11 Action mode changing knob
12 Rotation only
13 Hammering only
14 Grip base
15 Side grip
16 Loosen
17 Teeth
18 Protrusion
19 Tighten
20 Bit shank
21 Bit grease
22 Bit
23 Chuck cover
24 Depth gauge
25 Dust cup
26 Blow-out bulb
27 Chuck adapter
28 Keyless drill chuck
29 Sleeve
30 Ring
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPT A-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on sing le-phase AC supply. They are
double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd
and can, therefore, also be use d from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclo sed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle( s), if s uppl ied wit h the to ol.
Loss of control can cause personal injury.
GEB007-5
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an o peratio n wh ere the c uttin g
accessory m ay contact hidden w iring or its own
cord. Cutting acc esso ry contacting a “live” w ire m ay
make exposed metal part s of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (s afety helmet), safety gl asses
and/or face shield . Ordinary eye or sun gl asses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended th at you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. C heck
tightness of screws car efully before operation.
7. In cold weath er or when the tool has no t been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrica tion. With out proper wa rmup, hammering operation is dif ficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below wh en using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
5
Page 6
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow m at erial supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow th e safety rules stated in
this instruction manual may cause s erious persona l
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusti ng or c heckin g fu nctio n on the
tool.
Switch action (Fig .1)
CAUTION:
• Before pluggi ng in the tool, always check to see that
the switch trigger act uates properly and return s to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch tr igg er.
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger and then push in the
lock button. To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For model HR2450F/HR2450FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull th e trigger. Releas e the tri gger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dr y clo th to wipe the dir t off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch ac t io n ( F ig . 3)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
tion (A side) for clockwise rotation o r to the
(B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always che c k t h e d ir ec t io n o f ro ta ti o n be fore operation.
• Use the reversing switch only af ter the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled onl y halfway and the tool
runs at half spee d. For counterclockwise rotation , you
cannot push in the lock button.
D posi-
E position
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For model HR2450T/HR2450FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the qu ick change ch uck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and tur n in the directio n of the arrow unti l the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the cha nge cover of t he quick cha nge
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to th e symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode c hanging kn ob to the
H symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the acti o n mod e cha ngin g knob wh en the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change me chanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon a s the torque limiter actu ates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws canno t be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
6
Page 7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the too l barrel. Then tighten
the grip by turn ing clockwise at the desired positi on. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank hea d beforehand with a smal l a mo unt
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
This chuck lubricati on as sures sm ooth a ction a nd l onger
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 10)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages. (Fig. 11)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To r emove the bit, pul l the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 12)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the des ired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode c hanging knob to the O symbol. Tu r n t h e
bit to the desired angle. (Fig. 13)
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then m ake sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 14)
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the s ide grip and insert the depth
gauge into the hole in the side gr ip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge can not be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the d ust cup to the bit as shown in
Fig. 16. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 56 – 14.5
Dust cup 912 – 16
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the action mode changing knob to the H symbol.
Position the bit at the desired locat ion for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressu re gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole brea k-through, when
the hole becomes clogged with chips and par ticles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the tool and pote ntially severe
injury.
NOTE:
• Eccentric ity in the bit rotati on may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with bo th h and s. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontr olled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
For model HR2450T/HR2450FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing th e q uick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the m symbol.
You can drill up to 13 mm diame ter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
7
Page 8
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool. T he quick
change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole b reakthrough. H old the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the m position to use “rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hamm ering” acti on, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before att empting to perform inspec tion or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Ser vice Center s, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These acce ssories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified i n this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
•Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1Gâchette de l’interrupteur
2Bouton de blocage
3Lampe
4Levier inverseur
5Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
6Ligne du couvercle adaptateur
7Couvercle adaptateur
8Mandrin de foret à changement
rapide
9Axe
SPÉCIFICATIONS
ModèleHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Capacités
Béton
Foret à pointe en carbure de tungstène...................24 mm24 mm
Trépan......................................................................54 mm54 mm
Trépan diamanté......................................................65 mm65 mm
Acier ...........................................................................13 mm13 mm
Bois.............................................................................32 mm32 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn ..................................................0 –4 5000– 4 500
Longueur totale.............................................................. 360 mm384 mm
10 Rotation avec martelage
11 Bouton de changement de
mode de fonctionnement
12 Rotation seulement
13 Martelage seulement
14 Embase de la poignée
15 Poignée latérale
16 Desserrer
17 Crans
18 Saillie
19 Serrer
20 Queue de foret
21 Graisse de foret
22 Foret
23 Cache du porte-outil
24 Tige de profondeur
25 Collecteur à poussières
26 Poire soufflante
27 Porte-mandrin
28 Mandrin auto-serrant
29 Manchon
30 Anneau
• Étant donné l ’évolution co nstante de notre pr ogramme
de recherche et de dé veloppement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est con çu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans martelage dans le
bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra êtr e ra ccor dé qu’à une alime nta tion de l a
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonction ner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sen timent d’ aisance et de f amiliarité
avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate , vous cour ez un r isqu e de bless ure
grave.
1. Portez des protecti ons d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle compor te un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’out il électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’o util tranch ant peut
entrer en cont act avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électriqu e sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lun et te s ordin ai re s et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recomma ndons égal ement de por ter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez q ue les vis sont bien
serrées.
7. À basse tempé rature ou lorsque l’out il est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instan t en le faisant fonct ionner à
vide. Cela permettra au lubrifia nt de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
9
Page 10
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une position ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloig nées des p ièces en mouvement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inut ilement. Ne f aites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement q uelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret n i les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui pe uvent ê tre toxiques. Prenez les
précautions n écess aires po ur ne pa s inhal er les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau . Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché a vant d’ajuster l’out il ou de véri fi er so n fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION:
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient
sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour m ett r e l ’o ut i l en ro ut e , i l suf f it d e tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour
obtenir un fonctionnemen t continu, tirez sur la gâch ette
de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Allumage de la lampe (Fig. 2)
Pour le modèle HR2450F/HR2450FT
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 3)
Pour le modèle HR2450/HR2450F/H R24 50X /H R 245 0T /
HR2450FT
Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour modifier le sens de rotati on. Déplac ez la gâch ette d’inversion
sur la position
sens des aiguilles d’une montre, ou sur la position
(côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION:
• Véri fiez toujours le sens de rotation avant de me ttre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
• Lorsqu e vous faites fonctionner l’ ou til avec une rotation
vers la gauche, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-chemin et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la
rotation vers la gauche, il n’es t pa s po ssi ble d’en foncer
le bouton de blocage.
D (côté A) pour une rotation dans le
E
Remplacement du mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
Pour le modèle HR2450T/HR2450FT
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin de foret à changement rapide.
Retrait du ma ndrin à change ment rapide po ur SDSplus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de retirer le mandrin à chan gement rapide p our
SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercl e adap tateur du m andr in à c han gement rapide pour SDS- plus et tournez-le dans le sens
indiqué par la flèch e pour dép lacer la lig ne du couverc le
adaptateur du symb ole au symbole . Tirez fermement dans le sens de la flèche.
Fixation du mandrin de foret à changement rapide
(Fig. 5)
Vérifiez que la lign e du mandrin de foret à changem ent
rapide indique le symbole . Saisissez le couvercle
adaptateur du man drin de foret à change ment rapide et
placez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axe
de l’outil.
Saisissez le couvercle adapt ateur du mand rin de foret à
changement rapide et tournez la ligne du couvercle
adaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit sec
soit émis de manière clairement audible.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage (Fig. 6)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc.,
appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton
de changement de mode de fonctionne ment sur le symbole
H. Utilisez un foret à pointe en carbure de tungs-
tène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer les matériaux d e bo is, de mé tal ou de pl ast ique, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le
symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
10
Page 11
Martelage seulement (Fig. 8)
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le bouton de blocage et tour nez le
bouton de changem ent de mode de fonctionnement sur
le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à
froid, un ciseau à écaillage, etc.
ATTENTION :
• Ne tourn ez pas le bouton de changem ent de mode de
fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge.
L’outil serait endommagé.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de changement de mode, assurez-vous que le bouton de changement de mode est toujours bien aligné sur l’un des trois
modes de fonctionnement.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple est atteint. L e mot eur débraye, et dans ce cas, le
foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez
l’outil. Ceci per mettra d’éviter t oute usure prématur ée
de l’outil.
• Avec cet outil vous ne pourrez utiliser pas scies cloches. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclencherait constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale.
Installez la poignée laté rale de façon que l es crans de la
poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la
position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui pe r met de l a
fixer à n’importe quelle position.
Graisse de foret
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g).
Cette lubrifica tion du por te-outil assure ra un fonctionnement en douceur et une longue durée de service.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez -lui de la graisse
rose avant d’installer le foret. (Fig. 10)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11)
Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement verrouillé.
Pour retirer le foret, tirez le ca che à fond vers le bas et
sortez le foret. (Fig. 12)
Angle du foret
(lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)
Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier
l’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage et
tournez sur le sy mbole O le bo uton de chang ement de
mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle
désiré. (Fig. 13)
Appuyez sur le bouton d e blocage et tourne z le bouton
de changement de mode d e fonctionne ment sur le symbole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien maintenu en place, en le faisant tourner légèrement. (Fig. 14)
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur vous perme t de percer des trous
de longueur uniforme. D esserrez la poignée latérale et
insérez la tige de pr ofondeur dans l’o ri fice de la p oign ée
latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez
la poignée latérale.
NOTE:
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le car ter d’engrenage/carter
moteur.
Collecteur à poussières (Fig. 16)
Pour éviter que la poussière qui s’ échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafo nd, utilisez le collecteur. Engager le collecteur sur le foret comm e indiq ué
sur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixer
au collecteur est comme suit.
Placez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous do nnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copea ux ou de s p articules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, pu is retirez en par tie
le foret du trou. Si vous répétez cet te o péra t ion plusi e urs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
AT TENTION :
• Il s’exerce brusque ment une force de t orsion considérable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se
perce, où il devient obstrué d e copeaux et de pa rticules, ou lorsque l’outil he urte le s armatur es métalliques
du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la
poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement
l’outil à la fois avec la poignée l atérale et avec la poignée revolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle
de l’outil et de se blesser gravement.
H.
11
Page 12
NOTE:
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manièr e excentrique. L’outil se cent rera luimême lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflan te (accessoire en option) (Fig.18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole .
Tene z l’outil fermement des de ux mains. Mettez le contact et appliquez un e légè re pressio n sur l’ outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le
fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera
pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)
Pour les modèles HR2450/HR2450F/HR2450X/
HR2451
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son installation, repor tez-vous à “Inst allation o u retrait du foret”, à
la page précédente.
Pour les modèles HR2450T/HR2450FT
Utilisez le mandrin de foret à chan gement rapide fourni
en équipement standard.
Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus”, à la page précédente.
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout dans l e
mandrin en l’en fon çant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tour nez le manchon en s ens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer
le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Placez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole m.
Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans
le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le
mandrin de foret à changement rapi de est installé sur
l’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin de
foret à changement rapide.
De plus, le mandrin de foret se détachera si vous inversez le sens de rotation de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énor me s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fer mement et faites bien attention dès que le foret
commence à approch er de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec le trépan diamanté
Lors des opérations de perçage avec un trépan diamanté, placez toujours l e levier de mode de fonctionnement sur la position m pour obtenir un mouvement de
“rotation seulement”.
