Makita HR2450FT User Manual [ru]

Page 1
GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelete Rotativo Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
HR2450 HR2450F HR2450X HR2450T HR2450FT HR2451
Page 2
1
2
3
12
56 7
A
1
B
4
34
86 7
9
11
10 2
56
13
12
78
2
Page 3
14
15
16 19
17
18
20
21
910
22
23
11 12
2
11
13 14
24
22
23
25
15 16
3
Page 4
17 18
19 20
26
27
28
56 7
21 22
29
30
8
23
4
86 7
9
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Lock button 3Lamp 4 Reversing switch lever 5 Quick change chuck for SDS-
plus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Quick change drill chuck 9Spindle 10 Rotation with hammering
SPECIFICATIONS
Model HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit......................................24mm 24 mm
Core bit....................................................................54mm 54mm
Diamond core bit............... ...... ..... ..... ..... ...... ............65 mm 65mm
Steel ...........................................................................13mm 13mm
Wood .......................................................................... 32 mm 32mm
No load speed (min
Blows per minute........................................................... 0–4,500 0– 4,500
Overall length ................................................................360 mm 384 mm
Net weight..................... ..... ................................ ..... ..... .. 2.7 kg 2.9 kg
Safety class ................................................................... /II /II
–1
)...................................................0 –1,100 0– 1,100
11 Action mode changing knob 12 Rotation only 13 Hammering only 14 Grip base 15 Side grip 16 Loosen 17 Teeth 18 Protrusion 19 Tighten 20 Bit shank 21 Bit grease
22 Bit 23 Chuck cover 24 Depth gauge 25 Dust cup 26 Blow-out bulb 27 Chuck adapter 28 Keyless drill chuck 29 Sleeve 30 Ring
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPT A-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclo sed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle( s), if s uppl ied wit h the to ol.
Loss of control can cause personal injury.
GEB007-5
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an o peratio n wh ere the c uttin g accessory m ay contact hidden w iring or its own cord. Cutting acc esso ry contacting a “live” w ire m ay
make exposed metal part s of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (s afety helmet), safety gl asses and/or face shield . Ordinary eye or sun gl asses are NOT safety glasses. It is also highly recommended th at you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. C heck tightness of screws car efully before operation.
7. In cold weath er or when the tool has no t been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrica tion. With out proper wa rm­up, hammering operation is dif ficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below wh en using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
5
Page 6
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow m at erial supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow th e safety rules stated in this instruction manual may cause s erious persona l injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusti ng or c heckin g fu nctio n on the tool.
Switch action (Fig .1)
CAUTION:
• Before pluggi ng in the tool, always check to see that
the switch trigger act uates properly and return s to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch tr igg er. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For model HR2450F/HR2450FT CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull th e trigger. Releas e the tri gger to turn it off.
NOTE:
• Use a dr y clo th to wipe the dir t off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch ac t io n ( F ig . 3)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the tion (A side) for clockwise rotation o r to the (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always che c k t h e d ir ec t io n o f ro ta ti o n be fore operation.
• Use the reversing switch only af ter the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled onl y halfway and the tool runs at half spee d. For counterclockwise rotation , you cannot push in the lock button.
D posi-
E position
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For model HR2450T/HR2450FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the qu ick change ch uck for SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and tur n in the directio n of the arrow unti l the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the cha nge cover of t he quick cha nge drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to th e symbol until a click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode c hanging kn ob to the
H symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal­ing chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the acti o n mod e cha ngin g knob wh en the
tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change me chanism,
be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon a s the torque limiter actu ates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Hole saws canno t be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
6
Page 7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 9)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the too l barrel. Then tighten the grip by turn ing clockwise at the desired positi on. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank hea d beforehand with a smal l a mo unt of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubricati on as sures sm ooth a ction a nd l onger service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 10) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 11) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To r emove the bit, pul l the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 12)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
The bit can be secured at the des ired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode c hanging knob to the O symbol. Tu r n t h e bit to the desired angle. (Fig. 13) Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Then m ake sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 14)
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the s ide grip and insert the depth gauge into the hole in the side gr ip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge can not be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the d ust cup to the bit as shown in Fig. 16. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter (mm) Dust cup 5 6 – 14.5 Dust cup 9 12 – 16
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the action mode changing knob to the H symbol. Position the bit at the desired locat ion for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressu re gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole brea k-through, when the hole becomes clogged with chips and par ticles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and pote ntially severe injury.
NOTE:
• Eccentric ity in the bit rotati on may occur while operat­ing the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with bo th h and s. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontr olled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20, 21, 22 & 23)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page.
For model HR2450T/HR2450FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing th e q uick change chuck for SDS-plus” described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the action mode changing knob to the m symbol. You can drill up to 13 mm diame ter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
7
Page 8
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. T he quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole b reakthrough. H old the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the m position to use “rota­tion only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using “rotation with hamm ering” acti on, the diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before att empting to perform inspec tion or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Ser vice Center s, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These acce ssories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
•Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Gâchette de l’interrupteur 2 Bouton de blocage 3 Lampe 4 Levier inverseur 5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus 6 Ligne du couvercle adaptateur 7 Couvercle adaptateur 8 Mandrin de foret à changement
rapide 9Axe
SPÉCIFICATIONS
Modèle HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacités
Béton
Foret à pointe en carbure de tungstène...................24 mm 24 mm
Trépan......................................................................54 mm 54 mm
Trépan diamanté......................................................65 mm 65 mm
Acier ...........................................................................13 mm 13 mm
Bois.............................................................................32 mm 32 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn ..................................................0 –4 500 0– 4 500
Longueur totale.............................................................. 360 mm 384 mm
Poids net........................................................................ 2,7 kg 2,9kg
Catégorie de sécurité ................................................... /II /II
–1
)....................................................0 – 1 100 0–1 100
10 Rotation avec martelage 11 Bouton de changement de
mode de fonctionnement 12 Rotation seulement 13 Martelage seulement 14 Embase de la poignée 15 Poignée latérale 16 Desserrer 17 Crans 18 Saillie 19 Serrer
20 Queue de foret 21 Graisse de foret 22 Foret 23 Cache du porte-outil 24 Tige de profondeur 25 Collecteur à poussières 26 Poire soufflante 27 Porte-mandrin 28 Mandrin auto-serrant 29 Manchon 30 Anneau
• Étant donné l ’évolution co nstante de notre pr ogramme de recherche et de dé veloppement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est con çu pour le perçage avec martelage et le perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de ciselage. Il convient également au perçage sans martelage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra êtr e ra ccor dé qu’à une alime nta tion de l a même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonction ner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sen timent d’ aisance et de f amiliarité avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le mar­teau rotatif. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate , vous cour ez un r isqu e de bless ure grave.
1. Portez des protecti ons d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle compor te un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’out il électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle l’o util tranch ant peut entrer en cont act avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électriqu e sous ten­sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une visière. Les lun et te s ordin ai re s et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recomma ndons égal ement de por ter un masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez q ue les vis sont bien serrées.
7. À basse tempé rature ou lorsque l’out il est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instan t en le faisant fonct ionner à vide. Cela permettra au lubrifia nt de réchauffer. La perforation sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé.
9
Page 10
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve des­sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi­tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloig nées des p ièces en mou­vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inut ilement. Ne f ai­tes fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement q uelqu’un en cas d’éjec­tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret n i les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui pe uvent ê tre toxiques. Prenez les précautions n écess aires po ur ne pa s inhal er les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau . Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché a vant d’ajuster l’out il ou de véri fi er so n fonc­tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION:
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour m ett r e l ’o ut i l en ro ut e , i l suf f it d e tirer sur la gâchette de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour obtenir un fonctionnemen t continu, tirez sur la gâch ette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Allumage de la lampe (Fig. 2)
Pour le modèle HR2450F/HR2450FT ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Inverseur (Fig. 3)
Pour le modèle HR2450/HR2450F/H R24 50X /H R 245 0T / HR2450FT
Cet outil est muni d’une gâchette d’inversion pour modi­fier le sens de rotati on. Déplac ez la gâch ette d’inversion sur la position sens des aiguilles d’une montre, ou sur la position (côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION:
• Véri fiez toujours le sens de rotation avant de me ttre l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
• Lorsqu e vous faites fonctionner l’ ou til avec une rotation vers la gauche, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-che­min et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la rotation vers la gauche, il n’es t pa s po ssi ble d’en foncer le bouton de blocage.
D (côté A) pour une rotation dans le
E
Remplacement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR2450T/HR2450FT
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut être rapidement remplacé par le mandrin de foret à chan­gement rapide.
Retrait du ma ndrin à change ment rapide po ur SDS­plus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de retirer le mandrin à chan gement rapide p our SDS-plus, retirez toujours le foret.
Saisissez le couvercl e adap tateur du m andr in à c han ge­ment rapide pour SDS- plus et tournez-le dans le sens indiqué par la flèch e pour dép lacer la lig ne du couverc le adaptateur du symb ole au symbole . Tirez ferme­ment dans le sens de la flèche.
Fixation du mandrin de foret à changement rapide (Fig. 5)
Vérifiez que la lign e du mandrin de foret à changem ent rapide indique le symbole . Saisissez le couvercle adaptateur du man drin de foret à change ment rapide et placez la ligne sur le symbole . Placez le mandrin de foret à changement rapide sur l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle adapt ateur du mand rin de foret à changement rapide et tournez la ligne du couvercle adaptateur vers le symbole jusqu’à ce qu’un bruit sec soit émis de manière clairement audible.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage (Fig. 6)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionne ment sur le sym­bole
H. Utilisez un foret à pointe en carbure de tungs-
tène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer les matériaux d e bo is, de mé tal ou de pl ast i­que, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le bou­ton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
10
Page 11
Martelage seulement (Fig. 8)
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo­lition, appuyez sur le bouton de blocage et tour nez le bouton de changem ent de mode de fonctionnement sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écaillage, etc.
ATTENTION :
• Ne tourn ez pas le bouton de changem ent de mode de fonctionnement pendant que l’outil tourne sous charge. L’outil serait endommagé.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de change­ment de mode, assurez-vous que le bouton de change­ment de mode est toujours bien aligné sur l’un des trois modes de fonctionnement.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain couple est atteint. L e mot eur débraye, et dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez l’outil. Ceci per mettra d’éviter t oute usure prématur ée de l’outil.
• Avec cet outil vous ne pourrez utiliser pas scies clo­ches. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclen­cherait constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez tou­jours la poignée latérale.
Installez la poignée laté rale de façon que l es crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui pe r met de l a fixer à n’importe quelle position.
Graisse de foret
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g). Cette lubrifica tion du por te-outil assure ra un fonctionne­ment en douceur et une longue durée de service.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et appliquez -lui de la graisse rose avant d’installer le foret. (Fig. 10) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon­cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 11) Après le montage, exercez toujours une traction vigou­reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver­rouillé. Pour retirer le foret, tirez le ca che à fond vers le bas et sortez le foret. (Fig. 12)
Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)
Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage et tournez sur le sy mbole O le bo uton de chang ement de mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle désiré. (Fig. 13) Appuyez sur le bouton d e blocage et tourne z le bouton de changement de mode d e fonctionne ment sur le sym­bole . Assurez-vous ensuite que le foret est bien main­tenu en place, en le faisant tourner légèrement. (Fig. 14)
Tige de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur vous perme t de percer des trous de longueur uniforme. D esserrez la poignée latérale et insérez la tige de pr ofondeur dans l’o ri fice de la p oign ée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le car ter d’engrenage/carter moteur.
Collecteur à poussières (Fig. 16)
Pour éviter que la poussière qui s’ échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au plafo nd, utilisez le col­lecteur. Engager le collecteur sur le foret comm e indiq ué sur la Fig. 16. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Diamètre de foret (mm) Collecteur 5 6 – 14,5 Collecteur 9 12 – 16
UTILISATION
Perçage (Fig. 17)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous do n­nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copea ux ou de s p articules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, pu is retirez en par tie le foret du trou. Si vous répétez cet te o péra t ion plusi e urs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
AT TENTION :
• Il s’exerce brusque ment une force de t orsion considé­rable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, où il devient obstrué d e copeaux et de pa rticu­les, ou lorsque l’outil he urte le s armatur es métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée l atérale et avec la poi­gnée revolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
H.
11
Page 12
NOTE:
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manièr e excentrique. L’outil se cent rera lui­même lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflan te (accessoire en option) (Fig.18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 19)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole . Tene z l’outil fermement des de ux mains. Mettez le con­tact et appliquez un e légè re pressio n sur l’ outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 20, 21, 22 et 23)
Pour les modèles HR2450/HR2450F/HR2450X/ HR2451
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal­lation, repor tez-vous à “Inst allation o u retrait du foret”, à la page précédente.
Pour les modèles HR2450T/HR2450FT
Utilisez le mandrin de foret à chan gement rapide fourni en équipement standard. Pour l’installer, référez-vous à “Remplacement du man­drin à changement rapide pour SDS-plus”, à la page pré­cédente. Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout dans l e mandrin en l’en fon çant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tour nez le manchon en s ens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le man­chon en sens inverse des aiguilles d’une montre. Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole m. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque le mandrin de foret à changement rapi de est installé sur l’outil. Vous risqueriez d’endommager le mandrin de foret à changement rapide. De plus, le mandrin de foret se détachera si vous inver­sez le sens de rotation de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énor me s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fer mement et faites bien attention dès que le foret commence à approch er de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec le trépan diamanté
Lors des opérations de perçage avec un trépan dia­manté, placez toujours l e levier de mode de fonctionne­ment sur la position m pour obtenir un mouvement de “rotation seulement”.
