Makita HR2510 User Manual [cz]

Makita HR2510 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Rotary Hammer

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Perforateur

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Bohrhammer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Martello rotativo

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Boorhamer

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Martillo ligero

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Martelo ligeiro

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Borehammer

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Borrhammare

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

Borhammer

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

Poravasara

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

Περιστρ φικ σφυρί

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

HR2510 25 mm

1

2

 

 

 

 

 

 

3

4

 

 

 

 

 

 

5

6

 

 

 

 

 

 

7

8

2

9

10

 

 

 

 

11

3

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual.

Leia o manual de instruções.

Lire le mode d’emploi.

Læs brugsanvisningen.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Läs bruksanvisningen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Les bruksanvisingen.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Katso käyttöohjeita.

Lea el manual de instrucciones.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης

DOUBLE INSULATION

DUPLO ISOLAMENTO

DOUBLE ISOLATION

DOBBELT ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DUBBEL ISOLERING

DOPPIO ISOLAMENTO

DOBBEL ISOLERING

DUBBELE ISOLATIE

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

DOBLE AISLAMIENTO

∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

4

ENGLISH

Explanation of general view

1

Key groove

7

Speed control screw

13

Screwdriver

2

Red dot

8

Switch trigger

14

Brush holder cap

3

Change ring

9

Dust collector

15

Lock nut wrench

4

Wing bolt

10

Metal retainer

16

Crank cap

5

Depth gauge

11

Drill chuck

17

Hammer grease

6

Change lever

12

Drill holder

 

 

SPECIFICATIONS

Model

HR2510

Capacities

 

Wood ................................................................

30 mm

Steel .................................................................

13 mm

Concrete ...........................................................

25 mm

No load speed (min–1) .........................................

0 – 800

Blows per minute ..............................................

0 – 3,000

Overall length ....................................................

330 mm

Net weight ..............................................................

4.2 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

1.Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.

2.Be sure the bit is secured in place before operation.

3.Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

4.In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

5.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

6.Hold the tool firmly with both hands.

7.Keep hands away from moving parts.

8.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

9.Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

10.When drilling or chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!

Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or chip into a “live” wire.

11.Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Holding the tool

Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of the tool and the other hand on the side grip when performing the tool.

Bit grease

Coat the bit shank head beforehand with a small amount (about 0.5 – 1 g) of bit grease. This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing drill bit (Fig. 1)

Important:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.

To install the bit, press the change ring in the direction of the arrow, align the key groove in the bit shank with the red dot and insert the bit. Now release the change ring. If the change ring does not return to its original position easily, turn the bit slightly in either direction.

To remove the bit, press the change ring in the direction of the arrow and the bit will slip out.

Adjusting depth of drilling (Fig. 2)

Loosen the wing bolt and adjust the depth gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the wing bolt.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)

The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.

5

Selecting action mode

Rotation with hammering:

For drilling in concrete, granite, tile, etc., rotate the change lever to the Pposition. (Fig. 4)

Rotation only:

For drilling in wood or metal, rotate the change lever to the Qposition. (Fig. 5)

CAUTION:

To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the change lever is always positively located in one of the two action mode positions.

Switch action (Fig. 6)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in the “ON” position.

To start the tool simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.

Hammer drilling operation

Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger.

Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out.

CAUTION:

When the bit begins to break through concrete or if the bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the tool may react dangerously. Maintain good balance and safe footing while holding the tool firmly with both hands to prevent dangerous reaction.

Dust collector (Fig. 7)

Use the dust collector for safe, sanitary overhead operations. Install the bit, then attach the dust collector on the end by turning and applying pressure. Then secure it by turning the metal retainer clockwise.

CAUTION:

Empty the dust collector of its contents after drilling every 2 or 3 holes.

Drilling in wood or metal (Fig. 8)

Set the change lever for “rotation only”. Use the optional drill chuck and chuck adapter for drilling up to 13 mm in metal and up to 30 mm in wood. To install the drill chuck and chuck adapter, refer to “Installing or removing drill bit”.