ATTENTION :
• Si vous percez avec un trép an di am an té su r la p ositi on
“rotation avec martel age”, le tré pan di amant é peut être
endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de ser vice de l’usine Ma kita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suive nt
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de déta ils sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Foret à pointe en carbure SDS-plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écaillage
• Ciseau à rainure
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Porte-mandrin
• Clé à mandrin S13
• Graisse de foret
• Poignée latérale
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Accessoire d’extraction de poussière
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transp ort en plastique
• Mandrin auto-serrant
12
Page 13
DEUTSCH
Übersicht
1Elektronikschalter
2Schalterarretierung
3Lampe
4Drehrichtungsumschalter
5Schnellwechselfutter für SDS-
plus
6Wechselhülsenlinie
7Wechselhülse
8Schnellwechselbohrfutter
9Spindel
10 Schlagbohren
TECHNISCHE DATEN
ModellHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallspitze .....................................24 mm24 mm
Bohrkronen ..............................................................54 mm54 mm
Diamantbohrkrone ...................................................65 mm65 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist fü r Sc h lagb oh ren und Bohren in Zie gel,
Beton und Stein sowie fü r Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild angegebene Spannung ange schlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäische n Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärm einwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie Ele ktrowerkzeuge nur an d en isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Ka bel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führe nden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führe nd werden, so dass d er
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbe it, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug is t so ausg eleg t, da ss es bei n ormalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigke it der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leer lauf warm l aufen. Dadu rch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
13
Page 14
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug wäh r en d de s B et rie bs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte heraus schnelle n und schwer e Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitun g, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautv erbrennungen verursachen
können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikal ien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Ar beitsstaub und H a ut ko nt akt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF .
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anle itung könne n schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellu ng od er Funk-
tionsprüfung der Ma schine stets, dass sie ausges chaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überpr üfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktionier t und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektroniksch alte r. Zum Einschalte n dr ükken Sie den Elektronik schalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter l os. Für Dauerbetr ieb drücken Sie den
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten de s Dauerbetriebs den El ektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Für Modell HR2450F/HR2450FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Sch alte r zum Ein schalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig da rauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung
Linksdrehung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie ste ts die Drehrichtung, b evor Sie mit dem
Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann
die Maschin e beschädigt werden.
• Wird da s Werkzeug mit Linksdrehung betri eben, lässt
sich der Elektron ikschalter nur halb drücken, und das
Werkzeug läuft nur mit h alber Drehzahl . Bei Linksdrehung lässt sich die Schalterarretierung nicht hineindrücken.
D (Seite A) oder für
E (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDSplus
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Das Schnell w ec h s el fu t t er für S DS - pl us k ann l e ic ht g eg e n
das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus
(Abb. 4)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-plus, und dre hen S ie sie in Pfeilrichtung , um d ie
Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu
verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechs el-Bohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwechsel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die
Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und richten Sie die Linie auf das Symbol aus.
Setzen Sie das Schnellwechsel -Bohrfutter auf die Spindel der Maschine.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Zum Bohren in Bet on, Mauerwerk u sw. drücken Sie die
Schalterarretier ung und drehen den Betriebsar tenschalter auf die Position
Hartmetallspitze.
Bohren (Abb. 7)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position
oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 8)
Zum Meißeln, E ntzunder n oder Demo lieren drü cken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position . Verwenden Sie einen Straßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.
VORSICHT:
• Drehen S ie den Betriebsar tenschalter nicht, wenn die
Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann
sonst beschädigt werden.
H. Verwenden Sie einen Bohrer mit
m. Verwenden Sie einen Spiral-
14
Page 15
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltmechanismus z u vermeiden, achten Sie s tet s da r a uf, dass
der Betriebsar tenschalter einwandfrei in ei ner der drei
Betriebsartpositionen eingeraste t ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begre nzt das Drehmoment auf einen wer kseitig eingest ellten Maxima lwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplu ng den Antr i eb von
der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff
beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Ma schinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
360° geschwenkt und in jed er beliebigen Stellung arretiert werden.
Bohrerfett
Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Ger ät säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 – 1 g).
Dies gewährleistet eine einwandfr eie Funktion der Werkzeugaufnahme und einen min imale n Verschleiß des Aufnahmeschaftes.
Montage und Demontage des Bohrers
Den Bohrerschaft vor der M ontage des Bohrers r einigen
und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 10)
Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und
einschieben, bis es einrastet. (Abb. 11)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Bohrers durch Zugversuch.
Zur Demontage des B ohrers die Werkzeugverriegelu ng
bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen
und der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)
Werkzeugwinkel
(zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
Der Bohrer kann im gew ünschten Win kel gesichert werden. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken Sie
die Schalterarretierung und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position
den gewünschten Winkel. (Abb. 13)
Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie den
Betriebsart enschalter auf die Position . Vergewissern
Sie sich dann durch leic htes Drehen, dass der Bohrer
einwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)
O. Drehen Sie den Bohrer auf
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Die Bohrtie fe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
werden. Dazu lösen Sie den Zusa tzhandgriff und führen
den Tiefenanschlag in die Boh rung des Zusatzhan dgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, d ass S ta ub auf de n B ed iene nd en u nd
die Werkzeugaufnahme fällt. D ie St aubschu tzkappe, wie
in Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen verwendet werden.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 56 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 912 – 16 mm
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 17)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
H.
Position
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronikschalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ei n Abrutschen des Bohre rs zu verhindern. Während des Bohrbetrie bs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt.
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Si e das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spä nen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusat zgriff), und halten Sie die Maschine
während der A rbeit mit beiden Händen an Seitengri ff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kan n den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und möglich e schwere Verletzungen zur
Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu eine r Rundlaufabweichung in der Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich
das Werkzeug automatisch. Dies hat ke inen Einfluss
auf die Bohrgenauigkeit.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Loch s mit
einem Ausbläser aus dem Loch.
15
Page 16
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
(Abb. 20, 21, 22 und 23)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Nehmen Sie zur Montage auf d en Abschnitt “Montage und
Demontage des Boh rers” auf der vorhergehen den Seite
Bezug.
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Standardausstattung.
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus” auf der vorhergehenden Seite Be zug .
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Fü hren Sie der Bohrer bis
zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, un d drehen Sie die Werkzeugau fnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen . Zum
Entfernen des Boh rers halten Sie den Klemmring und
drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
Stellen Sie den Betr iebsar tensch alter au f die Position
Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz bohren.
VORSICHT:
• Verwenden Sie keinesfalls die Betr iebsar t “S chlagbohren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter an der
Maschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfutter kann sonst beschädigt werden.
Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten
der Drehrichtung.
• Ein zu sta rker Druck auf die Maschine bewir kt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führ t zu einer Beschädi gung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betr iebsartumschalte r beim Bohren mit
Diamantbohrkrone immer auf die Position
VORSICHT:
• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der
Betriebsar t “Schlagbohren” ausgeführ t, kann die Diamantbohrkrone beschädigt werden.
m für “Bohren”.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Si e vor der Durchführu ng von Überprü fungen
oder Wartungsarbe iten stets daran , die Masc hine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuer halten, sollten Re paraturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder E instellarb eiten nur von Mak ita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Origina lers atzte i len aus gefü hrt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zu beh örteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie benen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kitaKundendienststelle.
• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Breitmeißel
• Hohlmeißel
m.
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Bohrerfett
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Absaugset
• Schutzbrille
• Trasportkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
16
Page 17
ITALIANO
Visione generale
1Interruttore a grilletto
2Bottone di bloccaggio
3Lampadina
4Levetta d’inserzione
5Portapunta di cambio veloce per
SDS-plus
6Linea coperchio di cambio
7Coperchio di cambio
8Portapunta di cambio veloce
trapano
9Mandrino
DATI TECNICI
ModelloHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Capacità
Cemento
Punta con l’estremità in carburo di tungsteno..........24 mm24 mm
Punta a corona ........................................................54 mm54 mm
Corona diamantata ........... ................................ ..... .. 65 mm65 mm
Acciaio........................................................................13 mm13 mm
Legno..........................................................................32 mm32 mm
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto...............................................................0 – 4.5000– 4.500
Lunghezza totale ...........................................................360 mm384 mm
Peso netto......................................................................2,7 kg2,9 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II
10 Rotazione con martellamento
11 Manopola di selezione della
modalità di funzionamen to
12 Solo rotazione
13 Solo martellamento
14 Base manico
15 Manico laterale
16 Per allentare
17 Dente
18 Sporgenze
19 Per stringere
20 Codolo
21 Grasso punta
22 Punta
23 Coperchio del portapunta
24 Asta di profondità
25 Scodellino della polvere
26 Soffietto
27 Adattatore portapunta
28 Portapunta senza chiave
29 Manicotto
30 Anello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con ma rtellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la
scalpellatura.
È anche adatto per la foratura senza percussione di
legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodi tà o la familiarità con il
prodotto (acquisi ta con l’uso ripetu to) sostituis cano
la stretta osservanza d elle norme di sicurez za per il
martello rotativo. Se si usa questo utensil e in modo
insicuro o sbagliato, c’è peric olo di ser ie lesio ni personali.
1. Indossare le p rotezioni delle orecchie. I l rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni pe rsonali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo ele ttrico “sotto tensione” me tte
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
4. Indossare u n c ap pe llo du ro (ca sc o di sic urezza),
occhiali di protezione e /o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da s ole NON son o occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipolvere e guanti imbottiti.
5. Controllare che l a punta sia fissata saldam ente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vib razioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cu ra che le vit i s iano strette s aldamente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa fredd o , op pu r e se no n é stato usato pe r un
lungo period o di tempo, far scaldare l’ute nsile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L ’operazione di
martellamento div enta difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficient em en te.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posar e l’utensile lasciandolo funzio nare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
17
Page 18
12. Non puntare l’ utensile sulle persone nel l’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vici ne alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciatur e.
14. Alcuni materiali con tengono sostanze chimiche
che potrebbero esser e tossiche . Fare atten zione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del ma teriale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizz o SBAGLIATO o la mancata osser vanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di cor rente prima di regolarl o o di controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’ute nsile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per
arrestare l’utensil e dalla posizi one di bloccag gio, schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
Accensione delle lampadine (Fig. 2)
Modelli HR2450F/HR2450FT
ATTENZIONE:
• Non gua rdare la luce o guard are direttam ente la fonte
di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampa dina, perché ciò potrebbe ridurre
l'illuminazione.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 3)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
che consente di invertire il senso di rotazione. Portare la
leva dell’interruttore di inversione in posizione
per la rotazione in senso or ario, o in posizione
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controll are sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
D
E
(lato A)
(lato B)
• Usare l a leva di inversione soltanto dopo che l ’utensi le
si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione
di rotazione prim a d el suo arr esto, si potrebbe d ann eggiarlo.
• Quando si fa funzionare l’utensile nella modalità di
rotazione in senso antiorario, il grilletto dell’interruttore
viene schiacciato a m età e l’utensile funzion a a metà
della sua velocità. Durante la rota zione in sens o antiorario non si può spingere il bottone di bloccaggio.
Cambiamento del portapunta di cambio veloce
per SDS-plus
Modelli HR2450T/HR2450FT
Il portapun ta di cambi o veloce per S DS-plus pu ò essere
facilmente cambiato con il porta punta trapano di camb io
veloce.
Rimozione del portapunta di cambio veloce per SDSplus (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre la punta pr ima di rimuovere il portapunta di cambio veloce per SDS-plus.