ATTENTION :
• Si vous percez avec un trép an di am an té su r la p ositi on “rotation avec martel age”, le tré pan di amant é peut être endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de ser vice de l’usine Ma kita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suive nt sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de déta ils sur ces accessoires, con­tactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Foret à pointe en carbure SDS-plus
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écaillage
• Ciseau à rainure
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Porte-mandrin
• Clé à mandrin S13
• Graisse de foret
• Poignée latérale
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur á poussières
• Accessoire d’extraction de poussière
• Lunettes de sécurité
• Mallette de transp ort en plastique
• Mandrin auto-serrant
12
Page 13
DEUTSCH
Übersicht
1 Elektronikschalter 2 Schalterarretierung 3 Lampe 4 Drehrichtungsumschalter 5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Schnellwechselbohrfutter 9 Spindel 10 Schlagbohren
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Bohrleistung
Beton
Bohrer mit Hartmetallspitze .....................................24 mm 24 mm
Bohrkronen ..............................................................54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone ...................................................65 mm 65 mm
Stahl ...........................................................................13mm 13mm
Holz ............................................................................32 mm 32 mm
Leerlaufdrehzah l (mi n
Schlagzahl.....................................................................0 –4 500 0– 4 500
Gesamtlänge .................................................................360 mm 384 mm
Nettogewicht..................................................................2,7 kg 2,9 kg
Sicherheitsklasse .......................................................... /II /II
–1
) ............................................... 0–1 100 0– 1 100
11 Betriebsartenschalter 12 Bohren 13 Schlagen 14 Griffbasis 15 Seitengriff 16 Lösen 17 Innenverzahnung 18 Außenverzahnung 19 Festziehen 20 Bohrerschaft 21 Bohrerfett
22 Bohrer 23 Werkzeugverriegelung 24 Tiefenanschlag 25 Staubschutzkappe 26 Ausbläser 27 Bohrfutteradapter 28 Schlüsselloses Bohrfutter 29 Werkzeugaufnahme 30 Klemmring
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist fü r Sc h lagb oh ren und Bohren in Zie gel, Beton und Stein sowie fü r Meißelarbeiten vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild ange­gebene Spannung ange schlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäische n Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten. Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärm einwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie Ele ktrowerkzeuge nur an d en isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Ka bel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führe nden Kabel kön­nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk­zeugs ebenfalls Strom führe nd werden, so dass d er Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher­heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbe it, dass der Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug is t so ausg eleg t, da ss es bei n or­malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigke it der Schrauben vor der Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe­raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leer lauf warm l aufen. Dadu rch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk­zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
13
Page 14
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug wäh r en d de s B et rie bs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte heraus schnelle n und schwer e Verletzun­gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitun g, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautv erbrennungen verursachen können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikal ien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Ar beitsstaub und H a ut ko nt akt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF .
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anle itung könne n schwere Verlet­zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellu ng od er Funk-
tionsprüfung der Ma schine stets, dass sie ausges chal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überpr üfen, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktionier t und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektroniksch alte r. Zum Einschalte n dr ük­ken Sie den Elektronik schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter l os. Für Dauerbetr ieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie­rung. Zum Ausschalten de s Dauerbetriebs den El ektro­nikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Für Modell HR2450F/HR2450FT VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Sch alte r zum Ein schalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig da rauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal­ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung Linksdrehung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie ste ts die Drehrichtung, b evor Sie mit dem Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschin e beschädigt werden.
• Wird da s Werkzeug mit Linksdrehung betri eben, lässt sich der Elektron ikschalter nur halb drücken, und das Werkzeug läuft nur mit h alber Drehzahl . Bei Linksdre­hung lässt sich die Schalterarretierung nicht hinein­drücken.
D (Seite A) oder für
E (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS­plus
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Das Schnell w ec h s el fu t t er für S DS - pl us k ann l e ic ht g eg e n das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus (Abb. 4)
VORSICHT:
• Nehmen Sie stets den Bohrer heraus, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-plus, und dre hen S ie sie in Pfeilrichtung , um d ie Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechs el-Bohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwech­sel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und rich­ten Sie die Linie auf das Symbol aus. Setzen Sie das Schnellwechsel -Bohrfutter auf die Spin­del der Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohr­futters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Sym­bol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Zum Bohren in Bet on, Mauerwerk u sw. drücken Sie die Schalterarretier ung und drehen den Betriebsar tenschal­ter auf die Position Hartmetallspitze.
Bohren (Abb. 7)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten­schalter auf die Position oder Holzbohrer.
Schlagen (Abb. 8)
Zum Meißeln, E ntzunder n oder Demo lieren drü cken Sie die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten­schalter auf die Position . Verwenden Sie einen Stra­ßenaufreißer, Kaltmeißel, Breitmeißel usw.
VORSICHT:
• Drehen S ie den Betriebsar tenschalter nicht, wenn die Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
H. Verwenden Sie einen Bohrer mit
m. Verwenden Sie einen Spiral-
14
Page 15
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme­chanismus z u vermeiden, achten Sie s tet s da r a uf, dass der Betriebsar tenschalter einwandfrei in ei ner der drei Betriebsartpositionen eingeraste t ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begre nzt das Dreh­moment auf einen wer kseitig eingest ellten Maxima lwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplu ng den Antr i eb von der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Drehmomente abverlangen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 9)
VORSICHT:
• Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Ma schi­nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jed er beliebigen Stellung arre­tiert werden.
Bohrerfett
Den Bohrerschaft vor dem Einsetzen in das Ger ät säu­bern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca. 0,5 – 1 g). Dies gewährleistet eine einwandfr eie Funktion der Werk­zeugaufnahme und einen min imale n Verschleiß des Auf­nahmeschaftes.
Montage und Demontage des Bohrers
Den Bohrerschaft vor der M ontage des Bohrers r einigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.
(Abb. 10)
Bohrer drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 11) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Bohrers durch Zugversuch. Zur Demontage des B ohrers die Werkzeugverriegelu ng bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen und der Bohrer entnehmen. (Abb. 12)
Werkzeugwinkel (zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
Der Bohrer kann im gew ünschten Win kel gesichert wer­den. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken Sie die Schalterarretierung und drehen den Betriebsarten­schalter auf die Position den gewünschten Winkel. (Abb. 13) Drücken Sie die Schalterarretierung, und drehen Sie den Betriebsart enschalter auf die Position . Vergewissern Sie sich dann durch leic htes Drehen, dass der Bohrer einwandfrei gesichert ist. (Abb. 14)
O. Drehen Sie den Bohrer auf
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Die Bohrtie fe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusa tzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Boh rung des Zusatzhan dgrif­fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
• Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden, um zu verhindern, d ass S ta ub auf de n B ed iene nd en u nd die Werkzeugaufnahme fällt. D ie St aubschu tzkappe, wie in Abb. 16 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver­wendet werden.
Bohrerdurchmesser Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm
BETRIEB
Hammerbohren (Abb. 17)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
H.
Position Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik­schalters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche sicher führen, um ei n Abrutschen des Bohre rs zu verhin­dern. Während des Bohrbetrie bs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Si e das Bohrmehl aus der Boh­rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spä nen und Partikeln, oder beim Auftref­fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh­kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusat zgriff), und halten Sie die Maschine während der A rbeit mit beiden Händen an Seitengri ff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor­sichtsmaßnahme kan n den Verlust der Kontrolle über die Maschine und möglich e schwere Verletzungen zur Folge haben.
HINWEIS:
• Es kann zu eine r Rundlaufabweichung in der Bohrer­drehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch. Dies hat ke inen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausbläser (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Loch s mit einem Ausbläser aus dem Loch.
15
Page 16
Meißeln/Entzundern/Demolieren (Abb. 19)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position . Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck­ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20, 21, 22 und 23)
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh­men Sie zur Montage auf d en Abschnitt “Montage und Demontage des Boh rers” auf der vorhergehen den Seite Bezug.
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Stan­dardausstattung. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswech­seln des Schnellwechselfutters für SDS-plus” auf der vor­hergehenden Seite Be zug . Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk­zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Fü hren Sie der Bohrer bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest, un d drehen Sie die Werkzeugau fnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen . Zum Entfernen des Boh rers halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzei­gersinn. Stellen Sie den Betr iebsar tensch alter au f die Position Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz boh­ren.
VORSICHT:
• Verwenden Sie keinesfalls die Betr iebsar t “S chlagboh­ren”, wenn das Schnellwechselbohrfutter an der Maschine angebracht ist. Das Schnellwechselbohrfut­ter kann sonst beschädigt werden. Außerdem löst sich das Bohrfutter beim Umschalten der Drehrichtung.
• Ein zu sta rker Druck auf die Maschine bewir kt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führ t zu einer Beschädi gung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betr iebsartumschalte r beim Bohren mit Diamantbohrkrone immer auf die Position
VORSICHT:
• Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der Betriebsar t “Schlagbohren” ausgeführ t, kann die Dia­mantbohrkrone beschädigt werden.
m für “Bohren”.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Si e vor der Durchführu ng von Überprü fungen oder Wartungsarbe iten stets daran , die Masc hine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuer halten, sollten Re paraturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder E instellarb eiten nur von Mak ita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origina lers atzte i len aus gefü hrt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zu beh örteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie be­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kita­Kundendienststelle.
• SDS-Plus Bohrer mit Hartmetallspitze
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Breitmeißel
• Hohlmeißel
m.
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Bohrerfett
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausbläser
• Staubschutzkappe
• Absaugset
• Schutzbrille
• Trasportkoffer
• Schlüsselloses Bohrfutter
16
Page 17
ITALIANO
Visione generale
1 Interruttore a grilletto 2 Bottone di bloccaggio 3 Lampadina 4 Levetta d’inserzione 5 Portapunta di cambio veloce per
SDS-plus 6 Linea coperchio di cambio 7 Coperchio di cambio 8 Portapunta di cambio veloce
trapano 9 Mandrino
DATI TECNICI
Modello HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacità
Cemento
Punta con l’estremità in carburo di tungsteno..........24 mm 24 mm
Punta a corona ........................................................54 mm 54 mm
Corona diamantata ........... ................................ ..... .. 65 mm 65 mm
Acciaio........................................................................13 mm 13 mm
Legno..........................................................................32 mm 32 mm
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto...............................................................0 – 4.500 0– 4.500
Lunghezza totale ...........................................................360 mm 384 mm
Peso netto......................................................................2,7 kg 2,9 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II
–1
).................................................0– 1.100 0 –1.100
10 Rotazione con martellamento 11 Manopola di selezione della
modalità di funzionamen to 12 Solo rotazione 13 Solo martellamento 14 Base manico 15 Manico laterale 16 Per allentare 17 Dente 18 Sporgenze 19 Per stringere
20 Codolo 21 Grasso punta 22 Punta 23 Coperchio del portapunta 24 Asta di profondità 25 Scodellino della polvere 26 Soffietto 27 Adattatore portapunta 28 Portapunta senza chiave 29 Manicotto 30 Anello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con ma r­tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la scalpellatura. È anche adatto per la foratura senza percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodi tà o la familiarità con il prodotto (acquisi ta con l’uso ripetu to) sostituis cano la stretta osservanza d elle norme di sicurez za per il martello rotativo. Se si usa questo utensil e in modo insicuro o sbagliato, c’è peric olo di ser ie lesio ni per­sonali.
1. Indossare le p rotezioni delle orecchie. I l rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni pe rsonali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo ele ttrico “sotto tensione” me tte “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten­sile, dando una scossa all’operatore.
4. Indossare u n c ap pe llo du ro (ca sc o di sic urezza), occhiali di protezione e /o una visiera. I comuni occhiali e gli occhiali da s ole NON son o occhiali di protezione. Si raccomanda anche in modo particolare di indossare una mascherina antipol­vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che l a punta sia fissata saldam ente prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vib razioni durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente allentarsi, causando un guasto o un incidente. Controllare con cu ra che le vit i s iano strette s al­damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa fredd o , op pu r e se no n é stato usato pe r un lungo period o di tempo, far scaldare l’ute nsile facendolo funzionare per qualche tempo a vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L ’operazione di martellamento div enta difficile se l’utensile non è riscaldato sufficient em en te.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda­mente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
10. Non posar e l’utensile lasciandolo funzio nare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano.
17
Page 18
12. Non puntare l’ utensile sulle persone nel l’area in cui viene usato. La punta potrebbe essere espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vici ne alla punta immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile. Esse potrebbero essere estremamente calde e causare bruciatur e.
14. Alcuni materiali con tengono sostanze chimiche che potrebbero esser e tossiche . Fare atten zione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro­duttore del ma teriale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: L’utilizz o SBAGLIATO o la mancata osser vanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di cor rente prima di regolarl o o di con­trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’ute nsile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensil e dalla posizi one di bloccag gio, schiac­ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
Accensione delle lampadine (Fig. 2)
Modelli HR2450F/HR2450FT ATTENZIONE:
• Non gua rdare la luce o guard are direttam ente la fonte
di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila­sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampa dina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 3)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione che consente di invertire il senso di rotazione. Portare la leva dell’interruttore di inversione in posizione per la rotazione in senso or ario, o in posizione per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controll are sempre la direzione di rotazione prima di
far funzionare l’utensile.