CAUTION:

When the drill chuck is installed on this tool, do not use “rotation with hammering” action. The drill chuck and chuck adapter may be damaged.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 9)

Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, replace both carbon brushes at the same time. Use only identical carbon brushes.

Lubrication (Fig. 10 & 11)

This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.

Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Remove the crank cap using a Makita lock nut wrench 35 (optional accessory). Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genuine grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.

6

FRANÇAIS

Descriptif

1

Gorge SDS

7

Molette

13

Tournevis

2

Pointe rouge

8

Gâchette

14

Bouchon du porte-charbon

3

Bague de verrouillage

9

Sac à poussière

15

Clé à ergot

4

Vis papillon

10

Fixation du collecteur (collier)

16

Couvercle du carter

5

Tige de profondeur

11

Adaptation mandrin

17

Tube-dose de lubrifiant

6

Levier sélecteur

12

Porte-outil

 

 

SPECIFICATIONS

Modèle

HR2510

Capacités

 

Bois ...................................................................

30 mm

Métal .................................................................

13 mm

Béton ................................................................

25 mm

Vitesse à vide (min–1) ..........................................

0 – 800

Cadence de frappe/mn. ....................................

0 – 3 000

Longueur totale ..................................................

330 mm

Poids net ................................................................

4,2 kg

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

6.Tenez l’outil fermement des deux mains.

7.N’approchez pas vos mains des pièces en mouvement.

8.Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.

9.Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.

10.Quand vous percez dans un mur, un sol ou tout autre maçonnerie susceptible de recéler un cable électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !

Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.

11.Ne touchez pas le foret ni les parties de l’outil toutes proches tout de suite après une opération de forage ; ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Comment tenir l'outil

Pour utiliser l'outil, tenez-le fermement en plaçant une main sur le point de saisie et l'autre main sur la poignée latérale.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou une protection analogue). Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, un casque anti-bruit ainsi que de gros gants rembourrés.

Graissage du foret

Pour faciliter sa pose et sa déposer, comme pour limiter son usure, it est conseillé d’enduire la queue du foret d’une mince couche de graisse rose.

Pose et dépose du foret (Fig. 1)

Important :

2.Assurez-vous que le foret est solidement fixé Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil

avant de commencer à travailler.

3.L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours qu’elles soient serrées à fond.

4.Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution est indispensable pour que la frappe de l’outil soit satisfaisante.

5.Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.

débranché avant d’installer ou de retirer votre foret.

Pour engager un foret, d’une main faites reculer la bague de verrouillage, et de l’autre présentez la queue du foret avec la gorge dans l’alignement du point rouge. Engagez la queue bien à fond et relachez la bague ; si la bague ne revient pas exactement à sa position de départ, faites bouger légèrement le foret de droite et de gauche jusqu’à obtenir satisfaction. Pour retirer un foret, procédez de même.

Réglage de la profondeur de forage (Fig. 2)

Relâchez la vis-papillon et ajustez la tige de profondeur à la profondeur désirée. Resserrez ensuite la vis-papillon.

7

Comment tenir votre outil (Fig. 3)

La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre, ce qui permet de maintenir aisément l’outil dans n’importe quelle position. Relâchez-la en la dévissant, faites-la basculer dans la position désirée, puis bloquezla en la revissant.

Sélection des différentes fonctions

Rotation avec percussion :

Placer le levier de sélection en position Ppour percer des trous dans le béton, le granit, les tuiles ou autres matériaux. (Fig. 4)

Uniquement en rotation :

Placer le levier de sélection en position Qpour percer des trous dans le bois ou le métal. (Fig. 5)

ATTENTION :

Pour éviter une usure prématurée du mécanisme de sélection, vérifier systématiquement que le levier de sélection est bien placé sur l’une des deux positions de fonctionnement.

Interrupteur (Fig. 6)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.

Pour votre sécurité, ne bloquez pas l’interrupteur en position de marche (adhésif, ficelle ou autre).

