschaltknopf einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
Schlagbohren (Abb. 8)
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Verwenden Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.
Bohren (Abb. 9)
Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das
m. Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder
Symbol Holzbohrer.
Schlagbohren (Abb. 10)
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol Verwenden Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
g.
Drehmomentbegrenzer
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des Drehmomentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß der Maschine.
• Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass sie eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbegrenzers verursachen.
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt der Bohrer stehen.
Haken (Abb. 11)
Für Modell HR2641
VORSICHT:
• Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen Fläche auf.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Um den Haken zu benutzen, heben Sie ihn einfach an, bis er in die geöffnete Position einrastet. Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Haken stets ab, bis er in die geschlossene Position einrastet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 12)
VORSICHT:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/ Meißelfett (etwa 0,5–1g) auf den Einsatzschaft auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 13) Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 14) Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch. Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz herausziehen. (Abb. 15)
22
Einsatzwinkel (beim Meißeln, Abklopfen oder Demolieren)
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel eingespannt werden. Um den Einsatzwinkel zu ändern, drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Den Einsatz auf den gewünschten Winkel drehen. (Abb. 16) Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Einsatz einwandfrei gesichert ist.
g. (Abb. 17)
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. (Abb. 18) Drücken Sie den Arretierknopf an der Griffbasis in Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils, und führen Sie den Tiefenanschlag bei gedrücktem Arretierknopf in das Sechskantloch der Griffbasis ein.
(Abb. 19)
Dabei muss der Tiefenanschlag so eingeführt werden, dass seine Verzahnung auf die Verzahnung der Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 20) Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein, indem Sie ihn bei gedrücktem Arretierknopf vor und zurück schieben. Lassen Sie nach der Einstellung den Arretierknopf los, um den Tiefenanschlag zu verriegeln.
(Abb. 21) HINWEIS:
• Wird der Tiefenanschlag so eingeführt, dass seine Verzahnung nicht in die Verzahnung der Sechskantlochmarkierung an der Griffbasis eingreift, wie in der Abbildung gezeigt, kann der Tiefenanschlag nicht verriegelt werden.
Staubschutzkappe (Sonderzubehör) (Abb. 22)
Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten die Staubschutzkappe, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und die Maschine fällt. Bringen Sie die Staubschutzkappe so am Einsatz an, wie in der Abbildung gezeigt. Die Staubschutzkappe kann an Einsätzen der folgenden Größen angebracht werden.
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 mm – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 mm – 16 mm
006406
Ein weiterer Staubschutzkappentyp (Sonderzubehör), der verhindert, dass Staub auf die Maschine und den Benutzer fällt, wenn Überkopf-Bohrarbeiten durchgeführt werden, ist erhältlich.
Anbringen und Abnehmen der Staubschutzkappe (Sonderzubehör)
Bevor Sie die Staubschutzkappe anbringen, entfernen Sie den Einsatz von der Maschine, falls einer installiert ist. Bringen Sie die Staubschutzkappe (Sonderzubehör) so an der Maschine an, dass das Symbol an der Staubschutzkappe auf die Führungsnuten in der Maschine ausgerichtet ist. (Abb. 23) Um die Staubschutzkappe abzunehmen, ziehen Sie die Futterabdeckung in die in der Abbildung gezeigte Richtung, und nehmen Sie den Einsatz bei gezogener Futterabdeckung aus der Maschine heraus. (Abb. 24)
Fassen Sie dann den Aufsatz am Fuß der Staubschutzkappe, und nehmen Sie ihn heraus.
(Abb. 25) HINWEIS:
• Beim Anbringen oder Abnehmen der Staubschutzkappe kann sich die Abdeckung von der Staubschutzkappe lösen. In diesem Fall folgendermaßen vorgehen. Entfernen Sie den Balgen vom Aufsatz, und bringen Sie die Kappe von der in der Abbildung gezeigten Seite mit der flachen Seite nach oben gerichtet so an, dass die Führungsnut in der Kappe in den Innenrand des Aufsatzes passt. Zum Schluss den entfernten Balgen wieder anbringen.
(Abb. 26, 27 und 28)
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Staubsauger an Ihren Bohrhammer anschließen, können Sie noch sauberer arbeiten. Vor dem Anschluss muss die Staubabdeckung von der Staubschutzkappe abgenommen werden. (Abb. 29)
BETRIEB
VORSICHT:
• Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 30)
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position . Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Elektronikschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Maschine aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
HINWEIS:
• Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdrehung kommen, wenn die Maschine mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich die Maschine automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 31)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch.
23
Loading...
+ 53 hidden pages