D
E
(lato A) (lato B)
• Usare l a leva di inversione soltanto dopo che l ’utensi le si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prim a d el suo arr esto, si potrebbe d ann eg­giarlo.
• Quando si fa funzionare l’utensile nella modalità di rotazione in senso antiorario, il grilletto dell’interruttore viene schiacciato a m età e l’utensile funzion a a metà della sua velocità. Durante la rota zione in sens o antio­rario non si può spingere il bottone di bloccaggio.
Cambiamento del portapunta di cambio veloce per SDS-plus
Modelli HR2450T/HR2450FT
Il portapun ta di cambi o veloce per S DS-plus pu ò essere facilmente cambiato con il porta punta trapano di camb io veloce.
Rimozione del portapunta di cambio veloce per SDS­plus (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre la punta pr ima di rimuovere il porta­punta di cambio veloce per SDS-plus.
T enere con la mano il coperchio di cambio del portapunta di cambio veloce per SDS-plus e girare nella direzione della freccia finché la linea del coperchio di cambio si sposta dal simbolo al simbolo . Tirare con forza nella direzione della freccia.
Modo di attaccare il portapunta trapano di cambio veloce (Fig. 5)
Accertars i che la line a del por tapu nta trapano di camb io veloce indichi il simbolo . Tenere con la mano il coper­chio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce e regolare la linea sul simbolo . Mettere il porta punta trapano di cambio veloce sul man­drino dell’utensile. T enere con la mano il coperchio di cambio del portapunta trapano di cambio veloce e girare per sposta re la linea del coperchio di cambio sul sim bolo finché si sente chiaramente uno scatto.
Selezione della modalità di funzionamento
Rotazione con martellamento (Fig. 6)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il bot­tone di bloccaggio e por tare la manopola di selezione della modalità di funzio namento sul simbolo una punta con l’estremità in carburo di tungste no.
Solo rotazione (Fig. 7)
Per la foratura di legno, metallo o materie plastiche, pre­mere il bottone di blocc aggio e portare la manopol a di selezione della modalità di funzionamento sul simbo lo Usare una punta elicoidale o una punta da legno.
Solo martellamento (Fig . 8)
Per operazioni di scriccatura, disincrosta zione o demoli­zione, premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di selezi one della modalità di funzionamento sul simbolo . Usare una punta a lancia, uno scalpello a freddo, uno scalpello per disincrostare, ecc.
ATTENZIONE:
• Non r uot are la m anopo la di se lezione d ella m odali tà di funzionamento quando l’utensile è in funzione sotto carica. Ciò può danneggiare l’utensile.
• Per evitare l’usura precoce del meccanismo di sele­zione della mod alità di fun zionamento, assic urarsi che la relativa manopola sia sempre posta corre ttam en te in una delle tre posizioni di modalit à.
H. Usare
m.
18
Page 19
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppi a si attiva quand o vie ne raggiu nto un certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero motore. La punta smette allora di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, arr estate immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura pre­matura.
• Con questo ute nsile non s i possono usar e seghe fron­tali a corona perché tendo no a contrarsi o a penet rare facilmente nel foro causando la freq uente attivazione del limitatore di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accerta rsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente pr ima d i un qualsia si interve nto sull’utensile.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Usare se mpre il manic o laterale per garantire la sicu­rezza operativa.
Installare il manico laterale in modo che il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso può esse re spostato di 360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posizio ne.
Grasso punta
Spalmate un co dolo quantità di grasso (0,5 – 1 g circa ) sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il lavoro. Questa lubrificaz ione ne assicura il movimento scorre­vole e la lunga durata di servizio.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il codolo e app licare il grasso per punt e di instal­larla. (Fig. 10) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla finché non viene agganciata. (Fig. 11) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare com plet amente il coper­chio del portapunta e tirare fuori la punta. (Fig. 12)
Angolazione della punta (per scriccatura, disincrostazione o demolizione)
La punta può essere f issata con l’angolazio ne deside­rata. Per cambiare l’angolazion e della punta, premere il bottone di bloccaggio e portare la man opo la d i s elezio ne della modalità di funziona mento sul simbolo la punta all’angolazione desiderata. (Fig. 13) Premere il bottone di bloccaggio e portare la manopola di selezione della modalità di funzionamento sul simbolo
. Accertare quindi che la pu nta sia sal damente fi ssata
ruotandola leggermente. (Fig. 14)
O. Ruotare
Asta di profondità (Fig. 15)
Il asta di profondità è com odo per trapa nare i fori a pr o­fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA:
• Il asta di profondità non può essere usata alla p osi­zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranag­gio.
Scodellino della polvere (Fig. 16)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la pol­vere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate un punto sopra la testa. Attaccate lo scodellino della pol­vere alla punta, co me mostrato ne lla Fig. 16. Le dimen­sioni delle punte a cui si possono attaccare gli scodellini sono come segue.
Diametro punta (mm) Scodellino 5 6 – 14,5 Scodellino 9 12 – 16
FUNZIONAMENTO
Perforazione (Fig. 17)
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio­namento sul simbolo Piazzate la punta nel punto desi d erat o per il foro poi pre­mete il grilletto. Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori risultati. Mantenet e l’utensile in posizione ed evitate che scivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa inta­sato di schegge o par tic elle. Fate invece girare l’utensile alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si puli­sce e potete continuare la normale foratura.
ATTENZIONE:
• Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/ punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza torcente quando il foro diventa int asato di bave e particelle, op pure quando sb atte contro le bar re di rin­forzo incastrate nel cemento armato. Usate sempre l’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete salda­mente l’utensile per e ntrambe le im pugna ture lat erali e cambiate manico durante l’uso. Se non fate ciò, potre­ste perdere il controllo dell’utensile con pericolo di ferite gravi.
NOTA:
• Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della punta. L’utensile si centra automaticamente durante il funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla preci­sione della foratura.
H.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 18)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro.
19
Page 20
Scriccatura/disincrostazione/demolizione (Fig. 19)
Portare la manopola di selezione della modalità di funzio­namento sul simbolo . Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Accendere l’utensile ed esercitare su di esso una leggera pressione in modo che non sbandi incontrollato. Pre­mendo forte sull’utensile non se ne aumenta l’efficienza.
Foratura del legno o metallo (Fig. 20, 21, 22 e 23)
Modelli HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Usare il gruppo portapunta opzionale. Per installarlo, rife­rirsi a “Installazione o rimozione della punta” della pagina precedente.
Modelli HR2450T/HR2450FT
Usare il portapunta di cambio veloce trapano come attrezzatura standar d. Per installa r l o, vedere “Portapunta di cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente. Tene re fermo l’anello e girare il m an ic otto in sen so antio­rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non p uò andare più oltre. Tenere sald amente l’anello e girare il man icotto in senso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anel lo e g irare i l manico tto i n senso antio­rario. Portare la manopola di selezione della modalità di funzio­namento sul simbolo Si può trapanare il m etallo di un massimo di 1 3 mm di spessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare la “rotazione con martellamento” quando si è installato il portapunta di cambio veloce trapano sull’utensile, perché lo si potrebbe danneg­giare. Inoltre, il portapunta trapano potrebbe staccarsi quando si inverte l’utensile.
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione serv irà solo a danneg giare la pun ta, a dimi­nuire le possibilità di l avorazione e aiuterà a danneg­giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser­citata una forza tremend a. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momen to in cui la punta com incia ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse­rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indie tro di co lpo se n on lo si t iene ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru­menti di fis saggio.
m.
Foratura con la corona diamantata
Per le operazioni di foratura con la corona diam antata, regolare sempre la leva di cambio sulla posizione la “solo rotazione”.
ATTENZIONE:
• Se si usa la corona diamantata nel modo di “rotazione con martellamento”, si potrebbe danneggiare la corona.
m per
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accer tarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di co rrente prima di qualsiasi inter vento di ispezione e manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centr o A ssiste nza M akita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In quest o manuale si consiglia di usare questi acces­sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituir e un pe r i colo di lesio ni. Us are esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli r iguardo a qu esti accessor i, rivolg­ersi a un centro di assistenza Makita.
• Punta SDS-Plus con l’estremità in carburo di tungsteno
• Punta toro
• Scalpello a lancia
• Scalpello per disincrostare
• Scalpello per scanalare
• Gruppo mandrino trapano
• Mandrino trapano S13
• Adattatore mandrino
• Chiave mandrino S13
• Grasso punta
• Manico laterale
• Asta di profondità
• Soffietto
• Scodellino della polvere
• Accessorio estrattore polvere
• Occhiali di protezione
• Custodia di trasporto in plastica
• Portapunta senza chiave
20
Page 21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar 2 Vergrendelknop 3Lamp 4 Omkeerschakelaar 5 Snelkoppelingboorkop voor
SDS-plus 6 Streep op wisseldeksel 7 Wisseldeksel 8 Snelkoppelingboorkop 9As 10 Boren plus hameren
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capaciteiten
Beton
Boor met wolfraamcarbide-boorpunt ..... ...... ..... .......24 mm 24 mm
Kroonboor................................................................ 54 mm 54 mm
Diamant kroonboor ..................................................65 mm 65 mm
Staal ...........................................................................13 mm 13 mm
Hout............................................................................32 mm 32 mm
Nullasttoerental (min
Aantal slagen/minuut..................................................... 0– 4 500 0– 4 500
Totale lengte ..................................................................360 mm 384 mm
Netto gewicht.................................................................2,7 kg 2,9 kg
Veiligheidsklasse .......................................................... /II /II
–1
).................................................0– 1 100 0–1 100
11 Werkingskeuzeknop 12 Alleen bo ren 13 Alleen ha meren 14 Handgreepvoet 15 Zijhandgreep 16 Losdraaien 17 Tanden 18 Nokken 19 Vastzetten 20 Boorschacht 21 Boorvet
22 Boor 23 Boorkopdeksel 24 Diepteaanslag 25 Stofvanger 26 Blaasbalgje 27 Boorkop-adapter 28 Sleutelloze boorkop 29 Bus 30 Ring
• In verband met onond erbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische ge gevens kunnen van land tot land ver­schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren in baksteen, beton en steen, en ook voor beitelen. Het gereedschap is ook gesc hikt voor bo ren zonder slag in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu l­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de boorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulpha ndgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u
de controle over het geree dschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatse n waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan­raking kan komen . Wanneer het bo oraccessoire in
aanraking komen met ond er spanning staande dra­den, zullen de niet -geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektr ische schok kan krij­gen.
4. Draag een ve iligheidshelm, veiligheidsbril e n/of gezichtsbescherming. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk aanbevolen ee n stofmasker en dik gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij norma le bediening behoort het gereed schap te trillen. De schroeven ku nnen ge makkelijk los­raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont­staan. Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid, alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersom standigheden of wa nneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet is gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de smering worden verbeterd. Zonder degelijk opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
21
Page 22
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen.
11. Laat het gereed schap niet ingeschakeld ligg en. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen te gen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg a ltijd dat he t gereeds chap is uit geschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral­eer u begint met afstelling of onderhoud van het gereedschap.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslate n naar de “OFF” positie ter ug­keert.
Om de machine te star te n, drukt u gewoon de treksc ha­kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedr ukt, hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de treksch akelaar in en dan drukt u de vergrendelknop in. Om de machi ne vanuit deze vergren­delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Aanzetten van de lampen (Fig. 2)
Voor model HR2450F/HR2450FT LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp­lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver­minderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.3)
Voor model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Beweeg de omkeer­schakelaar naar de positie draairichting, of naar de positie draairichting.
LET OP:
• Control eer altijd de draairichting alvorens de ma chine te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen. Ind ien u de draairi ch­ting verandert voordat d e machine is gestopt, kan de machine beschadigd ra ken.
• Wanneer u het gereedschap in linkse draairichting gebruikt, kan de trekschakelaar alleen tot halverwege worden ingedrukt en draait het ge reedschap op halve snelheid. Voor linkse draairich ting kunt u de vergren­delknop niet indrukken.
D (kant A) voor rechtse
E (kant B) voor linkse
De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus vervangen
Voor model HR2450T/HR2450FT
De snelkoppelingboorko p voor SDS-plus kan eenvoudig vervangen worden door de gewone snelkoppelingboor­kop.
De snelkoppelin gboorkop voor SDS-plus eraf halen (Fig. 4)
LET OP:
• Haal altijd eerst de bit eruit voordat u de snelkoppeling­boorkop voor SDS-plus eraf haalt.
Pak het wisseldeksel van de snelkoppelingboor kop voor SDS-plus beet en draai deze in de richting van de pijl tot­dat de streep op het wisseldeksel wordt verplaats t van het symbool naar het symbool. Trek ver volgens krachtig in de richting van de pijl.
De gewone snelkoppelingboorkop erop zetten (Fig. 5)
Controleer of de streep op de gewone snelkoppeling­boorkop op het symbool staat. Pak het wissel deksel van de gewone snelkoppelingboorkop beet en lijn de streep uit met het symbool. Plaats de gewone snelkoppelingb oorkop op de as van het gereeds chap. Pak het wisseldeksel van de gewone snelkoppelin gboor­kop beet en verplaats de streep op het wisseldeksel naar het symbool totdat u duidelijk een klik hoort.