Pour mettre en marche, enfoncez la gachette; relâchez la pour arrêter l’outil. L’interrupteur est du type variateur : la vitesse augmente avec la pression exercée sur la gachette, une molette de réglage permet de limiter la vitesse fournie avec l’interrupteur pressé à fond.

Rotation et percussion

Posez la pointe du foret à l’endroit du trou à percer et pressez sur la gâchette.

Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. Si le trou s’engorge avec des débris, n’augmentez pas la pression. Faites-le tourner au contraire à vide et retirez-le du trou. En répétant plusieurs fois cette opération, vous nettoierez celui-ci complètement.

ATTENTION :

Lorsque le foret commence à mordre dans le béton ou s’il rencontre dans celui-ci des tiges d’armature, l’outil peut réagir dangereusement. Gardez un bon équilibre et soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant votre outil fermement à l’aide des deux mains afin de pallier toute réaction dangereuse.

Utilisation du collecteur à poussière (Fig. 7)

Par mesure de sécurité et d’hygiène, il est recommandé d’utiliser le collecteur, notamment pour les travaux exécutés en l’air, à la verticale. Mettre le foret en place, et installer le collecteur en bout d’outil en tournant et en poussant. Le bloquer ensuite en faisant tourner la clé du collier dans le sens des aiguilles d’une montre.

ATTENTION :

Vider régulièrement le sac à poussière.

Pour percer le bois ou le métal (Fig. 8)

Placer le levier de sélection en position “rotationseule”. Utiliser le mandrin et son adaptateur pour percer au maximum sur 13 mm dans le métal et sur 30 mm au maximum dans le bois. Relire les instructions de paragraphe intitulé “Pose et dépose du foret” pour effectuer le montage du mandrin et de son adaptateur.

ATTENTION :

Quand le mandrin est monté sur cet outil, il ne faut jamais passer en mode “rotation et percussion” sous peine d’endommager définitivement l’adapteur du mandrin.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.

Remplacement des charbons (Fig. 9)

Cette outil est équipée de charbons auto-rupteurs : dès que la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique sera coupée automatiquement. Pour remettre l’outil en service, remplacez les charbons usagés par une paire neuve.

Graissage (Fig. 10 et 11)

L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien car il renferme un système de graissage avec réserve de lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous remplacez les charbons.

1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distributeur MAKITA la dose de lubrifiant SPECIAL (tube de 60 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est particulière, et la quantité à introduire doit être précisement respectée. 2) Faites fonctionner le burineur plusieurs minutes pour amener l’huile usagée à bonne température. Stoppez l’outil et débranchez-la. A l’aide d’une clé à ergots (clé de 35 : accessoire en option), dévissez le couvercle du carter. Placez l’outil sur un établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagée descende dans le carter et s’écoule. Quand le carter s’est vidé, refaites le plein en vidant complètement le tube-dose. Refermez ensuite le couvercle du carter (sans forcer : it est en résine polyester). Introduire une quantité excessive de lubrifiant est aussi nuisible que de faire tourner l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.

8

DEUTSCH

Übersicht

1

Längsnut

7

Drehzahl-Stellrad

13

Schraubendreher

2

Roter Punkt

8

Elektronikschalter

14

Kohlebürstendeckel

3

Verriegelungshülse

9

Staubsammler

15

Stirnlochschlüssel

4

Flügelschraube

10

Schlauchschelle

16

Kurbelgehäusedeckel

5

Tiefenanschlag

11

Bohrfutter

17

Schmiermittel

6

Betriebsartenschalter

12

Werkzeugaufnahme

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

HR2510

Bohrleistung

 

Holz ..................................................................

30 mm

Stahl .................................................................

13 mm

Beton ................................................................

25 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................

0 – 800

Schlagzahl/min. ................................................

0 – 3 000

Gesamtlänge .....................................................

330 mm

Nettogewicht ..........................................................

4,2 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Netzanschluß

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

1.Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen gehörschutz.

2.Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

9.Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.

10.Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.

11.Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Halten der Maschine

Halten Sie die Maschine bei der Arbeit mit der einen Hand am Griffteil und mit der anderen am Seitengriff.