T enere con la mano il coperchio di cambio del portapunta
di cambio veloce per SDS-plus e girare nella direzione
della freccia finché la linea del coperchio di cambio si
sposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forza
nella direzione della freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio
veloce (Fig. 5)
Accertars i che la line a del por tapu nta trapano di camb io
veloce indichi il simbolo . Tenere con la mano il coperchio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce e
regolare la linea sul simbolo .
Mettere il porta punta trapano di cambio veloce sul mandrino dell’utensile.
T enere con la mano il coperchio di cambio del portapunta
trapano di cambio veloce e girare per sposta re la linea
del coperchio di cambio sul sim bolo finché si sente
chiaramente uno scatto.
Selezione della modalità di funzionamento
Rotazione con martellamento (Fig. 6)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il bottone di bloccaggio e por tare la manopola di selezione
della modalità di funzio namento sul simbolo
una punta con l’estremità in carburo di tungste no.
Solo rotazione (Fig. 7)
Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, premere il bottone di blocc aggio e portare la manopol a di
selezione della modalità di funzionamento sul simbo lo
Usare una punta elicoidale o una punta da legno.
Solo martellamento (Fig . 8)
Per operazioni di scriccatura, disincrosta zione o demolizione, premere il bottone di bloccaggio e portare la
manopola di selezi one della modalità di funzionamento
sul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello a
freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.
ATTENZIONE:
• Non r uot are la m anopo la di se lezione d ella m odali tà di
funzionamento quando l’utensile è in funzione sotto
carica. Ciò può danneggiare l’utensile.
• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di selezione della mod alità di fun zionamento, assic urarsi che
la relativa manopola sia sempre posta corre ttam en te in
una delle tre posizioni di modalit à.
H. Usare
m.
18
Page 19
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppi a si attiva quand o vie ne raggiu nto un
certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero
motore. La punta smette allora di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arr estate
immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura prematura.
• Con questo ute nsile non s i possono usar e seghe frontali a corona perché tendo no a contrarsi o a penet rare
facilmente nel foro causando la freq uente attivazione
del limitatore di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accerta rsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente pr ima d i un qualsia si interve nto
sull’utensile.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Usare se mpre il manic o laterale per garantire la sicurezza operativa.
Installare il manico laterale in modo che il dente del
manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile.
Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul
punto desiderato. Esso può esse re spostato di 360°, in
modo da poter essere fissato in qualsiasi posizio ne.
Grasso punta
Spalmate un co dolo quantità di grasso (0,5 – 1 g circa )
sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il
lavoro.
Questa lubrificaz ione ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di servizio.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il codolo e app licare il grasso per punt e di installarla. (Fig. 10)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla
finché non viene agganciata. (Fig. 11)
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori.
Per togliere la punta, abbassare com plet amente il coperchio del portapunta e tirare fuori la punta. (Fig. 12)
Angolazione della punta
(per scriccatura, disincrostazione o demolizione)
La punta può essere f issata con l’angolazio ne desiderata. Per cambiare l’angolazion e della punta, premere il
bottone di bloccaggio e portare la man opo la d i s elezio ne
della modalità di funziona mento sul simbolo
la punta all’angolazione desiderata. (Fig. 13)
Premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di
selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
. Accertare quindi che la pu nta sia sal damente fi ssata
ruotandola leggermente. (Fig. 14)
O. Ruotare
Asta di profondità (Fig. 15)
Il asta di profondità è com odo per trapa nare i fori a pr ofondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il
asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il
asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il
manico laterale.
NOTA:
• Il asta di profondità non può essere usata alla p osizione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Scodellino della polvere (Fig. 16)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la polvere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate
un punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della polvere alla punta, co me mostrato ne lla Fig. 16. Le dimensioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini
sono come segue.
Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
Piazzate la punta nel punto desi d erat o per il foro poi premete il grilletto.
Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori
risultati. Mantenet e l’utensile in posizione ed evitate che
scivoli via dal foro.
Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato di schegge o par tic elle. Fate invece girare l’utensile
alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la
punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si pulisce e potete continuare la normale foratura.
ATTENZIONE:
• Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/
punta viene esercitata una improvvisa e tremenda
forza torcente quando il foro diventa int asato di bave e
particelle, op pure quando sb atte contro le bar re di rinforzo incastrate nel cemento armato. Usate sempre
l’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete saldamente l’utensile per e ntrambe le im pugna ture lat erali e
cambiate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potreste perdere il controllo dell’utensile con pericolo di
ferite gravi.
NOTA:
• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si
potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della
punta. L’utensile si centra automaticamente durante il
funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione della foratura.
H.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo .
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera
pressione in modo che non sbandi incontrollato. Premendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.
Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Usare il gruppo portapunta opzionale. Per installarlo, riferirsi a “Installazione o rimozione della punta” della pagina
precedente.
Modelli HR2450T/HR2450FT
Usare il portapunta di cambio veloce trapano come
attrezzatura standar d. Per installa r l o, vedere “Portapunta
di cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente.
Tene re fermo l’anello e girare il m an ic otto in sen so antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non p uò andare più oltre.
Tenere sald amente l’anello e girare il man icotto in senso
orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta,
tenere fermo l’anel lo e g irare i l manico tto i n senso antiorario.
Portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
Si può trapanare il m etallo di un massimo di 1 3 mm di
spessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento”
quando si è installato il portapunta di cambio veloce
trapano sull’utensile, perché lo si potrebbe danneggiare.
Inoltre, il portapunta trapano potrebbe staccarsi
quando si inverte l’utensile.
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione serv irà solo a danneg giare la pun ta, a diminuire le possibilità di l avorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremend a. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momen to in cui la punta com incia
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indie tro di co lpo se n on lo si t iene
ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fis saggio.
m.
Foratura con la corona diamantata
Per le operazioni di foratura con la corona diam antata,
regolare sempre la leva di cambio sulla posizione
la “solo rotazione”.
ATTENZIONE:
• Se si usa la corona diamantata nel modo di “rotazione
con martellamento”, si potrebbe danneggiare la
corona.
m per
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accer tarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di co rrente prima di qualsiasi inter vento di
ispezione e manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centr o A ssiste nza M akita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In quest o manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituir e un pe r i colo di lesio ni. Us are
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli r iguardo a qu esti accessor i, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Punta SDS-Plus con l’estremità in carburo di tungsteno
• Punta toro
• Scalpello a lancia
• Scalpello per disincrostare
• Scalpello per scanalare
• Gruppo mandrino trapano
• Mandrino trapano S13
• Adattatore mandrino
• Chiave mandrino S13
• Grasso punta
• Manico laterale
• Asta di profondità
• Soffietto
• Scodellino della polvere
• Accessorio estrattore polvere
• Occhiali di protezione
• Custodia di trasporto in plastica
• Portapunta senza chiave
20
Page 21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Trekschakelaar
2Vergrendelknop
3Lamp
4Omkeerschakelaar
5Snelkoppelingboorkop voor
SDS-plus
6Streep op wisseldeksel
7Wisseldeksel
8Snelkoppelingboorkop
9As
10 Boren plus hameren
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Capaciteiten
Beton
Boor met wolfraamcarbide-boorpunt ..... ...... ..... .......24 mm24 mm
Kroonboor................................................................ 54 mm54 mm
Diamant kroonboor ..................................................65 mm65 mm
Staal ...........................................................................13 mm13 mm
Hout............................................................................32 mm32 mm
Nullasttoerental (min
Aantal slagen/minuut..................................................... 0– 4 5000– 4 500
Totale lengte ..................................................................360 mm384 mm
Netto gewicht.................................................................2,7 kg2,9 kg
11 Werkingskeuzeknop
12 Alleen bo ren
13 Alleen ha meren
14 Handgreepvoet
15 Zijhandgreep
16 Losdraaien
17 Tanden
18 Nokken
19 Vastzetten
20 Boorschacht
21 Boorvet
22 Boor
23 Boorkopdeksel
24 Diepteaanslag
25 Stofvanger
26 Blaasbalgje
27 Boorkop-adapter
28 Sleutelloze boorkop
29 Bus
30 Ring
• In verband met onond erbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische ge gevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in
baksteen, beton en steen, en ook voor beitelen.
Het gereedschap is ook gesc hikt voor bo ren zonder slag
in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom
worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd
volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu ldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulpha ndgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het geree dschap verliest, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatse n waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen . Wanneer het bo oraccessoire in
aanraking komen met ond er spanning staande draden, zullen de niet -geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektr ische schok kan krijgen.
4. Draag een ve iligheidshelm, veiligheidsbril e n/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen ee n stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij norma le bediening behoort het gereed schap
te trillen. De schroeven ku nnen ge makkelijk losraken, waardoor een defect of ongeluk kan ontstaan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersom standigheden of wa nneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
21
Page 22
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereed schap niet ingeschakeld ligg en.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen te gen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg a ltijd dat he t gereeds chap is uit geschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleer u begint met afstelling of onderhoud van het
gereedschap.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist
werkt en bij het loslate n naar de “OFF” positie ter ugkeert.
Om de machine te star te n, drukt u gewoon de treksc hakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedr ukt,
hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te
schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë
werking, drukt u de treksch akelaar in en dan drukt u de
vergrendelknop in. Om de machi ne vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig
indrukken en deze dan loslaten.
Aanzetten van de lampen (Fig. 2)
Voor model HR2450F/HR2450FT
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.3)
Voor model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Beweeg de omkeerschakelaar naar de positie
draairichting, of naar de positie
draairichting.
LET OP:
• Control eer altijd de draairichting alvorens de ma chine
te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen. Ind ien u de draairi chting verandert voordat d e machine is gestopt, kan de
machine beschadigd ra ken.
• Wanneer u het gereedschap in linkse draairichting
gebruikt, kan de trekschakelaar alleen tot halverwege
worden ingedrukt en draait het ge reedschap op halve
snelheid. Voor linkse draairich ting kunt u de vergrendelknop niet indrukken.
D (kant A) voor rechtse
E (kant B) voor linkse
De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus
vervangen
Voor model HR2450T/HR2450FT
De snelkoppelingboorko p voor SDS-plus kan eenvoudig
vervangen worden door de gewone snelkoppelingboorkop.
De snelkoppelin gboorkop voor SDS-plus eraf halen
(Fig. 4)
LET OP:
• Haal altijd eerst de bit eruit voordat u de snelkoppelingboorkop voor SDS-plus eraf haalt.
Pak het wisseldeksel van de snelkoppelingboor kop voor
SDS-plus beet en draai deze in de richting van de pijl totdat de streep op het wisseldeksel wordt verplaats t van
het symbool naar het symbool. Trek ver volgens
krachtig in de richting van de pijl.
De gewone snelkoppelingboorkop erop zetten
(Fig. 5)
Controleer of de streep op de gewone snelkoppelingboorkop op het symbool staat. Pak het wissel deksel
van de gewone snelkoppelingboorkop beet en lijn de
streep uit met het symbool.
Plaats de gewone snelkoppelingb oorkop op de as van
het gereeds chap.
Pak het wisseldeksel van de gewone snelkoppelin gboorkop beet en verplaats de streep op het wisseldeksel naar
het symbool totdat u duidelijk een klik hoort.
Kiezen van de gewenste werking
Boren plus hameren (Fig. 6)
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de
wijzer naar het
een wolfraamcarbide-bo orpunt.
Alleen boren (Fig. 7)
Voor boren in hout, metaal of kunststof, drukt u de vergrendelknop in en draait u de wer kingskeuzeknop zoda t
de wijzer naar het
boor of een houtboor.