Kiezen van de gewenste werking
Boren plus hameren (Fig. 6)
Voor boren in beton, metselwerk e.d., drukt u de vergren­delknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het een wolfraamcarbide-bo orpunt.
Alleen boren (Fig. 7)
Voor boren in hout, metaal of kunststof, drukt u de ver­grendelknop in en draait u de wer kingskeuzeknop zoda t de wijzer naar het boor of een houtboor.
H symbool wijst. Gebruik een boor met
m symbool wijst. Gebruik een spi raal-
22
Page 23
Alleen hameren (Fig. 8)
Voor beitelen, afbikken of slopen, dru kt u de vergrendel­knop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wij­zer naar het symbool wijst. Gebru ik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz.
LET OP:
• Wijzig de positie van de werkingskeuzeknop niet terwijl het gereedschap nog belast draait, aangezien het gereedschap daardoor beschadigd zal raken.
• Om vroegtijdige slijtage van het wisselmechanisme te voorkomen, dient u de werkingskeuzeknop al tijd juist op een van de drie werkingsposities te zetten.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor een bepaald koppel berei kt. De mo tor wordt d an ontko p­peld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal de boor ophouden met draaien.
LET OP:
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de koppelbegrenzer in werking treedt. Hierdoor helpt u vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.
• Gatenzagen kunn en met dit gereedschap niet worden gebruikt. Deze lopen of klemmen gemakkelijk vast in het boorgat, zodat de koppelbe grenzer te vaak in wer­king zal worden gesteld.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het ge reedschap i s uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 9)
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedie­ning te verzekeren.
Installeer de zijhan dgreep zodanig dat de tanden o p de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien. De hand­greep kan 360° word en verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Boorvet
Voordat u de boor aanbrengt, smeer een beetje vet (ca. 0,5 tot 1 gram) op de kop van de boorschacht. Met een ingevette boorkop zal het gereedschap beter werken en langer meegaan.
Aanbrengen of verwijderen van de boor
Reinig de boorscha cht en smeer e r boor vet op alvorens de boor te installeren. (Fig. 10) Steek de boor in de machine. Draai de boor en duw deze naar binnen tot zij vergrendelt. (Fig. 11) Nadat de boor is geïnstalleerd , moet u altij d controler en of de boor goed vastzit door te prob eren hem eruit te trekken. Om de boor te verwijderen, tre kt u het boorkopdeksel helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit. (Fig. 12)
Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen)
De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Om de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
O symbool wijst. Draai de boor naar de gewenste hoek.
(Fig. 13)
Druk de vergrendelkn op in en draai de werking skeuze­knop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Draai daarna de boor een beetje om te controleren of deze goed vastzit. (Fig. 14)
Diepteaanslag (Fig. 15)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep­teaanslag af op de g ewenste diepte en zet de zijhand­greep vast.
OPMERKING:
• De diepteaa nslag kan niet word en gebruikt in de posi­tie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Stofvanger ( F ig. 16)
Gebruik de stofvanger om te voor komen dat stof op de machine en op u zelf terechtkomt wanneer u boven uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor, zoals getoond in Fig. 16. De diameter van de boren waaraan de stofvanger kan worden bevestigd, is als volgt.
Boordiameter (mm) Stofvanger 5 6 – 14,5 Stofvanger 9 12 – 16
BEDIENING
Hamerend of kloppend boren (Fig. 17)
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar geboord moet worden, en druk vervolgens de schakelaar in. Forceer het gereedschap niet . Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat het niet uitglijdt. Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat ver­stopt raakt met schilfertjes of met aald eeltj e s. Laat in zo’n geval het gereedschap onbelast lopen en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschil­lende keren wordt herhaald, zal het boorg at schoon wor­den en kunt u normaal verder boren.
LET OP:
• Op het moment dat een gat wordt geboord, of wanneer het boorgat verstopt raakt met schil fertjes en metaal­deeltjes, of wanneer de machine op versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme wr ingingskracht op de machine/b oor uitgeoe­fend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphand­greep) en houd de machine tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de ho ofdhandgre ep. Indien u dit verzuimt, kunt u de controle over de machine verliezen en mogelijk zware verwondingen oplopen.
H
23
Page 24
OPMERKING:
• Terwijl het gereedschap onbelast wordt gebruikt, kan de boor excentrisch draaien. Het gereedschap cen­treert zichzelf automatisch tijdens het gebruik. Dit heeft geen nadelige invloed op de nauwkeurigheid van het boren.
Blaasbalgje (los verkri jgbaa r accesso ir e) (Fig.18)
Gebruik na het b oren het blaasbalgje o m het sto f uit het boorgat te blazen.
Beitelen/Afbikken/Slopen (Fig. 19)
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. Houd de machine met beide ha nden ste­vig vast. Schakel de machin e in en oefen niet meer dr uk uit op de machine dan nodig is om deze onder controle te houden. Door grote kracht o p de machi ne uit te oefenen verloopt het werk niet sneller.
Boren in hout of metaal (Fig. 20, 21, 22 en 23)
Voor model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Gebruik de los verkr ijgbare boorkopmontage. Om d eze te installeren, zie “Aanbrengen of verwijderen van de boor” op de vorige pagina.
Voor model HR2450T/HR2450FT
Gebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrus­ting. Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijving onder “De snelkoppe lingboorkop voor SDS- plus vervan­gen” op de vorige pagina. Houd de ring vast en draai de bus na ar links om de klau­wen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links. Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het symbool wijst. U kunt boren tot een diameter van maximaa l 13 mm in metaal en een diameter van maximaal 32 mm in hout.
LET OP:
• Gebr uik nooit “B oren plus h ameren” wan neer de snel­koppelingboorkop o p het gereedsch ap is gemont eerd. De snelkoppelingboorkop kan hierdoor beschadigd raken. Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de draai­richting van het gereedschap wordt omgekeerd.
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet snelle r. Integendeel , teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi­gen, de prestatie van het gere eds chap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Wanneer de b oor klemraakt, keert u met de omkeer­schakelaar de draair ichting o m, om de b oor uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste­vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
Boren met de diamant kroonboor
Voor boren met de diamant kro onboo r dient de boo rwer­kingskeuzehendel altijd in de boren” te worden gezet.
LET OP:
• Indien u de diamant kroonboor gebruikt voor “boren plus hameren”, k an de diamant kro onboor bescha digd raken.
m positie voor “alleen
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral­eer u met inspecti e o f on de rho ud van het gereedschap begint.
Om de VEILIGH EID en BETROUWBAARHEID van he t gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van koolb orstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita ser vicecentrum, en dit uitsluitend met geb ruik van originele Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoi res of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het M akita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
m
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• SDS-Plus boor met wolfraamcarbide punt
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Groefbeitel
• Boorkopmontage
• Boorkop S13
• Boorkop-adapter
• Boorkopsleutel S13
•Boorvet
• Zijhandgreep
• Diepteaanslag
• Blaasbalgje
• Stofvanger
• Hulpstuk voor stofafscheiding
• Veiligheidsbril
• Plastic draagtas
• Sleute llo ze boor kop
24
Page 25
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de gat illo 2 Botón de bloqueo 3 Lámpara 4 Palanca del interruptor
de inversión
5 Portabrocas de inserción rápida
para SDS-plus 6 Línea de la cubierta de cambio 7 Cubierta de cam bio 8 Portabrocas de taladro de inser-
ción rápida 9Eje
ESPECIFICACIONES
Modelo HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacidad
Hormigón
Broca de punta de carburo de tungsteno ................ 24 mm 24 mm
Broca de corona ..... ..... ..... ...... ..... ............................ 54 mm 54 mm
Broca de corona de diamante. ..... ..... ..... ...... ............65 mm 65 mm
Acero .......................................................................... 13 mm 13 mm
Madera .......................................................................32 mm 32 mm
Velocidad en vacío (min
Golpes por minuto .................................................. ..... .. 0–4 .50 0 0 –4.500
Longitud total.................................................................360 mm 384 mm
Peso neto.......................................................................2,7 kg 2,9 kg
Clase de seguridad ...................................................... /II /II
–1
)............................................0 – 1.100 0–1.100
10 Giro con percusión 11 Mando de cambio del modo de
accionamient 12 Giro solamente 13 Percusión solamente 14 Base de la empuñadura 15 Empuñadura lateral 16 Aflojar 17 Dientes 18 Salientes 19 Apretar 20 Espiga de la broca
21 Grasa para brocas 22 Broca 23 Cubierta del mandril 24 Medidor de profundidad 25 Tapa contra el polvo 26 Soplador 27 Adaptador de mandril 28 Mandril automático 29 Manguito 30 Anillo
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dada s e stán su je­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaci ones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrad o con per­cusión y taladrado en ladrillo, cemento y piedra así como también para trabajos de cincelado. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensió n que la indi­cada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el pro­ducto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya la estricta obser vancia de las normas de seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Póngase prot ectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el mang o(s) auxilia r, si se suministra con
la herramienta. Un a p érdida del control p ued e o ca-
sionar heridas personales.
3. Cuando real ice una operac ión e n l a que el acc e­sorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aislad as. El contacto del a ccesorio de
corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por l as par tes metálicas expuestas de la herramienta elé ctrica y podrá so ltar una des­carga eléctrica al operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad), gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos. También es muy recomendado que utilice una máscara contra el polvo y guantes bien almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que pro­duzca vibración en operac ión norm al. Los torn i­llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo ocasionar una rotura o accid ente . Com prueb e el apriete de los tornillos cuidadosamente antes de iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuan do la herr amienta no haya sido utilizada dur an te l arg o t ie mp o, deje ca len ta r la herramienta durante un rato haciéndola fun­cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la operación de percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
25
Page 26
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
10. Mantenga las ma nos alejadas de las part es en movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar­cha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
12. No apunte la her ram ien ta hacia nadie en el l ug ar cuando la esté ut ilizando. El implem ento podría salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el imple mento ni partes cercanas a él inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. Algunos materiale s contienen sustanci as quími­cas que podrán ser tóxi cas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes d e enchu far la herramien ta, c ompr uebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para encender la herramienta, sim plemente presione el interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementa ndo la presión ejercida en el inte­rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa­gar la herramienta. Para una operación continua, presione el interr uptor d e gatill o y luego empuj e el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el interruptor de gati­llo completamente y suéltelo.
Encendido de las lámparas (Fig. 2)
Para el modelo HR2450F/HR2450FT PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un pañ o seco para qu it ar la sucie dad de l a lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3)
Para el modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam­biar la dirección de giro. Mueva la palanca del interru ptor de inversión a la posición derecha o a la posición izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes taladrar.
• Emplee el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herram ienta está girando podrá estropearse al herramienta.
• Cuando utilice la herramienta en giro hacia la izquierda, el interruptor de g atillo solamente se podrá apretar hasta la mit ad y la herramienta funcionará a media velocidad. Con giro hacia la izquierda, no se podrá emplear el botón de bloqueo.
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
Para cambiar el portabrocas de inserción rápida para SDS-plus
Para el modelo HR2450T/HR2450FT
El portabrocas de inserción rápida para SDS-plus se puede cambiar fácilm ente por el portabrocas de inser­ción rápida.
Para extraer el portabrocas d e inserción rápid a para SDS-plus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer el portabrocas de inserción rápida para SDS-plus, retire siempre el implemento.
Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser­ción rápida para SDS-plus y gírela en el sentido de la fle­cha hasta que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el símbolo al símbolo . Tire con fuerza en el sentido de la flecha.
Instalación del portabrocas de inserción rápida (Fig. 5)
Compruebe que la línea del portabrocas de inserción rápida muestra el símbolo . Agarre la cubierta de cambio del por tabrocas de inserción r ápida y ponga la línea en el símbolo . Ponga el portabrocas de inserción rá pida en el eje d e la herramienta. Agarre la cubierta de cambio del portabrocas de inser­ción rápida y gire la lí nea de l a cub ierta de cambio hacia el símbolo hasta que se oiga un clic claramente.
Selección del modo de accionamiento
Giro con percusión (Fig. 6)
Para taladrar en hormi gón, mampostería, e tc., presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo de punta de carburo de tungsteno.
Giro solamente (Fig. 7)
Para taladrar en madera, metal o mater iales de plástico, presione el botón de bloqueo y gire el mand o de camb io del modo de accionamiento hasta el símbolo m. Utilice una broca helicoidal o una broca para madera.
H. Utilice una broca
26
Page 27
Percusión solamente ( Fig. 8)
Para operaciones de desbastado, desincrustado y demo­lición, presione el botó n de bloqueo y gire el mando de cambio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Utilice una barrena, cortafríos, cincel, etc.
PRECAUCIÓN:
• No gire el mando de cambio del modo de acciona­miento cuando la herramienta esté funcionando con carga. Se dañará la herramienta.
• Para evitar un desgaste rápido del mecanismo de cam­bio de modo, asegúrese de que el mando de cambio del modo de accionamiento esté siempre situado positiva­mente en una de las tres posiciones de accionamiento.
Limitador de torsión
El limitador de torsión funcionará cuando se alcance cierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje de salida. Cuando así suceda, la broca dejará de girar.
PRECAUCIÓN:
• Tan pronto como se active el limitador de torsión, apa­gue la herramienta inmediatamente. Esto ayudará a evitar el desgaste prematuro de la herramienta.