Schmierung des Hammerbohrers

Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in die Maschine säubern und anschließend mit Bohrerfett (ca. 0,5 – 1 g) schmieren. Dieses gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Bohrhammeraufnahme und einen minimalen Verschleiß des Bohrschaftes.

Einsetzen und Entfernen eines Bohrers (Abb. 1)

Wichtig:

3.Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen oder Entfernen

alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.

4.Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen.

5.Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.

6.Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.

eines Bohrers grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

Zum Einsetzen des Bohrers ziehen Sie die Verriegelungshülse der Werkzeugaufnahme in Pfeilrichtung, bringen die Längsnut im Bohrerschaft mit dem roten Punkt zur Übereinstimmung und setzen den Bohrer ein. Anschließend die Verriegelungshülse wieder loslassen. Falls die Verriegelungshülse nicht widerstandsfrei in die Ausgangsstellung zurückkehrt, drehen Sie den Bohrer leicht hin und her. Zum Entfernen des Bohrers die Verriegelungshülse in Pfeilrichtung ziehen und den Bohrer herausnehmen.

Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 2)

7.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Lösen Sie die Flügelschraube und stellen Sie den Tiefen-

8.Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand anschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. Nach dem

aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.

Einstellvorgang ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.

9

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)

Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und gewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine in jeder Position. Zum Lösen des Seitengriffs drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach können Sie ihn in die gewünschte Position bringen und festziehen, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.

Wahl der Betriebsart

Hammerbohren:

Zum Bohren in Beton, Granit, Ziegelstein usw. drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position P.

(Abb. 4)

Drehbohren:

Zum Bohren in Holz oder Metall drehen Sie den Betriebsartenschalter in die Position Q. (Abb. 5)

VORSICHT:

Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebes zu vermeiden, stellen Sie stets sicher, daß der Betriebsartenschalter immer ordnungsgemäß auf eine der beiden Betriebsarten eingestellt ist.

Schalterfunktion (Abb. 6)

VORSICHT:

Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.

Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.

Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad bei vollständig gedrücktem EIN-/AUS- Schalter eingestellt werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn, für niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Betrieb: Hammerbohren

Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronikschalters beginnen.

Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.

VORSICHT:

Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.

Staubsammler (Abb. 7)

Für Überkopfarbeiten kann der Staubsammler an der Maschine durch leichte Druckund Drehbewegung eingesetzt werden. Anschließend arretieren Sie ihn mit der Schlauchschelle durch festziehen der Schraube.

VORSICHT:

Der Staubsammler stellt nur eine Notlösung dar und ist nach jeder Bohrung zu leeren, um die Werkzeugaufnahme durch angesammeltes Bohrmehl nicht unnötig zu belasten. Für staubarmes Arbeiten verwenden Sie vorzugsweise eine externe Staubabsaugung (Sonderzubehör).

Bohren in Holz oder Metall (Abb. 8)

Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf Drehbohren. Verwenden Sie zum Bohren in Holz (max. 30 mm ø) und Metall (max. 13 mm ø) das im Sonderzubehör erhältliche Bohrfutter und den Bohrfutteradapter. Zur Montage des Bohrfutters und Bohrfutteradapters gehen Sie wie im Abschnitt “Einsetzen und Entfernen eines Bohrers” beschrieben vor.

VORSICHT:

Wenn das Bohrfutter in der Maschine montiert ist, darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter werden andernfalls beschädigt.

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 9)

Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Isolierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch abgeschaltet. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgewechselt werden. Nur identische Kohlebürsten verwenden.

Schmierung (Abb. 10 u. 11)

Ihr Makita Bohrhammer besitzt ein versiegeltes Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druckund temperarturbeständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.

Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses (Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör 35). Stellen Sie das Maschine so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es durch 60 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nur die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohrhammer auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist. Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem Stirnlochschlüssel vorsichtig wieder fest.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungsund Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-satzteilen ausgeführt werden.

10

Loading...
+ 22 hidden pages