H symbool wijst. Gebruik een boor met
m symbool wijst. Gebruik een spi raal-
22
Page 23
Alleen hameren (Fig. 8)
Voor beitelen, afbikken of slopen, dru kt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Gebru ik een puntbeitel,
koudbeitel, bikbeitel, enz.
LET OP:
• Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl
het gereedschap nog belast draait, aangezien het
gereedschap daardoor beschadigd zal raken.
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te
voorkomen, dient u de werkingskeuzeknop al tijd juist
op een van de drie werkingsposities te zetten.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor
een bepaald koppel berei kt. De mo tor wordt d an ontko ppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boor
ophouden met draaien.
LET OP:
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de
koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor helpt u
vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.
• Gatenzagen kunn en met dit gereedschap niet worden
gebruikt. Deze lopen of klemmen gemakkelijk vast in
het boorgat, zodat de koppelbe grenzer te vaak in werking zal worden gesteld.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het ge reedschap i s uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren.
Installeer de zijhan dgreep zodanig dat de tanden o p de
greep tussen de nokken op het huis van de machine
komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in
de gewenste positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° word en verdraaid zodat u deze in elke
gewenste positie kunt vastzetten.
Boorvet
Voordat u de boor aanbrengt, smeer een beetje vet
(ca. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht.
Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter
werken en langer meegaan.
Aanbrengen of verwijderen van de boor
Reinig de boorscha cht en smeer e r boor vet op alvorens
de boor te installeren. (Fig. 10)
Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze
naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 11)
Nadat de boor is geïnstalleerd , moet u altij d controler en
of de boor goed vastzit door te prob eren hem eruit te
trekken.
Om de boor te verwijderen, tre kt u het boorkopdeksel
helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 12)
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)
De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Om
de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in en
draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
O symbool wijst. Draai de boor naar de gewenste hoek.
(Fig. 13)
Druk de vergrendelkn op in en draai de werking skeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Draai
daarna de boor een beetje om te controleren of deze
goed vastzit. (Fig. 14)
Diepteaanslag (Fig. 15)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de g ewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
OPMERKING:
• De diepteaa nslag kan niet word en gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Stofvanger ( F ig. 16)
Gebruik de stofvanger om te voor komen dat stof op de
machine en op u zelf terechtkomt wanneer u boven uw
hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor, zoals
getoond in Fig. 16. De diameter van de boren waaraan
de stofvanger kan worden bevestigd, is als volgt.
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
symbool wijst.
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar
geboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaar
in.
Forceer het gereedschap niet . Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet uitglijdt.
Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of met aald eeltj e s. Laat in zo’n
geval het gereedschap onbelast lopen en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende keren wordt herhaald, zal het boorg at schoon worden en kunt u normaal verder boren.
LET OP:
• Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer
het boorgat verstopt raakt met schil fertjes en metaaldeeltjes, of wanneer de machine op versterkingsstaven
in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een
enorme wr ingingskracht op de machine/b oor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd de machine tijdens het gebruik stevig
vast bij zowel de zijhandgreep als de ho ofdhandgre ep.
Indien u dit verzuimt, kunt u de controle over de
machine verliezen en mogelijk zware verwondingen
oplopen.
H
23
Page 24
OPMERKING:
• Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan
de boor excentrisch draaien. Het gereedschap centreert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft
geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het
boren.
Blaasbalgje (los verkri jgbaa r accesso ir e) (Fig.18)
Gebruik na het b oren het blaasbalgje o m het sto f uit het
boorgat te blazen.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19)
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
symbool wijst. Houd de machine met beide ha nden stevig vast. Schakel de machin e in en oefen niet meer dr uk
uit op de machine dan nodig is om deze onder controle te
houden. Door grote kracht o p de machi ne uit te oefenen
verloopt het werk niet sneller.
Boren in hout of metaal (Fig. 20, 21, 22 en 23)
Voor model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Gebruik de los verkr ijgbare boorkopmontage. Om d eze
te installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de
boor” op de vorige pagina.
Voor model HR2450T/HR2450FT
Gebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrusting. Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijving
onder “De snelkoppe lingboorkop voor SDS- plus vervangen” op de vorige pagina.
Houd de ring vast en draai de bus na ar links om de klauwen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
symbool wijst.
U kunt boren tot een diameter van maximaa l 13 mm in
metaal en een diameter van maximaal 32 mm in hout.
LET OP:
• Gebr uik nooit “B oren plus h ameren” wan neer de snelkoppelingboorkop o p het gereedsch ap is gemont eerd.
De snelkoppelingboorkop kan hierdoor beschadigd
raken.
Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draairichting van het gereedschap wordt omgekeerd.
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet snelle r. Integendeel , teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gere eds chap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het
gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Wanneer de b oor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draair ichting o m, om de b oor uit het gat
te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan
schieten.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
Boren met de diamant kroonboor
Voor boren met de diamant kro onboo r dient de boo rwerkingskeuzehendel altijd in de
boren” te worden gezet.
LET OP:
• Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “boren
plus hameren”, k an de diamant kro onboor bescha digd
raken.
m positie voor “alleen
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleer u met inspecti e o f on de rho ud van het gereedschap
begint.
Om de VEILIGH EID en BETROUWBAARHEID van he t
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolb orstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita ser vicecentrum, en
dit uitsluitend met geb ruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoi res of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het M akita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
m
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
• SDS-Plus boor met wolfraamcarbide punt
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Groefbeitel
• Boorkopmontage
• Boorkop S13
• Boorkop-adapter
• Boorkopsleutel S13
•Boorvet
• Zijhandgreep
• Diepteaanslag
• Blaasbalgje
• Stofvanger
• Hulpstuk voor stofafscheiding
• Veiligheidsbril
• Plastic draagtas
• Sleute llo ze boor kop
24
Page 25
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Interruptor de gat illo
2Botón de bloqueo
3Lámpara
4Palanca del interruptor
de inversión
5Portabrocas de inserción rápida
para SDS-plus
6Línea de la cubierta de cambio
7Cubierta de cam bio
8Portabrocas de taladro de inser-
ción rápida
9Eje
ESPECIFICACIONES
ModeloHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Capacidad
Hormigón
Broca de punta de carburo de tungsteno ................ 24 mm24 mm
Broca de corona ..... ..... ..... ...... ..... ............................ 54 mm54 mm
Broca de corona de diamante. ..... ..... ..... ...... ............65 mm65 mm
Acero .......................................................................... 13 mm13 mm
Madera .......................................................................32 mm32 mm
Velocidad en vacío (min
Golpes por minuto .................................................. ..... .. 0–4 .50 00 –4.500
Longitud total.................................................................360 mm384 mm
Peso neto.......................................................................2,7 kg2,9 kg
Clase de seguridad ...................................................... /II /II
10 Giro con percusión
11 Mando de cambio del modo de
accionamient
12 Giro solamente
13 Percusión solamente
14 Base de la empuñadura
15 Empuñadura lateral
16 Aflojar
17 Dientes
18 Salientes
19 Apretar
20 Espiga de la broca
21 Grasa para brocas
22 Broca
23 Cubierta del mandril
24 Medidor de profundidad
25 Tapa contra el polvo
26 Soplador
27 Adaptador de mandril
28 Mandril automático
29 Manguito
30 Anillo
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dada s e stán su jetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaci ones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrad o con percusión y taladrado en ladrillo, cemento y piedra así como
también para trabajos de cincelado.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, metal, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensió n que la indicada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el producto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta obser vancia de las normas de seguridad
para el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Póngase prot ectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mang o(s) auxilia r, si se suministra con
la herramienta. Un a p érdida del control p ued e o ca-
sionar heridas personales.
3. Cuando real ice una operac ión e n l a que el acc esorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aislad as. El contacto del a ccesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por l as par tes metálicas expuestas
de la herramienta elé ctrica y podrá so ltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que produzca vibración en operac ión norm al. Los torn illos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accid ente . Com prueb e el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuan do la herr amienta no haya
sido utilizada dur an te l arg o t ie mp o, deje ca len ta r
la herramienta durante un rato haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
25
Page 26
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las ma nos alejadas de las part es en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
12. No apunte la her ram ien ta hacia nadie en el l ug ar
cuando la esté ut ilizando. El implem ento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el imple mento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiale s contienen sustanci as químicas que podrán ser tóxi cas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes d e enchu far la herramien ta, c ompr uebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para encender la herramienta, sim plemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementa ndo la presión ejercida en el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua,
presione el interr uptor d e gatill o y luego empuj e el botón
de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona
en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente y suéltelo.
Encendido de las lámparas (Fig. 2)
Para el modelo HR2450F/HR2450FT
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un pañ o seco para qu it ar la sucie dad de l a lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 3)
Para el modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del interru ptor
de inversión a la posición
derecha o a la posición
izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
• Emplee el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herram ienta está
girando podrá estropearse al herramienta.
• Cuando utilice la herramienta en giro hacia la
izquierda, el interruptor de g atillo solamente se podrá
apretar hasta la mit ad y la herramienta funcionará a
media velocidad. Con giro hacia la izquierda, no se
podrá emplear el botón de bloqueo.
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
Para cambiar el portabrocas de inserción rápida
para SDS-plus
Para el modelo HR2450T/HR2450FT
El portabrocas de inserción rápida para SDS-plus se
puede cambiar fácilm ente por el portabrocas de inserción rápida.
Para extraer el portabrocas d e inserción rápid a para
SDS-plus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer el portabrocas de inserción rápida
para SDS-plus, retire siempre el implemento.
Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inserción rápida para SDS-plus y gírela en el sentido de la flecha hasta que la línea de la cubierta de cambio se
mueva desde el símbolo al símbolo . Tire con
fuerza en el sentido de la flecha.
Instalación del portabrocas de inserción rápida
(Fig. 5)
Compruebe que la línea del portabrocas de inserción
rápida muestra el símbolo . Agarre la cubierta de
cambio del por tabrocas de inserción r ápida y ponga la
línea en el símbolo .
Ponga el portabrocas de inserción rá pida en el eje d e la
herramienta.
Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inserción rápida y gire la lí nea de l a cub ierta de cambio hacia
el símbolo hasta que se oiga un clic claramente.
Selección del modo de accionamiento
Giro con percusión (Fig. 6)
Para taladrar en hormi gón, mampostería, e tc., presione
el botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modo
de accionamiento hasta el símbolo
de punta de carburo de tungsteno.
Giro solamente (Fig. 7)
Para taladrar en madera, metal o mater iales de plástico,
presione el botón de bloqueo y gire el mand o de camb io
del modo de accionamiento hasta el símbolo m. Utilice
una broca helicoidal o una broca para madera.
H. Utilice una broca
26
Page 27
Percusión solamente ( Fig. 8)
Para operaciones de desbastado, desincrustado y demolición, presione el botó n de bloqueo y gire el mando de
cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo .
Utilice una barrena, cortafríos, cincel, etc.
PRECAUCIÓN:
• No gire el mando de cambio del modo de accionamiento cuando la herramienta esté funcionando con
carga. Se dañará la herramienta.
• Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cambio de modo, asegúrese de que el mando de cambio del
modo de accionamiento esté siempre situado positivamente en una de las tres posiciones de accionamiento.
Limitador de torsión
El limitador de torsión funcionará cuando se alcance
cierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje de
salida. Cuando así suceda, la broca dejará de girar.
PRECAUCIÓN:
• Tan pronto como se active el limitador de torsión, apague la herramienta inmediatamente. Esto ayudará a
evitar el desgaste prematuro de la herramienta.
• Con esta herramienta no se pueden utilizar sierras de
orificios. Éstas tienden a engancharse con facilidad en
el orificio. Esto será la causa de que se active el limitador de torsión con demasiada frecuencia.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese sie mpre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de re alizar cualquier trabajo en ella.
Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la emp uñadura lateral para asegurar la
seguridad de operación.
Instale la emp uñadura lateral de for ma que los dientes
de la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpo
de la máquina. Luego apriete la empuñadura girando
hacia la derecha en la p osición desea da. Puede gira rse
360° y fijarse en cualquier posición.
Grasa para brocas
Cubra de antemano la cabeza de la espiga de la broca
con una pequeña cantidad (aproximadamente 0,5–1g)
de grasa para brocas.
La lubricación d el mandril asegura una acció n suave y
una vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la broca
Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes de
instalarla. (Fig. 10)
Introduzca la broca e n la herramienta. Gire la broca y
empújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig. 11)
Después de instalar la broca, trate siempre de sacarla para
asegurarse de que haya quedado bien sujeta en su lugar.
Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril hacia
abajo todo lo que dé de sí y saque la broca. (Fig. 12)
Ángulo de la broca
(en desbastado, desincrustado y demolición)
La broca puede fija rse en el ángulo desea do. Para cambiar el ángulo de la broca, presione el botón de bloqueo y
gire el mando de cambio del modo de accionamie nto
hasta el símbolo
(Fig. 13)
O. Gire la broca al ángulo deseado.
Presione el botón de bloq ue o y g ire e l ma nd o de cam bio
del modo de accionamiento hasta el símbolo . Después asegúrese de que la broca está sujetada firmemente en su sitio girá ndola ligeramente. (Fig. 14)
Medidor de profundidad (Fig. 15)
El medidor de profund idad es útil pa ra taladrar agujeros
de profundidad u niforme. Aflo je la empu ñadura lateral e
inserte el medidor de profundidad en el ag ujero de la
empuñadura lateral . Ajuste el me didor de p rofundidad a
fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
• El medidor de profundidad no puede utilizarse en la
posición donde golpea con tra el alojamiento del cojinete.
Tapa contra el polvo (Fig. 16)
Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo
caiga sobre la herramie nta y sob re uste d mis mo cuando
taladre en lugares elevados. Ponga la tapa contra el
polvo en la broca como se muestra en la Fig. 16. Las
tapas contra el polvo pueden colocarse en las br ocas de
los siguientes tamaños.
Diámetro de broca
Tapa contra el polvo 56 – 14,5 mm
Tapa contra el polvo 912 – 16 mm
OPERACIÓN
Operación de perforación con martilleo (Fig. 17)
Ponga el mando de cambio del modo de acciona miento
en el símbolo
Coloque la br oca en el lu gar en el que de se a hacer el ori ficio, y luego presione el interruptor de gatillo.
No fuerce la herramient a. Una presión ligera le ofrecerá
los mejores resultados. Mantenga la herramienta en
posición y evite que se salga del orificio.
No aplique más presión cuando el orificio quede obstruido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga funcionar la herramienta al ralentí y saque par cialmente la
broca del orificio. Repitiendo esta operación varias
veces, el orificio podrá ser limpi a do, y se podrá re anud ar
la perforación normal.
PRECAUCIÓN:
• La herramienta y la broca quedan sometidas a una tremenda y repentina fuerza de torsió n en el mom en to de
perforarse un orificio, cuando un orificio queda obstruido con virutas y otras pa rtículas, o cuando se golpean barras de refuerzo incrustad as en el hormigón.
Durante las operaciones, utilice siempre la empuñadura lateral (asidero auxiliar) y sujete firmemente la
herramienta por esta empuñadura y el anillo de cambio. De lo contrario, se podría perd er el control de la
herramienta y causar heridas graves.
NOTA:
• Es posible que s e produzca excentricidad e n la broca
mientras la herrami enta funciona sin carg a. La herramienta se vuelve a centrar automáticamente durante la
operación. Esto no afecta a la precisión de taladrado.
H.
Soplador (accesorio opcional) (Fig. 18)
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
extraer el polvo del agujero.
27
Page 28
Para desbastar/ d esincrustar/demoler (Fig.19)
Ponga el mando de cambio del mo do de accionami ento
en el símbolo .
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de ma nera que no rebote d e forma incontrolada. Ejerciendo mucha p resión so bre la herram ienta no
se aumentará la eficiencia.
Perforación en madera o metal
(Fig. 20, 21, 22 y 23)
Para el modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte “Instalación o extracció n de la broca” descrita
en la página anterior.
Para el modelo HR2450T/HR2450FT
Utilice el portabrocas de inserción rápida como equipo
estándar. Cuando lo instale, cons ulte “Para cambiar el
portabroca s de ins erción r ápida p ara SDS -plus” descr ito
en la página anterior.
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del porta broca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derech a para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Ponga el mando de cambio del mo do de accionami ento
en el símbolo
Podrá perforar agujeros de hasta 13mm de diámetro en
metal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca “giro con percusión” cuando esté instalado el portabrocas de inserción rápida en la herramienta. El portabrocas de inserción rápida podrá
dañarse.
Además, el portabrocas se caerá cuando invierta el
giro de la herramienta.
• El presi onar ex cesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para d añar la punta de la broca ,
disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida de servicio de la herramienta.
• En e l momento de atravesar el or ificio se ejerce una
tremenda fuerza e n la herramien ta/broca. Sosten ga la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interr upto r de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la herramienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torn o o en un dispositivo de su jeción
similar.
m.
Taladrado con corona de diamante
Cuando realice ta reas de taladrado con co rona de diamante, ponga siempre la palanca de cam bio en la posición
m para utilizar la acción de “giro solamente”.
PRECAUCIÓN:
• Si reali za tareas de tala drado con coron a de diama nte
utilizando la acción “giro con percusión”, la broca de
corona de diamante podrá dañ arse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Ma kita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos acces orios o acoplamientos están r ecomendados para utilizar con su herramienta Makita es pecificada en este manual . El emp leo de cua lesq uiera otro s
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Broca de punta de carburo SDS-plus
• Barrena
• Cortafríos
• Cincel desincrustador
• Cincel ranurador
• Conjunto de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Llave de mandril S13
• Grasa para brocas
• Empu ñad ura latera l
• Medidor de profundidad
• Soplador
• Tapa contra el polvo
• Accesorio para extractor de polvo
• Gafas de seguridad
• Maletín plástico de transporte
• Mandril automático
28
Page 29
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Gatilho do interruptor
2Botão de bloqueio
3Lâmpada
4Comutador de inversão
5Mandril de mudança rápida
para SDS-plus
6Linha da cobertura de mudança
7Cobertura de mudança
8Mandril de perfuração de
mudança rápida
9Veio
ESPECIFICAÇÕES
ModeloHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Capacidades
Betão
Broca com ponta de carboneto de tungsténio.........24 mm24 mm
Broca de coroa ....... ..... ..... ...... ..... ..... .......................54 mm54 mm
Broca de coroa de diamante........ ..... .......................65 mm65 mm
Aço .............................................................................13 mm13 mm
Madeira.......................................................................32 mm32 mm
RPM em vazio (min
Impactos por minuto ......................................................0 –4.5000– 4.500
Comprimento total .........................................................360 mm384 mm
Peso líquido...................................................................2,7 kg2,9 kg
Classe de segurança .................................................... /II /II
10 Rotação com martelo
11 Selector do modo de acção
12 Só rotação
13 Só martelo
14 Base do punho
15 Punho lateral
16 Desapertar
17 Dentes
18 Saliências
19 Apertar
20 Encaixe da broca
21 Massa de lubrificação
22 Broca
23 Cobertura do mandril
24 Guia de profundidade
25 Depósito do pó
26 Soprador
27 Adaptador de mandril
28 Mandril de berbequim sem
chave
29 Manga
30 Anel
• Devido a um programa con tínuo de pesquisa e dese nvolvimento, estas especificaçõ es podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração de ma rtelo e
perfuração em tijolo, cimento e pedra assim como para
cinzelar certos trabalhos.
Também pode ser utilizada para perfuração sem impacto
em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido)substituam
aderência às regras de segurança do Martelete Rotativo. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ou
incorrectamente podem ocorrer danos pessoais graves.
1. Use protecto res p ara o s ouvi dos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta. A p erda de controlo pode ca u-
sar danos pessoais.
3. Agarre na ferrament a elé ctric a pelos punhos isolados ao realizar um a operação onde o ace ssório de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu própr io fio. O con tacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
4. Use um capacete (de segurança), óculos de
segurança e/ou uma máscara par a a cara. Óculos normais ou de sol NÂO são óculos de segurança. Também se recomenda a utilização de
máscara contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
6. Em condições normais a ferramenta produz
vibração. Os pa rafusos podem facilment e soltarem-se causando um acidente ou avaria. Verifique cuidadosamente o aperto dos parafusos
antes da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante muito tempo, deixe a ferramenta aquecer durante certo tempo antes de a
utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação
será difícil.
8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se que ninguém está por baixo
quando trabalha em locais alto s.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
10. Mantenha as mãos a fastadas das partes rota tivas.
11. Não deixe a ferramenta fu ncionar. Só funcione
com a ferramenta quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto
quando estiver a tr abalhar. A broca pode so ltarse e ferir alguém.
29
Page 30
13. Não toque na broca ou partes próxi mas depois
da operação, pode m estar quentes e quei mar a
sua pele.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evit ar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas ne ste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está de sligada e se
retirou a ficha da tom ada de corrente a ntes de ajustar
ou verificar as funções da ferramenta.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho do inte rruptor funcio na adequadamen te e
volta para a posiçã o “OFF” (desligado) qua ndo libertado.
Para ligar a ferramenta carregue sim plesmente no gatilho do interrup tor. A velocidade da ferramenta aumenta
consoante a pressão exercida no gatilh o do interruptor.
Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação
contínua, carregue no gatilho do interruptor e em
seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a par tir d a po sição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.
Acender as lâmpadas (Fig. 2)
Para o modelo HR2450F/HR2450FT
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-
mente.
Para ligar a lâmpada, car reg ue no gatilho. Liberte o g ati lho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pan o seco para retira r a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não r iscar as lentes
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Comutador de inversão (Fig. 3)
Para o modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar a direcção de r otação. Desloque a alavanca do
comutador de inversão para a posição
rotação para a d ireita ou para a posição
para rotação para a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sent ido d e rotaçã o antes d a opera-
ção.
• Utilize o comutador de inversão só depois da ferra-
menta estar comp letamente pa rada. Se mudar o s entido de rotação antes da ferramenta parar, poderá
danificá-la.
D (lado A) para
E (lado B)
• Quando func iona co m a ferrament a em ro taç ão para a
esquerda, o gatilho só é carregado até ao meio e a ferramenta funciona a meia velocidade. Na rotação para
a esquerda não pode empurrar o botão de bloqueio.
Mudar o mandril de mudança rápida para SDSplus
Para o modelo HR2450T/HR2450FT
O mandril de mu dança rápida SDS-plus pode ser facilmente mudado pelo mand ril de perfuração de mudança
rápida.
Retirar o mandril de mudança rápi da para SDS-plus
(Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar o mandril de mudança rápida para
SDS-plus, retire antes a broca.
Agarre na cobertura de mudança do mandril de
mudança rápida para SDS - plus e rod e-o na d ir ecçã o da
seta até que a linha da cobertura de mudança se d esl oque do símbolo para o símbolo . Empurre com
força na direcção da seta.
Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida
(Fig. 5)
Certifique -se de que a linha do mandri l de per furação de
mudança rápida indica a marca . Agarre na cobertura
de mudança do mandril de mudança rápida e regule a
linha para o símbolo .