• Con esta herramienta no se pueden utilizar sierras de orificios. Éstas tienden a engancharse con facilidad en el orificio. Esto será la causa de que se active el limita­dor de torsión con demasiada frecuencia.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese sie mpre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de re alizar cualquier tra­bajo en ella.
Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la emp uñadura lateral para asegurar la seguridad de operación.
Instale la emp uñadura lateral de for ma que los dientes de la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha en la p osición desea da. Puede gira rse 360° y fijarse en cualquier posición.
Grasa para brocas
Cubra de antemano la cabeza de la espiga de la broca con una pequeña cantidad (aproximadamente 0,5–1g) de grasa para brocas. La lubricación d el mandril asegura una acció n suave y una vida de servicio más larga.
Instalación o extracción de la broca
Limpie la espiga de la broca y aplique grasa antes de instalarla. (Fig. 10) Introduzca la broca e n la herramienta. Gire la broca y empújela hacia dentro hasta que se acople. (Fig. 11) Después de instalar la broca, trate siempre de sacarla para asegurarse de que haya quedado bien sujeta en su lugar. Para extraer la broca, tire de la cubierta del mandril hacia abajo todo lo que dé de sí y saque la broca. (Fig. 12)
Ángulo de la broca (en desbastado, desincrustado y demolición)
La broca puede fija rse en el ángulo desea do. Para cam­biar el ángulo de la broca, presione el botón de bloqueo y gire el mando de cambio del modo de accionamie nto hasta el símbolo
(Fig. 13)
O. Gire la broca al ángulo deseado.
Presione el botón de bloq ue o y g ire e l ma nd o de cam bio del modo de accionamiento hasta el símbolo . Des­pués asegúrese de que la broca está sujetada firme­mente en su sitio girá ndola ligeramente. (Fig. 14)
Medidor de profundidad (Fig. 15)
El medidor de profund idad es útil pa ra taladrar agujeros de profundidad u niforme. Aflo je la empu ñadura lateral e inserte el medidor de profundidad en el ag ujero de la empuñadura lateral . Ajuste el me didor de p rofundidad a fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empu­ñadura lateral.
NOTA:
• El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posición donde golpea con tra el alojamiento del coji­nete.
Tapa contra el polvo (Fig. 16)
Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo caiga sobre la herramie nta y sob re uste d mis mo cuando taladre en lugares elevados. Ponga la tapa contra el polvo en la broca como se muestra en la Fig. 16. Las tapas contra el polvo pueden colocarse en las br ocas de los siguientes tamaños.
Diámetro de broca Tapa contra el polvo 5 6 – 14,5 mm Tapa contra el polvo 9 12 – 16 mm
OPERACIÓN
Operación de perforación con martilleo (Fig. 17)
Ponga el mando de cambio del modo de acciona miento en el símbolo Coloque la br oca en el lu gar en el que de se a hacer el ori ­ficio, y luego presione el interruptor de gatillo. No fuerce la herramient a. Una presión ligera le ofrecerá los mejores resultados. Mantenga la herramienta en posición y evite que se salga del orificio. No aplique más presión cuando el orificio quede obs­truido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga fun­cionar la herramienta al ralentí y saque par cialmente la broca del orificio. Repitiendo esta operación varias veces, el orificio podrá ser limpi a do, y se podrá re anud ar la perforación normal.
PRECAUCIÓN:
• La herramienta y la broca quedan sometidas a una tre­menda y repentina fuerza de torsió n en el mom en to de perforarse un orificio, cuando un orificio queda obs­truido con virutas y otras pa rtículas, o cuando se gol­pean barras de refuerzo incrustad as en el hormigón. Durante las operaciones, utilice siempre la empuña­dura lateral (asidero auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por esta empuñadura y el anillo de cam­bio. De lo contrario, se podría perd er el control de la herramienta y causar heridas graves.
NOTA:
• Es posible que s e produzca excentricidad e n la broca mientras la herrami enta funciona sin carg a. La herra­mienta se vuelve a centrar automáticamente durante la operación. Esto no afecta a la precisión de taladrado.
H.
Soplador (accesorio opcional) (Fig. 18)
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para extraer el polvo del agujero.
27
Page 28
Para desbastar/ d esincrustar/demoler (Fig.19)
Ponga el mando de cambio del mo do de accionami ento en el símbolo . Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella de ma nera que no rebote d e forma incontro­lada. Ejerciendo mucha p resión so bre la herram ienta no se aumentará la eficiencia.
Perforación en madera o metal (Fig. 20, 21, 22 y 23)
Para el modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale, consulte “Instalación o extracció n de la broca” descrita en la página anterior.
Para el modelo HR2450T/HR2450FT
Utilice el portabrocas de inserción rápida como equipo estándar. Cuando lo instale, cons ulte “Para cambiar el portabroca s de ins erción r ápida p ara SDS -plus” descr ito en la página anterior. Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del porta broca. Ponga la broca en el portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derech a para apretar el portabroca. Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda. Ponga el mando de cambio del mo do de accionami ento en el símbolo Podrá perforar agujeros de hasta 13mm de diámetro en metal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca “giro con percusión” cuando esté ins­talado el portabrocas de inserción rápida en la herra­mienta. El portabrocas de inserción rápida podrá dañarse. Además, el portabrocas se caerá cuando invierta el giro de la herramienta.
• El presi onar ex cesivamente la herramienta no acele­rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para d añar la punta de la broca , disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En e l momento de atravesar el or ificio se ejerce una tremenda fuerza e n la herramien ta/broca. Sosten ga la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interr upto r de inversión en la posi­ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación brusca­mente en el caso de que no se sostenga la herra­mienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un torn o o en un dispositivo de su jeción similar.
m.
Taladrado con corona de diamante
Cuando realice ta reas de taladrado con co rona de dia­mante, ponga siempre la palanca de cam bio en la posi­ción
m para utilizar la acción de “giro solamente”.
PRECAUCIÓN:
• Si reali za tareas de tala drado con coron a de diama nte utilizando la acción “giro con percusión”, la broca de corona de diamante podrá dañ arse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios Autorizados por Ma kita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos acces orios o acoplamientos están r ecomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita es pecifi­cada en este manual . El emp leo de cua lesq uiera otro s accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel­ación con estos accesorios, pregunte a su centro de ser­vicio Makita local.
• Broca de punta de carburo SDS-plus
• Barrena
• Cortafríos
• Cincel desincrustador
• Cincel ranurador
• Conjunto de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Llave de mandril S13
• Grasa para brocas
• Empu ñad ura latera l
• Medidor de profundidad
• Soplador
• Tapa contra el polvo
• Accesorio para extractor de polvo
• Gafas de seguridad
• Maletín plástico de transporte
• Mandril automático
28
Page 29
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Gatilho do interruptor 2 Botão de bloqueio 3 Lâmpada 4 Comutador de inversão 5 Mandril de mudança rápida
para SDS-plus 6 Linha da cobertura de mudança 7 Cobertura de mudança 8 Mandril de perfuração de
mudança rápida 9Veio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Capacidades
Betão
Broca com ponta de carboneto de tungsténio.........24 mm 24 mm
Broca de coroa ....... ..... ..... ...... ..... ..... .......................54 mm 54 mm
Broca de coroa de diamante........ ..... .......................65 mm 65 mm
Aço .............................................................................13 mm 13 mm
Madeira.......................................................................32 mm 32 mm
RPM em vazio (min
Impactos por minuto ......................................................0 –4.500 0– 4.500
Comprimento total .........................................................360 mm 384 mm
Peso líquido...................................................................2,7 kg 2,9 kg
Classe de segurança .................................................... /II /II
–1
)................................................... 0–1.100 0– 1.100
10 Rotação com martelo 11 Selector do modo de acção 12 Só rotação 13 Só martelo 14 Base do punho 15 Punho lateral 16 Desapertar 17 Dentes 18 Saliências 19 Apertar 20 Encaixe da broca
21 Massa de lubrificação 22 Broca 23 Cobertura do mandril 24 Guia de profundidade 25 Depósito do pó 26 Soprador 27 Adaptador de mandril 28 Mandril de berbequim sem
chave 29 Manga 30 Anel
• Devido a um programa con tínuo de pesquisa e dese n­volvimento, estas especificaçõ es podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração de ma rtelo e perfuração em tijolo, cimento e pedra assim como para cinzelar certos trabalhos. Também pode ser utilizada para perfuração sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido)substituam aderência às regras de segurança do Martelete Rota­tivo. Se utilizar esta ferramenta sem segurança ou incorrectamente podem ocorrer danos pessoais gra­ves.
1. Use protecto res p ara o s ouvi dos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta. A p erda de controlo pode ca u-
sar danos pessoais.
3. Agarre na ferrament a elé ctric a pelos punhos iso­lados ao realizar um a operação onde o ace ssó­rio de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu própr io fio. O con tacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre­gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho­que eléctrico no operador.
4. Use um capacete (de segurança), óculos de segurança e/ou uma máscara par a a cara. Ócu­los normais ou de sol NÂO são óculos de segu­rança. Também se recomenda a utilização de máscara contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa antes de começar a operação.
6. Em condições normais a ferramenta produz vibração. Os pa rafusos podem facilment e solta­rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi­que cuidadosamente o aperto dos parafusos antes da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi utilizada durante muito tempo, deixe a ferra­menta aquecer durante certo tempo antes de a utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação será difícil.
8. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se que ninguém está por baixo quando trabalha em locais alto s.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
10. Mantenha as mãos a fastadas das partes rota ti­vas.
11. Não deixe a ferramenta fu ncionar. Só funcione com a ferramenta quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto quando estiver a tr abalhar. A broca pode so ltar­se e ferir alguém.
29
Page 30
13. Não toque na broca ou partes próxi mas depois da operação, pode m estar quentes e quei mar a sua pele.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evit ar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas ne ste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está de sligada e se
retirou a ficha da tom ada de corrente a ntes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho do inte rruptor funcio na adequadamen te e volta para a posiçã o “OFF” (desligado) qua ndo liber­tado.
Para ligar a ferramenta carregue sim plesmente no gati­lho do interrup tor. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a pressão exercida no gatilh o do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra­menta a par tir d a po sição de bloqueio, carregue comple­tamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.
Acender as lâmpadas (Fig. 2)
Para o modelo HR2450F/HR2450FT PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-
mente.
Para ligar a lâmpada, car reg ue no gatilho. Liberte o g ati ­lho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pan o seco para retira r a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não r iscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Comutador de inversão (Fig. 3)
Para o modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar a direcção de r otação. Desloque a alavanca do comutador de inversão para a posição rotação para a d ireita ou para a posição para rotação para a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sent ido d e rotaçã o antes d a opera-
ção.
• Utilize o comutador de inversão só depois da ferra-
menta estar comp letamente pa rada. Se mudar o s en­tido de rotação antes da ferramenta parar, poderá danificá-la.
D (lado A) para
E (lado B)
• Quando func iona co m a ferrament a em ro taç ão para a esquerda, o gatilho só é carregado até ao meio e a fer­ramenta funciona a meia velocidade. Na rotação para a esquerda não pode empurrar o botão de bloqueio.
Mudar o mandril de mudança rápida para SDS­plus
Para o modelo HR2450T/HR2450FT
O mandril de mu dança rápida SDS-plus pode ser facil­mente mudado pelo mand ril de perfuração de mudança rápida.
Retirar o mandril de mudança rápi da para SDS-plus (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar o mandril de mudança rápida para SDS-plus, retire antes a broca.
Agarre na cobertura de mudança do mandril de mudança rápida para SDS - plus e rod e-o na d ir ecçã o da seta até que a linha da cobertura de mudança se d esl o­que do símbolo para o símbolo . Empurre com força na direcção da seta.
Instalar o mandril de perfuração de mudança rápida (Fig. 5)
Certifique -se de que a linha do mandri l de per furação de mudança rápida indica a marca . Agarre na cobertura de mudança do mandril de mudança rápida e regule a linha para o símbolo . Coloque o mandri l de perfuraçã o de mudança rápida no veio da ferramenta. Agarre na cober tura de mudança do mandr il de perfura­ção de mudança rá pida e rode a lin ha da cober tura de mudança para o sí mbolo até que oiça nitidamente um clique.
Selecção do modo de acção
Rotação com martelo (Fig.6)
Para perfuração em cimento, maçonaria, etc., pre ssione o botão de bloqu ei o e r ode o para o símb olo boneto de tungsténio.
Só rotação (Fig. 7)
Para perfuração em madeira, met al ou materiais plást i­cos, pressione o botão de bloqueio e rode o modo de acção para o símbolo coidal ou de madeira.
Só martelo (Fig. 8)
Para aparar, descascar ou demolir p ressione o botão de bloqueio e rode o bolo . Utilize um ponteiro, uma talhadeira a fr io, um cinzel para descasque, etc.
PRECAUÇÃO:
• Não rode o menta está a funcionar com carga. Pode estragar a fer­ramenta.
• Para evitar desgaste rápido no mecanismo de mudança de mod o, certifique-se de que o modo de acção está sempre lo calizado correctamente numa das três posições do modo de acção.
H. Utilize uma broca com ponta de car-
selector
selector
selector
do modo de acção
selector
do
m. Utilize uma broca heli-
do modo de acção para o sím-
do modo de acção qu and o a ferra-
selector
do
Limitador do binário
O limitador de bin ário actua qua ndo é atin gido um ce rt o nível do binário. O motor d esengrena do eixo de saída. Quando isto acontece a broca pára de girar.
30
Page 31
PRECAUÇÃO:
• Assim que o limita dor do binári o actu ar, desligue imedi­atamente ferramenta. Evitará o desgaste prematuro da ferramenta.
• Serras em copo não podem ser utilizadas com esta fer­ramenta. Tendem a prender facilmente no orifício, pro­vocando a actuação frequente do binário.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se retirou a ficha da tomada de corrente antes de executar qualquer operação na ferramenta.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Para uma operação segura utilize sempre o punho lateral.
Coloque o punh o lateral de modo a que os dentes no punho encaixem entre as sal iências no corpo da ferra­menta. Em seguida aper te o punho rodando-o para a direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição.
Massa de lubrific ação
Lubrifique previamen te o topo do enca ixe da broca com um pouco de lubrificante (aprox. 0,5 – 1 g). Este procedimento p roporcionará uma maior suavidade de operação e duração da ferramenta.
Colocação e extracção da broca
Limpe o encaixe da broca e apliqu e lub r i fican te d a br oca antes de colocar a broca. (Fig. 10) Coloque a broca na ferramenta. Rode a broca e empurre-a até que fique presa. (Fig. 11) Depois da colocação, certifique-se sempre de que a broca está bem presa no lugar tentado tirá-la. Para retirar a broca, empurre a cobertura do mandril completamente para baixo e retire a broca. (Fig. 12)
Ângulo da broca (para aparar, descascar ou demolir)
A broca pode ser fixada no ângulo desejado. Para mudar o ângulo da broca, pressi on e o bo tão de bloque i o e ro de o selector do modo de acção pa ra o sím bol o broca para o ângulo desejado. (Fig. 13) Pressione o botão de bloqueio e rode o de acção para o símb olo . Em seguida certifique-se de que a broca está pressa segu ramente no seu lugar rodando-a ligeiramente. (Fig. 14)
selector
O. Rode a
do modo
Guia de profundidade (Fig. 15)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios com profundidade unifor me. D esa perte o punho lateral e introduza a guia de p rofundidade no orifício nele exis­tente. Regule a guia para a profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade não pode ser utilizada se for posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Depósito do pó (Fig. 16)
Utilize o depósito do pó para evitar que este caia na fer­ramenta e em si quando executa trabalhos de perfuração em locais altos. Prenda o depósi to do pó à broca como indicado na Fig. 16. O taman ho das broca s a que pode ligar os depósitos do pó é o seguinte:
Diâmetro da broca Depósito do pó 5 6– 14,5 mm Depósito do pó 9 12– 16 mm
OPERAÇÂO
Perfuração com percussão (Fig. 17)
Coloque o Coloque a broca no sítio em que deseje perfurar e carre­gue no gatilho do interruptor. Não force a ferramenta. Obterá me lhores resultados se exercer uma ligeira pressão. Segure a ferramenta com firmeza para evitar que a broca saia do furo. Não continue a aplicar pressão quando o buraco fica obstruído com pó ou partículas. Coloque a ferramenta de lado, a funcionar, e em seguida reti re a broca parcial­mente do buraco. Repetindo este p rocedimento várias vezes, o buraco ficará limpo e poderá retomar a perf ura­ção normal.
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma enorme e repen tina força de torção na
NOTA:
• Pode ocorrer excentricidade na rotação da broca
selector
do modo de acção no símbolo H.
ferramenta/broca quand o faz um furo, quando o furo fica obstruído por pó e partículas ou quando parte betão armado. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e pegue firmemente na ferramenta pelas duas pegas e mude da mão. Se assim não for pode perder o controle da ferramenta e causar sérios danos.
quando funciona com a ferramenta em vazio. A ferra­menta centra-se automatica men te dura nte a operação. Isto não afecta a precisão da operação.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 18)
Depois de perfurar o orifício utilize o soprador para tirar o pó do orifício.
Aparação/Descasque/Demolição (Fig. 19)
Coloque o Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos. Ligue a ferramenta e exerça uma ligei ra pressão na fer­ramenta de modo a que nã o salte, de scontrolad a. Pres­são demasiada não aumentará a eficiência.
selector
do modo de acção no símbolo .
Perfuração em madeira ou metal (Fig. 20, 21, 22 e 23)
Para o modelo HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Utilize o conjunto de mandril opcional. Q uando o instala refira-se a “Colocação e extracção da broc a” d escrit o na página anterior.
31
Page 32
Para o modelo HR2450T/HR2450FT
Utilize o mandril de perfuração de mudança rápida como equipamento normal. Quando o instalar, refira-se a “mudar o mandr il de mudança rápida para o SDS-plus” descrito na página anterior. Agarre no anel e rod e a manga para a esquerda para abrir as garras do mandr il . Col oq ue a br oca no mand r il o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a dire ita p ara ape r tar o mandr il. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda. Coloque o Pode perfurar até 13 mm em diâm etro em metal e até 32 mm em diâmetro em madeira.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ut ilize “rotação com mar telo” qua ndo o mand ril de perfuração de mudança rápida estiver instalado na ferramenta. Pode estragar o mandril de per furação de mudança rápida. E também o mandr i l de pe rfu ração pod e saltar quando inverter a ferramenta.
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra­menta com firme za e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca q ue tenha ficado presa, colo­que o comutador de inversão na posiçã o de rotação em sentido inverso. Segure a ferramenta com fir meza, pois poderá haver uma rea cção brusca durante esta operação.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem pre com um torno ou dispositivo similar.
selector
do modo de acção no símbolo m.
Perfuração com coroa de diamante
Quando executa operações de perfuração com cor oa de diamante, coloque semp re a alavanca de mudança na
m para “só rotação”.
posição
PRECAUÇÃO:
• Se executar opera ções de perfuração com coroa de diamante utilizando a acção de “rotação com mart elo” a broca de coroa de diamante poderá ficar estragada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está de sligada e se retirou a ficha da tom ada de corrente antes de fazer uma inspecção ou a manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer af inaçã o ou manuten ção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizand o sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite -as ao seu centro de assis tên­cia Makita.
• Broca com ponta de carboneto SDS-Plus
•Ponteiro
• Talhadeira a frio
• Cinzel para encastr e
• Cinzel para ranhuras
• Conjunto de mandril
• Mandril S13
• Adaptador de mandril
• Chave do mandril S13
• Massa de lubrificação
• Punho lateral
• Guia de pro fun didade
• Soprador
• Depósito do pó
• Acessório de extracçãa do pó
• Óculos de segurança
• Mala de transporte em plástico
• Mandril de berbequim sem chave
32
Page 33
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Afbryderkontakten 2 Låseknap 3 Lampe 4 Omdrejningsvælger 5 Hurtigudskiftningspatron til SDS 6 Skifteafskærmningslinie 7 Skifteafskærmning 8 Hurtigudskiftnings-borepatron 9 Spindel 10 Rotation med hammerboring 11 Funktionsvælger
SPECIFIKATIONER
Model HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Kapacitet
Beton
Bor med hårdmetalspids..........................................24 mm 24 mm
Kernebor..................................................................54 mm 54 mm
Diamantkernebor .....................................................65 mm 65 mm
Stål .............................................................................13 mm 13 mm
Træ .............................................................................32 mm 32 mm
Omdrejninger (min
Slagantal (min) ..............................................................0 – 4 500 0– 4 500
Længde .........................................................................360 mm 384 mm
–1
) ....................................................0 – 1 100 0– 1 100
Netto vægt.....................................................................2,7 kg 2,9kg
Sikkerhedsklasse........................................................... /II /II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er be reg ne t til ha mm erb or i n g og bo r ing i mursten, beton og sten samt til mejselarbejde. Den er også egnet til b or in g u den sl ag i t ræ , me tal , kera­mik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for borehammeren nøje over­holdes. Hvis De anvender denn e maskine uforsvar­ligt og fejlagtigt, er der risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2. Anvend hjælpe håndtag , hvis de t (de) føl ger med
maskinen. Hvis De mister herredømmet over
maskinen, er der risiko for, at De kan komme alvor­ligt til skade.
12 Kun rotation 13 Kun hammerboring 14 Grebbase 15 Sidegreb 16 Løsne 17 Tænder 18 Fremspring 19 Spænde 20 Bor/mejsel 21 Smørelse til bor 22 Bor
3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
4. Bær stålhj el m (si kke rh ed sh jel m) , s ikk er he dsbril-
5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden De
6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-
7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været
8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-
10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.
11. Lad ikke maskine n køre, når den ikke skal bru-
23 Værktøjsholder 24 Dybdeanslag 25 Støvopsamler 26 Udblæsningskugle 27 Borepatronadapter 28 Nøgleløs borepatron 29 Muffe 30 Ring
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ­reværktøjet kan komme i berøring med dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el­værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske og kraftige, pol strede handsker.
begynder at arbejde. bringe vibrat ioner. Skruern e kan nem t løsn e si g,
hvilket kan føre til maskinsammenbru d eller en ulykke. Kontroller altid om hyggeligt , at skru erne er stramme, inden De begynder at bruge maski­nen.
anvendt i et længere tidsrum, skal De give maskinen tid til varme o p i et stykke tid ved at lade den køre ubelastet. D ette vil løsne s mørel­sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar­bejde være vanskeligt.
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer nedenunder, når De arbejder i højden.
der.
ges. Anve nd kun maskinen håndholdt.
33
Page 34
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved omkringstående kan komme til skade.
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter anvendelsen. De kan være meget varme og være årsag til hudforbrændinger.
14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikko ntakten , før De justerer e ller kon­trollerer funktioner på denne maskine.
Betjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før maskinen star tes bør det altid kontrolleres at afbry-
derkontakten fungerer korrekt og returner er til “OFF” indstillingen når den slippes.
Maskinen star tes ved blot at trykke på afbryde rkontak­ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på afbryderkonta kten. Slip afbr yderkontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes afbryder kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at f rigøre maskinen f ra denne låste position tr ykkes afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
Belysningslamper (Fig. 2)
For model HR2450F/HR2450FT FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afb ryderen. Slip afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at rid se lamp ens linse, da d et vi l gøre belysnin­gen svagere.
Omvendt betjening (Fig. 3)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælge­ren til
D stillingen (A side) for omdrejning med uret, E stillingen (B side) for omdrejning mod uret.
eller til
FORSIGTIG:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
• Anvend kun omdr ejnin gsvæ lgeren efter at mas ki nen er
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadi­gelse af maskinen.
• Når maski nen anvendes med omløb mod uret, trykkes afbryderen kun halvt ind, og maskinen kører på halv hastighed. Unde r rotation mod uret kan låseknap pen ikke trykkes ind.
Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus
For model HR2450T/HR2450FT
Hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus kan nemt og hurtigt skiftes ud med hurtigudskiftnings-borepatro­nen.
Afmontering af hurtigudski ftnings-borepatronen for SDS-plus (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Fjern altid boret, inden hurtigudskiftnings-borepatronen for SDS-plus afmonteres.
Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore­patronen for SDS-plus og drej den i pilen s retning, i ndtil skifteafskærmningslinien flytter fra symbolet til symbolet. Træk kraftigt udad i pilens retning.
Montering af hurtigudskiftnings-borepatronen (Fig. 5)
Kontroller, at linien på hurtigudskiftnings-borepatronen er ud for symbolet. Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskift nings-borepatron en og sæt linien ud for symbolet. Anbring hurtigudskiftnings-borepatronen på maskinens spindel. Tag fat i skifteafskærmningen på hurtigudskiftnings-bore­patronen og drej skifteaf skærmningsl inien til symbo­let, indtil der høres et tydeligt klik.
Valg af funktionsmåde
Rotation med hammerboring (Fig. 6)
Når der bores i beton, murværk og lignende, trykkes låseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den er
H symbolet. Anvend altid et bor m ed hår dmetal-
ud for spids.
Kun rotation (Fig. 7)
Når der bores i træ, metal eller plastmaterialer, trykkes låseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så den er
m symbolet. Anvend et spiralbor eller træbor.
ud for
Kun hammer boring (Fig. 8)
Når der skal foretages mejsling, afskalning og nedbryd­ningsarbejde, try kkes låseknappen ind, og funktionsvæ l­geren drejes, så den er ud for symbolet. Anvend en spidsmejsel, fladmejsel, bredmejsel, etc.
FORSIGTIG:
• Drej ikke funktionsvælgeren, mens maskinen kører under belastning. Maskinen vil blive beskadiget.
• For at undgå for hur tig nedslid ning af f unktionsvælg er­mekanismen, skal det altid sikres, at funktionsvælgeren er placeret præcist ud for et af de tre funktionssymbo­ler.
Skridkobling
Skridkoblingen slår til, når et vist omdrejningsmoment nås. Motoren vil koble fra dr ivakslen, og boret vil hol de op med at rotere.
FORSIGTIG:
• Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil forhindre unødigt slid på værktøjet.
34
Page 35
• Anvend ikke værktøjet til store hulsave. Disse har ten­dens til at sætte sig fast. Dette vil medføre, at skridkob­lingen for ofte slår til.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen for­mer for arbejde på maskinen.
Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeni ngssikkerhe­den.
Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på sp indelhalsen. Sidegr ebet kan monte­res i enhver position 360° om sp indelhalse n. Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet med uret.
Smørelse til bor
Smør halsen på boret med en smule smørelse (ca. 0,5 – 1 g) før anvendelse. Denne smøring sikrer problemfri fun ktion og forlænger værktøjets levetid.