Coloque o mandri l de perfuraçã o de mudança rápida no
veio da ferramenta.
Agarre na cober tura de mudança do mandr il de perfuração de mudança rá pida e rode a lin ha da cober tura de
mudança para o sí mbolo até que oiça nitidamente
um clique.
Selecção do modo de acção
Rotação com martelo (Fig.6)
Para perfuração em cimento, maçonaria, etc., pre ssione
o botão de bloqu ei o e r ode o
para o símb olo
boneto de tungsténio.
Só rotação (Fig. 7)
Para perfuração em madeira, met al ou materiais plást icos, pressione o botão de bloqueio e rode o
modo de acção para o símbolo
coidal ou de madeira.
Só martelo (Fig. 8)
Para aparar, descascar ou demolir p ressione o botão de
bloqueio e rode o
bolo . Utilize um ponteiro, uma talhadeira a fr io, um
cinzel para descasque, etc.
PRECAUÇÃO:
• Não rode o
menta está a funcionar com carga. Pode estragar a ferramenta.
• Para evitar desgaste rápido no mecanismo de
mudança de mod o, certifique-se de que o
modo de acção está sempre lo calizado correctamente
numa das três posições do modo de acção.
H. Utilize uma broca com ponta de car-
selector
selector
selector
do modo de acção
selector
do
m. Utilize uma broca heli-
do modo de acção para o sím-
do modo de acção qu and o a ferra-
selector
do
Limitador do binário
O limitador de bin ário actua qua ndo é atin gido um ce rt o
nível do binário. O motor d esengrena do eixo de saída.
Quando isto acontece a broca pára de girar.
30
Page 31
PRECAUÇÃO:
• Assim que o limita dor do binári o actu ar, desligue imediatamente ferramenta. Evitará o desgaste prematuro da
ferramenta.
• Serras em copo não podem ser utilizadas com esta ferramenta. Tendem a prender facilmente no orifício, provocando a actuação frequente do binário.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de executar
qualquer operação na ferramenta.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Para uma operação segura utilize sempre o punho
lateral.
Coloque o punh o lateral de modo a que os dentes no
punho encaixem entre as sal iências no corpo da ferramenta. Em seguida aper te o punho rodando-o para a
direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e
fixar-se em qualquer posição.
Massa de lubrific ação
Lubrifique previamen te o topo do enca ixe da broca com
um pouco de lubrificante (aprox. 0,5 – 1 g).
Este procedimento p roporcionará uma maior suavidade
de operação e duração da ferramenta.
Colocação e extracção da broca
Limpe o encaixe da broca e apliqu e lub r i fican te d a br oca
antes de colocar a broca. (Fig. 10)
Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e
empurre-a até que fique presa. (Fig. 11)
Depois da colocação, certifique-se sempre de que a
broca está bem presa no lugar tentado tirá-la.
Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandril
completamente para baixo e retire a broca. (Fig. 12)
Ângulo da broca
(para aparar, descascar ou demolir)
A broca pode ser fixada no ângulo desejado. Para mudar
o ângulo da broca, pressi on e o bo tão de bloque i o e ro de
o selector do modo de acção pa ra o sím bol o
broca para o ângulo desejado. (Fig. 13)
Pressione o botão de bloqueio e rode o
de acção para o símb olo . Em seguida certifique-se
de que a broca está pressa segu ramente no seu lugar
rodando-a ligeiramente. (Fig. 14)
selector
O. Rode a
do modo
Guia de profundidade (Fig. 15)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios
com profundidade unifor me. D esa perte o punho lateral e
introduza a guia de p rofundidade no orifício nele existente. Regule a guia para a profundidade desejada e
aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade não pode ser utilizada se for
posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Depósito do pó (Fig. 16)
Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na ferramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração
em locais altos. Prenda o depósi to do pó à broca como
indicado na Fig. 16. O taman ho das broca s a que pode
ligar os depósitos do pó é o seguinte:
Diâmetro da broca
Depósito do pó 56– 14,5 mm
Depósito do pó 912– 16 mm
OPERAÇÂO
Perfuração com percussão (Fig. 17)
Coloque o
Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carregue no gatilho do interruptor.
Não force a ferramenta. Obterá me lhores resultados se
exercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta com
firmeza para evitar que a broca saia do furo.
Não continue a aplicar pressão quando o buraco fica
obstruído com pó ou partículas. Coloque a ferramenta de
lado, a funcionar, e em seguida reti re a broca parcialmente do buraco. Repetindo este p rocedimento várias
vezes, o buraco ficará limpo e poderá retomar a perf uração normal.
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma enorme e repen tina força de torção na
NOTA:
• Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca
selector
do modo de acção no símbolo H.
ferramenta/broca quand o faz um furo, quando o furo
fica obstruído por pó e partículas ou quando parte
betão armado. Utilize sempre a pega lateral (pega
auxiliar) e pegue firmemente na ferramenta pelas duas
pegas e mude da mão. Se assim não for pode perder o
controle da ferramenta e causar sérios danos.
quando funciona com a ferramenta em vazio. A ferramenta centra-se automatica men te dura nte a operação.
Isto não afecta a precisão da operação.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 18)
Depois de perfurar o orifício utilize o soprador para tirar o
pó do orifício.
Aparação/Descasque/Demolição (Fig. 19)
Coloque o
Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos.
Ligue a ferramenta e exerça uma ligei ra pressão na ferramenta de modo a que nã o salte, de scontrolad a. Pressão demasiada não aumentará a eficiência.
selector
do modo de acção no símbolo .
Perfuração em madeira ou metal
(Fig. 20, 21, 22 e 23)
Para o modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Utilize o conjunto de mandril opcional. Q uando o instala
refira-se a “Colocação e extracção da broc a” d escrit o na
página anterior.
31
Page 32
Para o modelo HR2450T/HR2450FT
Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como
equipamento normal. Quando o instalar, refira-se a
“mudar o mandr il de mudança rápida para o SDS-plus”
descrito na página anterior.
Agarre no anel e rod e a manga para a esquerda para
abrir as garras do mandr il . Col oq ue a br oca no mand r il o
mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
manga para a dire ita p ara ape r tar o mandr il. Para retirar
a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
Coloque o
Pode perfurar até 13 mm em diâm etro em metal e até
32 mm em diâmetro em madeira.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ut ilize “rotação com mar telo” qua ndo o mand ril
de perfuração de mudança rápida estiver instalado na
ferramenta. Pode estragar o mandril de per furação de
mudança rápida.
E também o mandr i l de pe rfu ração pod e saltar quando
inverter a ferramenta.
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firme za e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca q ue tenha ficado presa, coloque o comutador de inversão na posiçã o de rotação
em sentido inverso. Segure a ferramenta com fir meza,
pois poderá haver uma rea cção brusca durante esta
operação.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem pre
com um torno ou dispositivo similar.
selector
do modo de acção no símbolo m.
Perfuração com coroa de diamante
Quando executa operações de perfuração com cor oa de
diamante, coloque semp re a alavanca de mudança na
m para “só rotação”.
posição
PRECAUÇÃO:
• Se executar opera ções de perfuração com coroa de
diamante utilizando a acção de “rotação com mart elo”
a broca de coroa de diamante poderá ficar estragada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está de sligada e se
retirou a ficha da tom ada de corrente antes de fazer
uma inspecção ou a manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer af inaçã o ou manuten ção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizand o sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite -as ao seu centro de assis tência Makita.
• Broca com ponta de carboneto SDS-Plus
•Ponteiro
• Talhadeira a frio
• Cinzel para encastr e
• Cinzel para ranhuras
• Conjunto de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Chave do mandril S13
• Massa de lubrificação
• Punho lateral
• Guia de pro fun didade
• Soprador
• Depósito do pó
• Acessório de extracçãa do pó
• Óculos de segurança
• Mala de transporte em plástico
• Mandril de berbequim sem chave
32
Page 33
DANSK
Illustrationsoversigt
1Afbryderkontakten
2Låseknap
3Lampe
4Omdrejningsvælger
5Hurtigudskiftningspatron til SDS
6Skifteafskærmningslinie
7Skifteafskærmning
8Hurtigudskiftnings-borepatron
9Spindel
10 Rotation med hammerboring
11 Funktionsvælger
SPECIFIKATIONER
ModelHR2450/X/F/HR2451HR2450T/FT
Kapacitet
Beton
Bor med hårdmetalspids..........................................24 mm24 mm
Kernebor..................................................................54 mm54 mm
Diamantkernebor .....................................................65 mm65 mm
Stål .............................................................................13 mm13 mm
Træ .............................................................................32 mm32 mm
Denne maskine er be reg ne t til ha mm erb or i n g og bo r ing i
mursten, beton og sten samt til mejselarbejde.
Den er også egnet til b or in g u den sl ag i t ræ , me tal , keramik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for borehammeren nøje overholdes. Hvis De anvender denn e maskine uforsvarligt og fejlagtigt, er der risiko for, at De kan komme
alvorligt til skade.
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2. Anvend hjælpe håndtag , hvis de t (de) føl ger med
maskinen. Hvis De mister herredømmet over
maskinen, er der risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.
12 Kun rotation
13 Kun hammerboring
14 Grebbase
15 Sidegreb
16 Løsne
17 Tænder
18 Fremspring
19 Spænde
20 Bor/mejsel
21 Smørelse til bor
22 Bor
3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
4. Bær stålhj el m (si kke rh ed sh jel m) , s ikk er he dsbril-
5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden De
6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-
7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været
8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-
10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.
11. Lad ikke maskine n køre, når den ikke skal bru-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan elværktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller
eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske
og kraftige, pol strede handsker.
begynder at arbejde.
bringe vibrat ioner. Skruern e kan nem t løsn e si g,
hvilket kan føre til maskinsammenbru d eller en
ulykke. Kontroller altid om hyggeligt , at skru erne
er stramme, inden De begynder at bruge maskinen.
anvendt i et længere tidsrum, skal De give
maskinen tid til varme o p i et stykke tid ved at
lade den køre ubelastet. D ette vil løsne s mørelsen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerarbejde være vanskeligt.
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer
nedenunder, når De arbejder i højden.
der.
ges. Anve nd kun maskinen håndholdt.
33
Page 34
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De
arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved
omkringstående kan komme til skade.
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de
dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter
anvendelsen. De kan være meget varme og være
årsag til hudforbrændinger.
14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikko ntakten , før De justerer e ller kontrollerer funktioner på denne maskine.
Betjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før maskinen star tes bør det altid kontrolleres at afbry-
derkontakten fungerer korrekt og returner er til “OFF”
indstillingen når den slippes.
Maskinen star tes ved blot at trykke på afbryde rkontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på
afbryderkonta kten. Slip afbr yderkontakten for at stoppe.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryder kontakten ind
og låseknappen skubbes ind. For at f rigøre maskinen f ra
denne låste position tr ykkes afbryderkontakten helt ind
hvorefter den slippes.
Belysningslamper (Fig. 2)
For model HR2450F/HR2450FT
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afb ryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at rid se lamp ens linse, da d et vi l gøre belysningen svagere.
Omvendt betjening (Fig. 3)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælgeren til
D stillingen (A side) for omdrejning med uret,
E stillingen (B side) for omdrejning mod uret.
eller til
FORSIGTIG:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
• Anvend kun omdr ejnin gsvæ lgeren efter at mas ki nen er
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før
maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af maskinen.
• Når maski nen anvendes med omløb mod uret, trykkes
afbryderen kun halvt ind, og maskinen kører på halv
hastighed. Unde r rotation mod uret kan låseknap pen
ikke trykkes ind.
Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen
til SDS-plus
For model HR2450T/HR2450FT
Hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus kan nemt
og hurtigt skiftes ud med hurtigudskiftnings-borepatronen.
Afmontering af hurtigudski ftnings-borepatronen for
SDS-plus (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Fjern altid boret, inden hurtigudskiftnings-borepatronen
for SDS-plus afmonteres.
Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-borepatronen for SDS-plus og drej den i pilen s retning, i ndtil
skifteafskærmningslinien flytter fra symbolet til
symbolet. Træk kraftigt udad i pilens retning.
Montering af hurtigudskiftnings-borepatronen
(Fig. 5)
Kontroller, at linien på hurtigudskiftnings-borepatronen er
ud for symbolet. Tag fat i skifteafskærmningen på
hurtigudskift nings-borepatron en og sæt linien ud for
symbolet.
Anbring hurtigudskiftnings-borepatronen på maskinens
spindel.
Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-borepatronen og drej skifteaf skærmningsl inien til symbolet, indtil der høres et tydeligt klik.
Valg af funktionsmåde
Rotation med hammerboring (Fig. 6)
Når der bores i beton, murværk og lignende, trykkes
låseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den er
H symbolet. Anvend altid et bor m ed hår dmetal-
ud for
spids.
Kun rotation (Fig. 7)
Når der bores i træ, metal eller plastmaterialer, trykkes
låseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den er
m symbolet. Anvend et spiralbor eller træbor.
ud for
Kun hammer boring (Fig. 8)
Når der skal foretages mejsling, afskalning og nedbrydningsarbejde, try kkes låseknappen ind, og funktionsvæ lgeren drejes, så den er ud for symbolet. Anvend en
spidsmejsel, fladmejsel, bredmejsel, etc.
FORSIGTIG:
• Drej ikke funktionsvælgeren, mens maskinen kører
under belastning. Maskinen vil blive beskadiget.
• For at undgå for hur tig nedslid ning af f unktionsvælg ermekanismen, skal det altid sikres, at funktionsvælgeren
er placeret præcist ud for et af de tre funktionssymboler.
Skridkobling
Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment
nås. Motoren vil koble fra dr ivakslen, og boret vil hol de
op med at rotere.
FORSIGTIG:
• Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil
forhindre unødigt slid på værktøjet.
34
Page 35
• Anvend ikke værktøjet til store hulsave. Disse har tendens til at sætte sig fast. Dette vil medføre, at skridkoblingen for ofte slår til.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen former for arbejde på maskinen.
Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeni ngssikkerheden.
Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i
fremspringene på sp indelhalsen. Sidegr ebet kan monteres i enhver position 360° om sp indelhalse n. Fastspænd
det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet
med uret.
Smørelse til bor
Smør halsen på boret med en smule smørelse
(ca. 0,5 – 1 g) før anvendelse.
Denne smøring sikrer problemfri fun ktion og forlænger
værktøjets levetid.
Montering og afmontering af boret
Rengør boret og smør med fedt før montering. (Fig. 10)
Sæt boret i vær ktøjsholderen, d rej det o g skub det i helt
ind til det låser. (Fig. 11)
Drej og træk i bore t for at kontrollere at det er korrekt
monteret.
Boret fjernes ved at trække værktøjsholderen helt tilbage
og samtidig trække boret ud. (Fig. 12)
Borvinkel
(ved mejsling, afskalning eller nedbrydning)
Boret kan fastgøres i en ønsket vinkel. Hvis borvinklen
ønskes ændret, trykkes låseknappen ne d og funktionsvælgeren drejes til
ønskede vinkel. (Fig. 13)
Tr yk låseknappen ned og drej funktionsvælger en til
symbolet. Drej derefter boret en smul e for at kontrollere,
at det sidder forsvarligt fast. (Fig. 14)
O symbolet. Drej boret til den
Dybdeanslag (Fig. 15)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af
samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sættes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den
ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor
dybdeanslaget slår imod gearhuset.
Støvopsamler (Fig. 16)
Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse
ned over boret og Dem selv n år der foretages bor inger i
større højder. Sæt støvopsamle ren på boret som vist i
Fig. 16. Støvsamleren kan sættes på bor af følgende
størrelse.
Værktøjsdiameter
Støvopsamler 56 – 14,5 mm
Støvopsamler 912 – 16 mm
ANVENDELSE
Hammerboring (Fig. 17)
Sæt funktionsvælgeren ud for H symbolet.
Placer boret på det ønskede sted, hvor hullet skal bor es,
og tryk derefter på afbryderen.
Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resultater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ikke rutscher væk.
Tr yk i kke yder liger e såfr emt b orehul let bliver t ilstop pet af
spåner eller støv. Lad istedet værktøjet køre i tomgang,
og træk dernæst bor et delvist ud af hullet. Ved at gentage dette adskillige gange bliver borehullet rent, og
boringen kan genoptag es.
FORSIGTIG:
• Værktøjet/boret udsætte s for en kolossal og pludselig
drejning når hul let gennem bryd es, når bore hullet sto ppes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstærkende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet
(hjælpegreb) og hold væktøjet godt fast både med sidegrebet og afbrydergrebet under anvendelse. Hvis dette
ikke gøres, kan det medføre at De mister kontrollen
over værktøjet og dermed alvorlige skader.
BEMÆRK:
• Der kan være excentricitet i borets omdrejning, når
væktøjet anvendes uden belastning. Værktøjet centrerer automatisk sig selv under anvendelsen. Dette vil
ikke påvirke præcisionen af boringen.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 18)
Anvend, når hullet er udboret, u dblæsningskuglen til at
fjerne støvet fra hullet.
Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig.19)
Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tænd
for maskinen og læg et l e t tryk på maskinen, så de n i kke
arbejder ukontrolleret. Stær kt tryk på maskinen øger ikke
effektiviteten.
Boring i træ eller metal (Fig .20, 21, 22 og 23)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Se “Montering og afmontering af boret”, beskrevet på
foregående side, når borepatronsættet skal monteres.
For model HR2450T/HR2450FT
Anvend hurtigudskiftnings-borepatronen som standardudstyr. Når den monteres, ska l De referere til “Udskiftning af hurtigudsk iftnings-borepatrone n til SDS-plus” på
foregående side.
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patronens kæber. Sæt boret helt ind i borepatr onen. Ho ld ringen fast, og drej muffen med uret for at stramme
patronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast og
dreje muffen mod uret.
Sæt funktionsvælgeren ud for
Den maksimale bore kapacitet i met al er 13 mm og i træ
er den 32 mm.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig “rotation med hammerbor ing”, når hurtigudskiftnings-bor epatr onen er montere t på maskin en.
Dette kan bevirke, at hurtigudskiftnings-borepatronen
bliver beskadiget.
Desuden vil borep atronen går af, når maskinen kører
baglæns.
m symbolet.
35
Page 36
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på bo ret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen /boret udsættes for en voldsom vridni ngspåvirkning, nå r d er bryd es i g en ne m hul l et. Ho ld ma sk i ne n
godt fast og udvis forsigtighed, når bore t begynder at
bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretni ng for at bakke ud. Maskine n kan dog
bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast
på maskinen, før den startes.
• Mindre e mner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Diamantkerneboring
Ved udførelse af diamantkerneboring, skal f unktions vælgeren altid sættes til
rotation” arbejdsmåden.
FORSIGTIG:
• Hvis diamantkerneboring udføres med “rotation med
hammerboring ”, kan diamantkerne boret blive beskadiget.
m positionen for at anvende “kun
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér al tid, at maskinen e r slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inde n D e ud fører inspektion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets S IKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele sam t alle andre veligholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, såda n som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. T ilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα µε
σφυροκπηµα και τρυπάνισµα σε τούβλα, µπετν
και πέτρα καθώς επίσης για σµιλευτική εργασία.
Είναι επίσης κατάλληλο για τρυπάνισµα χωρίς
κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέψτε στην βολικτητα ή εξοικείωση µε το
προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους
καννες ασφάλειας του περιστροφικού σφυριού.
Εάν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή εσφαλµένα, θα υποστείτε σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
1. Φοράτε ωτασπίδες. Εκθεση σε θρυβο µπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιµοποιείτε τη/τις βοηθητική(ές)
λαβή(ές), εάν παρέχεται(ονται) µε το εργαλείο.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνον απ
τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε ένα σκληρ κράνος (κράνος
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδα
προσώπου. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιά
ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται
επίσης ισχυρώς να φοράτε µιά προσωπίδα
σκνης και γάντια µε παχειά επένδυση.
5. Βεβαιώνεστε τι η αιχµή είναι στην θέση της
πριν απ την λειτουργία.
6. Κάτω απ κανονικές συνθήκες, το εργαλείο
είναι σχεδιασµένο να προκαλεί δονήσεις. Οι
βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα,
προκαλώντας βλάβη ή ατύχηµα. Ελέγχετε το
σφίξιµο των βιδών προσεκτικά πριν απ την
λειτουργία.
37
Page 38
7. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, αφήστε το
εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας
το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την
λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρµανση, η
λειτουργία σφυροκοπήµατος είναι δύσκολη.
8. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση
ποδιών.
Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.
9. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο
χέρια.
10. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα κινούµενα
µέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
12. Μη διευθύνετε το εργαλείο προς άλλα άτοµα
στην περιοχή λειτουργίας. Η αιχµή µπορεί να
πεταχτεί έξω και και να τραυµατίσει κάποιον
σοβαρά.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή ή µέρη κοντά στην
αιχµή αµέσως µετά την λειτουργία. Μπορεί να
είναι υπερβολικά καυτά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα στο δέρµα.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε την λειτουργία του
εργαλείου.
∆ειτουργία διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη διακπτης. Για
να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη
διακπτης. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη
σκανδάλη διακπτης και µετά σπρώχτε µέσα το
κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχανηµα
απ τη θέση ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη
διακπτης πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 2)
Για το µοντέλο HR2450F/HR2450FT
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή
φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να
σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας.
Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της
λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
∆ιακπτης αντιστροφής (Εικ. 3)
Για το µοντέλο HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/
HR2450FT
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε τον µοχλ διακπτη αντιστροφής στη
D
θέση
στη θέση
περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν τη
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
• Οταν το εργαλείο εκτελεί αριστερστροφη
(πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
λειτουργία.
αφού η µηχανή σταµατήσει τελείως. Αλλάζοντας τη
φορά περιστροφής του µηχανήµατος πριν αυτ
σταµατήσει µπορεί να καταστρεψει το µηχάνηµα.
περιστροφή, η σκανδάλη διακπτης είναι
τραβηγµένη στο µέσον της διαδροµής της και η
ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου είναι
µειωµένη κατά το ήµισυ. Για αριστερστροφη
περιστροφή, δεν µπορείτε να ενεργοποιήσετε το
κουµπί κλειδώµατος.
Αλλαγή του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το
SDS-plus
Για το µοντέλο HR2450T/HR2450FT
Ο σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για το SDS-plus
µπορεί εύκολα να αντικατασταθεί µε τον σφιγκτήρα
ταχείας αλλαγής τρυπανιού.
Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το
SDS-plus
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής
Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας
αλλαγής για το SDS-plus και γυρίστε το κατά την
διεύθυνση του βέλους µέχρι η γραµµή καλύµµατος
αλλαγής µετακινηθεί απ το σύµβολο στο
σύµβολο. Τραβήχτε µε δύναµη κατά την
διεύθυνση του βέλους.