Montering og afmontering af boret
Rengør boret og smør med fedt før montering. (Fig. 10) Sæt boret i vær ktøjsholderen, d rej det o g skub det i helt ind til det låser. (Fig. 11) Drej og træk i bore t for at kontrollere at det er korrekt monteret. Boret fjernes ved at trække værktøjsholderen helt tilbage og samtidig trække boret ud. (Fig. 12)
Borvinkel (ved mejsling, afskalning eller nedbrydning)
Boret kan fastgøres i en ønsket vinkel. Hvis borvinklen ønskes ændret, trykkes låseknappen ne d og funktions­vælgeren drejes til ønskede vinkel. (Fig. 13) Tr yk låseknappen ned og drej funktionsvælger en til symbolet. Drej derefter boret en smul e for at kontrollere, at det sidder forsvarligt fast. (Fig. 14)
O symbolet. Drej boret til den
Dybdeanslag (Fig. 15)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt­tes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor dybdeanslaget slår imod gearhuset.
Støvopsamler (Fig. 16)
Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse ned over boret og Dem selv n år der foretages bor inger i større højder. Sæt støvopsamle ren på boret som vist i Fig. 16. Støvsamleren kan sættes på bor af følgende størrelse.
Værktøjsdiameter Støvopsamler 5 6 – 14,5 mm Støvopsamler 9 12 – 16 mm
ANVENDELSE
Hammerboring (Fig. 17)
Sæt funktionsvælgeren ud for H symbolet. Placer boret på det ønskede sted, hvor hullet skal bor es, og tryk derefter på afbryderen. Anvend ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resul­tater. Hold boret mod hullet og sørg for, at det ikke rut­scher væk. Tr yk i kke yder liger e såfr emt b orehul let bliver t ilstop pet af spåner eller støv. Lad istedet værktøjet køre i tomgang, og træk dernæst bor et delvist ud af hullet. Ved at gen­tage dette adskillige gange bliver borehullet rent, og boringen kan genoptag es.
FORSIGTIG:
• Værktøjet/boret udsætte s for en kolossal og pludselig drejning når hul let gennem bryd es, når bore hullet sto p­pes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstær­kende bjælker i betonen. Brug altid sidegrebet (hjælpegreb) og hold væktøjet godt fast både med side­grebet og afbrydergrebet under anvendelse. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre at De mister kontrollen over værktøjet og dermed alvorlige skader.
BEMÆRK:
• Der kan være excentricitet i borets omdrejning, når væktøjet anvendes uden belastning. Værktøjet centre­rer automatisk sig selv under anvendelsen. Dette vil ikke påvirke præcisionen af boringen.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 18)
Anvend, når hullet er udboret, u dblæsningskuglen til at fjerne støvet fra hullet.
Mejselarbejde/Afskalning/Nedbrydning (Fig.19)
Sæt funktionsvælgeren ud for symbolet. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tænd for maskinen og læg et l e t tryk på maskinen, så de n i kke arbejder ukontrolleret. Stær kt tryk på maskinen øger ikke effektiviteten.
Boring i træ eller metal (Fig .20, 21, 22 og 23)
For model HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Se “Montering og afmontering af boret”, beskrevet på foregående side, når borepatronsættet skal monteres.
For model HR2450T/HR2450FT
Anvend hurtigudskiftnings-borepatronen som standard­udstyr. Når den monteres, ska l De referere til “Udskift­ning af hurtigudsk iftnings-borepatrone n til SDS-plus” på foregående side. Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro­nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatr onen. Ho ld rin­gen fast, og drej muffen med uret for at stramme patronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod uret. Sæt funktionsvælgeren ud for Den maksimale bore kapacitet i met al er 13 mm og i træ er den 32 mm.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig “rotation med hammerbor ing”, når hur­tigudskiftnings-bor epatr onen er montere t på maskin en. Dette kan bevirke, at hurtigudskiftnings-borepatronen bliver beskadiget. Desuden vil borep atronen går af, når maskinen kører baglæns.
m symbolet.
35
Page 36
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på bo ret, forringe maskinens yde­evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen /boret udsættes for en voldsom vridni ngspå­virkning, nå r d er bryd es i g en ne m hul l et. Ho ld ma sk i ne n godt fast og udvis forsigtighed, når bore t begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat omdrejningsretni ng for at bakke ud. Maskine n kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
• Mindre e mner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
Diamantkerneboring
Ved udførelse af diamantkerneboring, skal f unktions væl­geren altid sættes til rotation” arbejdsmåden.
FORSIGTIG:
• Hvis diamantkerneboring udføres med “rotation med hammerboring ”, kan diamantkerne boret blive beskadi­get.
m positionen for at anvende “kun
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér al tid, at maskinen e r slået fra, og netlednin­gen taget ud af stikkontakten, inde n D e ud fører inspek­tion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets S IKKERHED og PÅLIDE­LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele sam t alle andre veligholdelsesarbej­der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita­servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, såda n som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. T il­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• SDS-Plus HM bor
• Spidsmejsel
• Fladmejsel
• Bredmejsel
• Hulmejsel
• Borepatrons ætt
• Borepatron S13
• Borepatronadapter
• Borepatronnøgle S13
• Smørelse til bor
• Sidegreb
• Dybdeanslag
• Udblæsningskugle
• Støvopsamler
• Sugesæt
• Beskyttelsesbriller
• Transportkuffert
• Nøgleløs borepatron
36
Page 37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Σκανδάλη διακπτης 2 Κπουµπί ασφάλισης 3 Λάµπα 4 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
5 Σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής
για το SDS-plus 6 Αλλαγή γραµµής καλύµµατος 7 Αλλαγή καλύµµατος 8 Σφιγκτήρας τρυπανιού
ταχείας αλλαγής 9 Αξονίσκος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HR2450/X/F/HR2451 HR2450T/FT
Χωρητικτητα
Μπετν
Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-ανθρακασβεστίου .................. 24 χιλ. 24 χιλ.
Αιχµή πυρήνα ........................................................................54 χιλ. 54 χιλ.
Κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα ............................65 χιλ. 65 χιλ.
Ατσάλι .......................................................................................13 χιλ. 13 χιλ.
Ξύλο ..........................................................................................32 χιλ. 32 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ
Χτυπήµατα ανά λεπτ ................................................................0 – 4.500 0 – 4.500
Συνολικ µήκος ..........................................................................360 χιλ. 384 χιλ.
Καθαρ βάρος ............................................................................2,7 Χγρ 2,9 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ............................................................... /II /II
–1
10 Περιστροφή
µε σφυροκπηµα
11 Κουµπί αλλαγής τρπου
λειτουργίας 12 Μνο περιστροφή 13 Μνο σφυροκπηµα 14 Βάση λαβής 15 Πλευρική λαβή 16 Χαλάρωµα 17 ∆ντια 18 Προεξοχές 19 Σφίξιµο
).................................................0 – 1.100 0 – 1.100
20 Στέλεχος αιχµής 21 Γράσσο αιχµής 22 Αιχµή 23 Κάλυµµα σφιγκτήρα 24 Μετρητής βάθους 25 ∆οχείο σκνης 26 Φούσκα φυσητήρας 27 Προσαρµοστής σφικτήρα 28 Σφιγκτήρας τρυπανιού
χωρίς κλειδί 29 Μανίκι 30 ∆ακτύλιος
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα µε σφυροκπηµα και τρυπάνισµα σε τούβλα, µπετν και πέτρα καθώς επίσης για σµιλευτική εργασία. Είναι επίσης κατάλληλο για τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέψτε στην βολικτητα ή εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του περιστροφικού σφυριού. Εάν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή εσφαλµένα, θα υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Φοράτε ωτασπίδες. Εκθεση σε θρυβο µπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιµοποιείτε τη/τις βοηθητική(ές) λαβή(ές), εάν παρέχεται(ονται) µε το εργαλείο.
Απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνον απ τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο” καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Φοράτε ένα σκληρ κράνος (κράνος ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας και/ή ασπίδα προσώπου. Τα συνηθισµένα γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά ασφάλειας. Συνιστάται επίσης ισχυρώς να φοράτε µιά προσωπίδα σκνης και γάντια µε παχειά επένδυση.
5. Βεβαιώνεστε τι η αιχµή είναι στην θέση της πριν απ την λειτουργία.
6. Κάτω απ κανονικές συνθήκες, το εργαλείο είναι σχεδιασµένο να προκαλεί δονήσεις. Οι βίδες µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, προκαλώντας βλάβη ή ατύχηµα. Ελέγχετε το σφίξιµο των βιδών προσεκτικά πριν απ την λειτουργία.
37
Page 38
7. Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, αφήστε το εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την λίπανση. Χωρίς την κατάλληλη προθέρµανση, η λειτουργία σφυροκοπήµατος είναι δύσκολη.
8. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.
9. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και µε τα δύο χέρια.
10. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα κινούµενα µέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε στα χέρια σας.
12. Μη διευθύνετε το εργαλείο προς άλλα άτοµα στην περιοχή λειτουργίας. Η αιχµή µπορεί να πεταχτεί έξω και και να τραυµατίσει κάποιον σοβαρά.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή ή µέρη κοντά στην αιχµή αµέσως µετά την λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα στο δέρµα.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε την λειτουργία του εργαλείου.
∆ειτουργία διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη διακπτης. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτης. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχανηµα απ τη θέση ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 2)
Για το µοντέλο HR2450F/HR2450FT ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
∆ιακπτης αντιστροφής (Εικ. 3)
Για το µοντέλο HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2450T/ HR2450FT
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Μετακινείστε τον µοχλ διακπτη αντιστροφής στη
D
θέση στη θέση περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν τη
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
• Οταν το εργαλείο εκτελεί αριστερστροφη
(πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
λειτουργία.
αφού η µηχανή σταµατήσει τελείως. Αλλάζοντας τη φορά περιστροφής του µηχανήµατος πριν αυτ σταµατήσει µπορεί να καταστρεψει το µηχάνηµα.
περιστροφή, η σκανδάλη διακπτης είναι τραβηγµένη στο µέσον της διαδροµής της και η ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου είναι µειωµένη κατά το ήµισυ. Για αριστερστροφη περιστροφή, δεν µπορείτε να ενεργοποιήσετε το κουµπί κλειδώµατος.
Αλλαγή του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το SDS-plus
Για το µοντέλο HR2450T/HR2450FT
Ο σφιγκτήρας ταχείας αλλαγής για το SDS-plus µπορεί εύκολα να αντικατασταθεί µε τον σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής τρυπανιού.
Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το SDS-plus
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής
Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το SDS-plus και γυρίστε το κατά την διεύθυνση του βέλους µέχρι η γραµµή καλύµµατος αλλαγής µετακινηθεί απ το σύµβολο στο σύµβολο . Τραβήχτε µε δύναµη κατά την διεύθυνση του βέλους.
(Εικ. 4)
για το SDS-plus, πάντοτε αφαιρείτε την αιχµή.
38
Page 39
Τοποθέτηση του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής
Ελέγξτε τι η γραµµή του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής δείχνει το σύµβολο . Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής και ρυθµίστε την γραµµή στο σύµβολο . Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής στον αξονίσκο του εργαλείου. Πιάστε το κάλυµµα αλλαγής του σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής και γυρίστε την γραµµή καλύµµατος αλλαγής στο σύµβολο µέχρι να ακουστεί καθαρά ένα κλικ.
(Εικ. 5)
Επιλογή τρπου λειτουργίας
Περιστροφή µε σφυροκπηµα (Εικ. 6)
Για τρυπάνισµα σε µπετν, λιθοδοµή, κλπ., πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο Χρησιµοποιείστε αιχµή µε άκρη βολφραµίου­ανθρακασβεστίου.
Μνο περιστροφή (Εικ. 7)
Για τρυπάνισµα σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά, πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο Χρησιµοποιείστε αιχµή στριφτού τρυπανιού ή ξύλινη αιχµή.
Μνο σφυροκπηµα (Εικ. 8)
Για εργασίες πελέκισης, απξεσης ή κατεδάφισης πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο . Χρησιµοποιείστε πεπλατυσµένη κεφαλή, ψυχρή σµίλη, αποξεστική σµίλη, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη περιστρέφετε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας ταν το εργαλείο λειτουργεί υπ φορτίο. Το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
• Για να αποφύγετε σύντοµη φθορά του µηχανισµού αλλαγής τρπου λειτουργίας, βεβαιώνεστε τι το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας είναι πάντοτε ακριβώς τοποθετηµένο σε µία απ τις τρεις θέσεις λειτουργίας.
H
Μηχανισµς περιορισµού ροπής
Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο ττε ενεργοποιείται ο µηχανισµς περιορισµού ροπής. Το µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης κίνησης, και έτσι η αιχµή σταµατά να γυρίζει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μλις ενεργοποιηθεί αυτς ο µηχανισµς σβήστε το µηχάνηµα. Ετσι προλαµβάνεται η πρωρη φθορά του µηχανήµατος.
• Πρινι τρυπών, δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν µε αυτ το µηχάνηµα. Τέτοιου είδους εργαλεία εύκολα µπορεί να µπλοκάρουν µέσα στην τρύπα, και έτσι να ενεργοποιήσουν το µηχανισµ περιορισµού ροπής πάρα πολύ συχνά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Πλευρική λαβή (βοηθητική χειρολαβή) (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή για να εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας.