(Εικ. 4)
για το SDS-plus, πάντοτε αφαιρείτε την αιχµή.
38
Page 39
Τοποθέτηση του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας
αλλαγής
Ελέγξτε τι η γραµµή του σφιγκτήρα τρυπανιού
ταχείας αλλαγής δείχνει το σύµβολο. Πιάστε το
κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα τρυπανιού
ταχείας αλλαγής και ρυθµίστε την γραµµή στο
σύµβολο .
Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας
αλλαγής στον αξονίσκο του εργαλείου.
Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα
τρυπανιού ταχείας αλλαγής και γυρίστε την γραµµή
καλύµµατος αλλαγής στο σύµβολο µέχρι να
ακουστεί καθαρά ένα κλικ.
(Εικ. 5)
Επιλογή τρπου λειτουργίας
Περιστροφή µε σφυροκπηµα (Εικ. 6)
Για τρυπάνισµα σε µπετν, λιθοδοµή, κλπ., πιέστε το
κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί
αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο
Χρησιµοποιείστε αιχµή µε άκρη βολφραµίουανθρακασβεστίου.
Μνο περιστροφή (Εικ. 7)
Για τρυπάνισµα σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά,
πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το
κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο
Χρησιµοποιείστε αιχµή στριφτού τρυπανιού ή ξύλινη
αιχµή.
Μνο σφυροκπηµα (Εικ. 8)
Για εργασίες πελέκισης, απξεσης ή κατεδάφισης
πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το
κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο .
Χρησιµοποιείστε πεπλατυσµένη κεφαλή, ψυχρή
σµίλη, αποξεστική σµίλη, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη περιστρέφετε το κουµπί αλλαγής τρπου
λειτουργίας ταν το εργαλείο λειτουργεί υπ
φορτίο. Το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
• Για να αποφύγετε σύντοµη φθορά του µηχανισµού
αλλαγής τρπου λειτουργίας, βεβαιώνεστε τι το
κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας είναι πάντοτε
ακριβώς τοποθετηµένο σε µία απ τις τρεις θέσεις
λειτουργίας.
H
Μηχανισµς περιορισµού ροπής
Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο ττε
ενεργοποιείται ο µηχανισµς περιορισµού ροπής. Το
µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης
κίνησης, και έτσι η αιχµή σταµατά να γυρίζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μλις ενεργοποιηθεί αυτς ο µηχανισµς σβήστε
το µηχάνηµα. Ετσι προλαµβάνεται η πρωρη φθορά
του µηχανήµατος.
• Πρινι τρυπών, δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν
µε αυτ το µηχάνηµα. Τέτοιου είδους εργαλεία
εύκολα µπορεί να µπλοκάρουν µέσα στην τρύπα, και
έτσι να ενεργοποιήσουν το µηχανισµ περιορισµού
ροπής πάρα πολύ συχνά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή) (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή για να
εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας.
Τοποθετήστε τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δντια
στη λαβή να εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών
στη κάνη του µηχανήµατος. Μετά σφίχτε τη λαβή
στριβοντάς τη στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να
περιστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε
οποιαδήποτε θέση.
Γράσσο αιχµής
.
Πριν αρχίσετε κάποια εργασία βάλτε µια µικρή
ποστητα γράσσου αιχµής (περίπου 0,5 – 1 γρ.)
πάνω στο στέλεχος του εργαλείου.
Το γρασσάρισµα αυτ σας εξασφαλίζει καλύτερη
λειτουργία και µεγαλύτερη διάρκεια ζωής του
µηχανήµατος.
m
.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού
Καθαρίστε το στέλεχος της αιχµής και βάλτε
γράσσο αιχµής πριν τοποθετήσετε την αιχµή.
(Εικ. 10)
Βάλτε την αιχµή στο µηχάνηµα. Στρίψτε την αιχµή
και σπρώχτε τη µέχρι να εµπλακεί. (Εικ. 11)
Μετά την τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η
αιχµή είναι καλά στερεωµένη προσπαθώντας να την
τραβήξετε έξω.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το κάλυµµα
του σφιγκτήρα κάτω σο µπορεί να πάει και
τραβήχτε έξω την αιχµή. (Εικ. 12)
Γωνία αιχµής
(κατά την πελέκιση, απξεση ή κατεδάφιση)
Η αιχµή µπορεί να ασφαλιστεί στην επιθυµητή
γωνία. Για να αλλάξετε την γωνία αιχµής, πιέστε το
κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί
αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο
Γυρίστε την αιχµή στην επιθυµητή γωνία. (Εικ. 13)
Πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το
κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο
. Μετά βεβαιωθείτε τι η αιχµή είναι στερεωµένη
µε ασφάλεια στη θέση της γυρίζοντάς την ελαφρά.
(Εικ. 14)
Μετρητής βάθους (Εικ. 15)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα
τρυπών ίσου βάθους. Χαλαρώστε τη πλάγια λαβή και
βάλτε το υετρητή βάθους στη τρύπα στη πλάγια
λαβή. Ρυθµίστε το µετρητή στο επιθυµητ βάθους
και σφίξτε τη πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί
στη θέση που χτυπάει στο περίβληµα γραναζιών.
O.
39
Page 40
∆οχείο σκνης (Εικ. 16)
Χρησιµοποιείστε το δοχειο σκνης για να
εµποδίσετε τη σκνη να πέσει επάνω σε σας και στο
εργαλείο σας ταν εκτελείτε τρυπανιστικές
εργασίες πάνω απ το ύψος του κεφαλιού σας.
Προσαρµστε το δοχείο σκνης στην αιχµή πως
φαίνεται στην Εικ. 16. Η επιτρεπµενη διάµετρος
αιχµής για κάθε δοχειο σκνης είναι ως ακολούθως:
∆ιάµετρος αιχµής
∆οχείο σκνης 56 – 14,5 χιλ.
∆οχείο σκνης 912 – 16 χιλ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού
Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας
στο σύµβολο
Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθυµητή θέση για την
τρύπα και πιέστε τη σκανδάλη διακπτης.
Μη ζορίσετε το µηχάνηµα. Ελαφριά πίεση δίνει τα
καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατήστε το µηχάνηµα
στη θέση αυτή και εµποδίστε το να ξεφύγει απ την
τρύπα.
Μην εξασκήσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα
βουλώσει απ µικρά κοµµάτια ή σωµατίδια.
Αντιθέτως, βάλτε το εργαλείο στο ραλαντί, και
τραβήχτε την αιχµή µερικώς απ την τρύπα.
Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές, η τρύπα
θα καθαρίσει και το κανονικ τρυπάνισµα µπορεί να
ξαναρχίσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μία εξαιρετικά µεγάλη και ξαφνική στρεπτική
δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή κατά τη
στιγµή του διαπεράσµατος µιας τρύπας, ταν η
τρύπα είναι βουλωµένη µε αποκοπίδια και
τεµαχίδια, ή ταν χτυπήσετε σε ενισχυτικές
βέργες ενσωµατωµένες στο τσιµέντο. Πάντοτε
χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή (βοηθητική
χειρολαβή) και κρατάτε γερά το εργαλείο και απ
τη βοηθητική λαβή και απ τη χειρολαβή διακπτη
κατά τη λειτουργία. ∆ιαφορετικά µπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου και να προκληθεί
σοβαρς τραυµατισµς.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εκκεντρικτητα κατά την περιστροφή µπορεί να
συµβεί ενώ το εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορτίο.
Το εργαλείο αυτµατα επανέρχεται στο κέντρο
κατά την λειτουργία. Αυτ δεν επηρεάζει την
ακρίβεια τρυπανίσµατος.
H.
(Εικ. 17)
Φούσκα φυσητήρας (προαιρετικ εξάρτηµα)
(Εικ. 18)
Μετά το άνοιγµα της τρύπας, χρησιµοποιήστε τη
φούσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκνη απ
την τρύπα.
Πελέκισµα/Απξυση/Κατεδάφιση (Εικ. 19)
Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο
σύµβολο .
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
Ανάψτε το µηχάνηµα και εφαρµστε ελαφρά πίεση
στο µηχάνηµα ώστε να µην αναπηδήσει ανεξέλεγκτα.
Πιέζοντας πολύ σκληρά το µηχάνηµα δεν θα αυξήσει
την απδοση.
Τρυπάνισµα σε ξύλο η µέταλλο
(Εικ. 20, 21, 22 και 23)
Για το µοντέλο HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Χρησιµοποιείστε το προαιρετικ σύνολο σφιγκτήρα
τρυπανιού. Για την τοποθέτηση του, αναφερθείτε στο
“Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού” που
περιγράφεται στην προηγούµενη σελίδα.
Για το µοντέλο HR2450T/HR2450FT
Χρησιµοποιείτε τον σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας
αλλαγής ως κανονικ εξάρτηµα. Οταν τον
τοποθετείστε ανατρέξτε στο “αλλαγή του σφιγκτήρα
ταχείας αλλαγής για το SDS-plus” που περιγράφεται
στην προηγούµενη σελίδα.
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο
βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο
σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την
αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα.
Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας
στο σύµβολο
Μπορείτε να τρυπήσετε µέχρι 13 χιλ. διάµετρο σε
µέταλλο και µέχρι 32 χιλ. διάµετρο σε ξύλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε “περιοριστή µε
σφυροκπηµα” ταν ο σφιγκτήρας
τρυπανιούταχείας αλλαγής, τοποθετείται στο
εργαλείο. Ο σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας
αλλαγής µπορεί να πάθει ζηµιά.
Επίσης ο σφιγκτήρας τρυπανιού θα εξαχθεί ταν
λειτουργείστε αντίστροφα το εργαλείο.
• Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η
υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει µνο ζηµιά στο
άκρο της αιχµής, µειώνοντας την απδοση και τη
διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
• Κατά τη στιγµή του ανοίγµατος µιας τρύπας µια
εξαιρετικά µεγάλη δύναµη εξασκείται στην αιχµή
του µηχανήµατος. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά
και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά την
επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
• Μια µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
βάζοντας το µηχάνηµα να γυρίσει προς την
αντίστροφη διεύθυνση. Οµως το µηχάνηµα
αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν
το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα µικρ αντικείµενο
εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλο παρµοιο
εργαλείο ακινητοποίησης.
m.
Τρυπάνισµα µε αδαµάντινο πυρήνα
Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε
αδαµάντινο πυρήνα, πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ
αλλαγής στη θέση
λειτουργία “µνο περιστροφή”.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε
αδαµάντινο πυρήνα χρησιµοποιώντας λειτουργία
“περιστροφή µε σφυροκπηµα” ο κύλινδρος
αιχµής αδαµάντινου πυρήνα µπορεί να πάθει
ζηµιά.
m για να χρησιµοποιείτε
40
Page 41
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του
εργαλείου.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την
Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer
Model No./ Type: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T,
HR2450FT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
EC Declaration of Conformity
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENH101-13
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Bohrhammer
Modell-Nr./ Typ: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T,
HR2450FT
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
EG-Übereinstimmungserklärung
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
ab 29. Dezember 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perforateur
N° de modèle / Type : HR2450, HR2450F, HR2450X,
HR2450T, HR2450FT
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Déclarat ion de conformité CE
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE
à compter du 29 décembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30th January 200930. Januar 2009
30 janvier 200930 gennaio 2009
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Martello rotativo
Modello No./Tipo: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T,
HR2450FT
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Dichiarazio ne CE di conformità
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal
29 dicembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England