Τοποθετήστε τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δντια στη λαβή να εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών στη κάνη του µηχανήµατος. Μετά σφίχτε τη λαβή στριβοντάς τη στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε οποιαδήποτε θέση.
Γράσσο αιχµής
.
Πριν αρχίσετε κάποια εργασία βάλτε µια µικρή ποστητα γράσσου αιχµής (περίπου 0,5 – 1 γρ.) πάνω στο στέλεχος του εργαλείου. Το γρασσάρισµα αυτ σας εξασφαλίζει καλύτερη λειτουργία και µεγαλύτερη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
m
.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού
Καθαρίστε το στέλεχος της αιχµής και βάλτε γράσσο αιχµής πριν τοποθετήσετε την αιχµή.
(Εικ. 10)
Βάλτε την αιχµή στο µηχάνηµα. Στρίψτε την αιχµή και σπρώχτε τη µέχρι να εµπλακεί. (Εικ. 11) Μετά την τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η αιχµή είναι καλά στερεωµένη προσπαθώντας να την τραβήξετε έξω. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το κάλυµµα του σφιγκτήρα κάτω σο µπορεί να πάει και τραβήχτε έξω την αιχµή. (Εικ. 12)
Γωνία αιχµής (κατά την πελέκιση, απξεση ή κατεδάφιση)
Η αιχµή µπορεί να ασφαλιστεί στην επιθυµητή γωνία. Για να αλλάξετε την γωνία αιχµής, πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο Γυρίστε την αιχµή στην επιθυµητή γωνία. (Εικ. 13) Πιέστε το κουµπί κλειδώµατος και περιστρέψτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο
. Μετά βεβαιωθείτε τι η αιχµή είναι στερεωµένη
µε ασφάλεια στη θέση της γυρίζοντάς την ελαφρά.
(Εικ. 14)
Μετρητής βάθους (Εικ. 15)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών ίσου βάθους. Χαλαρώστε τη πλάγια λαβή και βάλτε το υετρητή βάθους στη τρύπα στη πλάγια λαβή. Ρυθµίστε το µετρητή στο επιθυµητ βάθους και σφίξτε τη πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη θέση που χτυπάει στο περίβληµα γραναζιών.
O.
39
Page 40
∆οχείο σκνης (Εικ. 16)
Χρησιµοποιείστε το δοχειο σκνης για να εµποδίσετε τη σκνη να πέσει επάνω σε σας και στο εργαλείο σας ταν εκτελείτε τρυπανιστικές εργασίες πάνω απ το ύψος του κεφαλιού σας. Προσαρµστε το δοχείο σκνης στην αιχµή πως φαίνεται στην Εικ. 16. Η επιτρεπµενη διάµετρος αιχµής για κάθε δοχειο σκνης είναι ως ακολούθως:
∆ιάµετρος αιχµής
∆οχείο σκνης 5 6 – 14,5 χιλ.
∆οχείο σκνης 9 12 – 16 χιλ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού
Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθυµητή θέση για την τρύπα και πιέστε τη σκανδάλη διακπτης. Μη ζορίσετε το µηχάνηµα. Ελαφριά πίεση δίνει τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατήστε το µηχάνηµα στη θέση αυτή και εµποδίστε το να ξεφύγει απ την τρύπα. Μην εξασκήσετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώσει απ µικρά κοµµάτια ή σωµατίδια. Αντιθέτως, βάλτε το εργαλείο στο ραλαντί, και τραβήχτε την αιχµή µερικώς απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές, η τρύπα θα καθαρίσει και το κανονικ τρυπάνισµα µπορεί να ξαναρχίσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μία εξαιρετικά µεγάλη και ξαφνική στρεπτική δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή κατά τη στιγµή του διαπεράσµατος µιας τρύπας, ταν η τρύπα είναι βουλωµένη µε αποκοπίδια και τεµαχίδια, ή ταν χτυπήσετε σε ενισχυτικές βέργες ενσωµατωµένες στο τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή (βοηθητική χειρολαβή) και κρατάτε γερά το εργαλείο και απ τη βοηθητική λαβή και απ τη χειρολαβή διακπτη κατά τη λειτουργία. ∆ιαφορετικά µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου και να προκληθεί σοβαρς τραυµατισµς.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εκκεντρικτητα κατά την περιστροφή µπορεί να συµβεί ενώ το εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορτίο. Το εργαλείο αυτµατα επανέρχεται στο κέντρο κατά την λειτουργία. Αυτ δεν επηρεάζει την ακρίβεια τρυπανίσµατος.
H.
(Εικ. 17)
Φούσκα φυσητήρας (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 18)
Μετά το άνοιγµα της τρύπας, χρησιµοποιήστε τη φούσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκνη απ την τρύπα.
Πελέκισµα/Απξυση/Κατεδάφιση (Εικ. 19)
Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο . Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια. Ανάψτε το µηχάνηµα και εφαρµστε ελαφρά πίεση στο µηχάνηµα ώστε να µην αναπηδήσει ανεξέλεγκτα. Πιέζοντας πολύ σκληρά το µηχάνηµα δεν θα αυξήσει την απδοση.
Τρυπάνισµα σε ξύλο η µέταλλο (Εικ. 20, 21, 22 και 23)
Για το µοντέλο HR2450/HR2450F/HR2450X/HR2451
Χρησιµοποιείστε το προαιρετικ σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού. Για την τοποθέτηση του, αναφερθείτε στο “Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού” που περιγράφεται στην προηγούµενη σελίδα.
Για το µοντέλο HR2450T/HR2450FT
Χρησιµοποιείτε τον σφιγκτήρα τρυπανιού ταχείας αλλαγής ως κανονικ εξάρτηµα. Οταν τον τοποθετείστε ανατρέξτε στο “αλλαγή του σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για το SDS-plus” που περιγράφεται στην προηγούµενη σελίδα. Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα. Ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στο σύµβολο Μπορείτε να τρυπήσετε µέχρι 13 χιλ. διάµετρο σε µέταλλο και µέχρι 32 χιλ. διάµετρο σε ξύλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε “περιοριστή µε σφυροκπηµα” ταν ο σφιγκτήρας τρυπανιούταχείας αλλαγής, τοποθετείται στο εργαλείο. Ο σφιγκτήρας τρυπανιού ταχείας αλλαγής µπορεί να πάθει ζηµιά. Επίσης ο σφιγκτήρας τρυπανιού θα εξαχθεί ταν λειτουργείστε αντίστροφα το εργαλείο.
• Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει µνο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, µειώνοντας την απδοση και τη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
• Κατά τη στιγµή του ανοίγµατος µιας τρύπας µια εξαιρετικά µεγάλη δύναµη εξασκείται στην αιχµή του µηχανήµατος. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά την επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
• Μια µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί βάζοντας το µηχάνηµα να γυρίσει προς την αντίστροφη διεύθυνση. Οµως το µηχάνηµα αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα µικρ αντικείµενο εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλο παρµοιο εργαλείο ακινητοποίησης.
m.
Τρυπάνισµα µε αδαµάντινο πυρήνα
Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε αδαµάντινο πυρήνα, πάντοτε ρυθµίζετε το µοχλ αλλαγής στη θέση λειτουργία “µνο περιστροφή”.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Οταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσµατος µε αδαµάντινο πυρήνα χρησιµοποιώντας λειτουργία “περιστροφή µε σφυροκπηµα” ο κύλινδρος αιχµής αδαµάντινου πυρήνα µπορεί να πάθει ζηµιά.
m για να χρησιµοποιείτε
40
Page 41
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Αιχµή SDS πρσθετα επιβολφραµιωµένη ­επικαρβιδιωµένη
• Κεντρικ σηµείο
• Κρύα σµίλη
• Κοπίδι αποφλοίωσης
• Κοπίδι αυλακώσεων
• Σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού
• Σφικτήρας τρυπανιού S13
• Προσαρµοστής σφικτήρα
• Σταυρκλειδο S13
• Γράσο αιχµής
• Πλευρική λαβή
• Μετρητής βάθους
• Φούσκα Φυσητήρας
• ∆οχείο σκνης
• ροσάρτηµα εξολκέα σκνης
• Γυαλιά ασφαλείας
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
• Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί
41
Page 42
ENGLISH
For European countries only
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following stan­dards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorized repre­sentative in Europe who is:
EC Declaration of Conformity
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENH101-13
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Bohrhammer Modell-Nr./ Typ: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
EG-Übereinstimmungserklärung
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG ab 29. Dezember 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Makita Corporation, en tant que fabricant respons­able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perforateur N° de modèle / Type : HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Déclarat ion de conformité CE
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE à compter du 29 décembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30th January 2009 30. Januar 2009 30 janvier 2009 30 gennaio 2009
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Martello rotativo Modello No./Tipo: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen­tante autorizzato in Europa, che è:
Dichiarazio ne CE di conformità
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal 29 dicembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
42
Tomoyasu Kato Director Direktor Directeur Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 43
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Boorhamer Modelnr./Type: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna aan
2006/42/EC vanaf 29 december 2009 En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
ENH101-13
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabric ante responsável, declaramos que a( s) seguinte(s) ferramen ta(s) Mak­ita:
Designação da ferramenta: Martelete Rotativo Modelos n°/Tipo: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a
partir de 29 de dezembro 2009 E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguient e( s) má quin a(s) de Makita:
Designación de máquina: Martillo rotativo Modelo N°/Tipo: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después
con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009 Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu­mentos normalizados siguientes.
EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 januari 2009 30 de janeiro de 2009 30 de enero de 2009 30. januar 2009
Tomoyasu Kato Directeur Director Director Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DANSK
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporat ion, er klærer, som den ansvar lige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Borehammer Model nr./Type: HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009 og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan­darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
43
Page 44
ENH101-13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισµς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ. µοντέλου/ Τύπος:
HR2450T, HR2450FT
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµορφώνονται µε τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµβρίου 2009 και ακολούθως µε
την 2006/42/ΕΚ απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 και κατασκευάζονται σύµφωνα µε τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτηµένο εκπρσωπ µας στην Ευρώπη, δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
HR2450, HR2450F, HR2450X,
44
30 Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 45
ENGLISH
For model HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Noise
The typical A-weighted noise l evel determi ned ac cording to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: chiseling function Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
): 15.5 m/s
h,HD
2
): 13.5 m/s
Work mode: driling into metal
a
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 3.5 m/s
h, D
2
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
DEUTSCH
Für Modell HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Geräusch
Ty pischer A-bewerteter Geräuschpegel er mittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
h,CHeq
): 13,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
a
h, D
): 15,5 m/s
h,HD
2
): 3,5 m/s
2
Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Bohren in Metal l Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
FRANÇAISE
Pour le modèle HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
wA
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : fonction de ciselage Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h,CHeq
) : 13,5 m/s2
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 15,5 m/s2
h,HD
2
a
) : 3,5 m/s
h, D
2
ENG102-3
) : 97 dB (A)
ENG215-2
2
ITALIANO
Modelli HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Rumore
Il tipico livello di rumore pesa to A determinato secon do EN60745:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore tr iassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: funzi one di scalpellamento Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s²
Modalità operativa: foratura con martellamento nel cemento Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
): 15,5 m/s²
h,HD
Modalità operativa: foratura del metallo
a
Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
2
): 3,5 m/s
h, D
ENG102-3
ENG215-2
2
45
Page 46
NEDERLANDS
Voor model HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluid sniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K ): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Toep assi n g: beite len Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: klopboren in beton Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toep assi n g: bor en in meta al Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h,CHeq
h,HD
a
h, D
): 13,5 m/s
): 15,5 m/s
): 3,5 m/s
2
2
2
2
2
ENG102-3
ENG215-2
2
PORTUGUÊS
Para o model o HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L Nível do som (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 97 dB (A)
wA
): 86 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-ax ial) deter mi­nada conforme EN60745:
Modo de funcionamento: função de cinzelamento Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
Modo de funcionamento: perfuração com martelo em cimento Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Modo de funcionamento: perfuração em metal
a
Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 3,5 m/s
h, D
2
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
ESPAÑOL
Para el modelo HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: función de cincelado Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,CHeq
): 13,5 m/s
Modo tarea: taladrado con percusión en cemento Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
Modo tarea: taladrado en metal Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
2
h,HD
2
a
h, D
): 15,5 m/s
): 3,5 m/s
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
DANSK
For model HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
wA
Bær høreværn.
overensstemmels e med EN60745:
Arbejdsindstilling: mejslingsfunktion Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 13,5 m/s
Arbejdsindstilling: hammerboring i beton Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 15,5 m/s
h,HD
2
Arbejdsindstilling: boring i metal
a
Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 3,5 m/s
h, D
2
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
46
Page 47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για το µοντέλο HR2450, HR2450F, HR2450X, HR2450T, HR2450FT
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L ∆ύναµη του ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
wA
): 86 dB(A)
pA
): 97 dB(A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Θέση εργασίας: λειτουργία σµίλευσης Εκποµπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Θέση εργασίας: τρυπάνισµα µε σφυροκπηµα στο µπετν Εκποµπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
h,CHeq
2
): 15,5 m/s
h,HD
2
): 13,5 m/s
Λειτουργια: τρυπάνισµα σε µέταλλο
a
Εκποµπή δνησης ( Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
): 3,5 m/s
h, D
2
ENG102-3
ENG215-2
2
2
2
47
Page 48
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884425J991
Loading...