MAKITA HR2450, HR2450T, HR2450X, HR2450F, HR2450FT User Manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
HR2450/T HR2450X HR2450F/FT
1
3
2
5
4
6
7
8
12
9
10
9
10
34
11
12
56
13
14 15
16
78
2
A
14
B
17
19 18
20
910
23
21 19 20
22
11 12
24
13 14
12
11
25
15 16
3
26
17 18
29
28
27
19 20
30
31 21
32
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Assicurarsi di averne compreso il significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1Grip base 2 Side grip (auxiliary handle) 3Teeth 4 Protrusions 5 Loosen 6Tighten 7 Bit shank 8 Bit grease 9Bit 10 Chuck cover 11 Action mode changing knob
SPECIFICATIONS
Model HR2450/X/F HR2450T/FT
Capacities
Concrete..................................................................... 24 mm 24 mm
Core bit....................................................................... 54 mm 54 mm
Diamond core bit ........................................................ 65mm 65 mm
Wood .......................................................................... 32 mm 32 mm
Steel ........................................................................... 13 mm 13 mm
No load speed (min
Blows per minute ........................................................... 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length ................................................................ 360mm 384mm
Net weight ..................................................................... 2.4 kg 3.6 kg
-1
) ................................................... 0 – 1,100 0 – 1,100
12 Lock button 13 Depth gauge 14 Switch trigger 15 Lock button 16 Lamp (HR2450F only) 17 Reversing switch lever 18 Tool holder 19 Change cover line 20 Change cover 21 Drill chuck assembly 22 Spindle
23 Rotation with hammering 24 Hammering only 25 Rotation only 26 Dust cup 27 Keyless drill chuck 28 Chuck adapter 29 Sleeve 30 Tighten 31 Loosen 32 Ring
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, and thickly padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
ENB010-1
5. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
6
Installing or removing the bit
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 2) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 4)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before changing the bit angle. The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Tu rn th e bit to the desired angle. (Fig. 5) Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the g symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
(Fig. 6)
Depth gauge (Fig. 7)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous opera­tion, pull the switch trigger and then push in the lock but­ton. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For model HR2450F, HR2450FT
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dir t off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
(Fig. 8)
Reversing switch action (Fig. 9)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the
tion (
A side) for clockwise rotation or the
(
B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When you operate the tool in counterclockwise rotation, the switch trigger is pulled only halfway and the tool runs at half speed. For counterclockwise rotation, you cannot push in the lock button.
E
posi-
D
position
Changing the tool holder
For model HR2450T/HR2450FT
The tool holder can be easily exchanged for the drill chuck assembly.
Removing the tool holder (Fig. 10)
Before removing the tool holder, always remove the bit. Grasp the change cover of the tool holder and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the drill chuck assembly (Fig. 11)
Check the line of the drill chuck assembly shows the symbol. Grasp the change cover of the drill chuck assembly and set the line to the Place the drill chuck assembly on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the dr ill chuck assembly and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
symbol.
Selecting action mode
Rotation with hammering (Fig. 12)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the H symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Hammering only (Fig. 13)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the g symbol. Use a bull point, cold chisel, scal­ing chisel, etc.
Rotation only (Fig. 14)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the m symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode posi­tions.
7
Tor q u e lim i t e r
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Set the action mode changing knob to the H symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of con­trol of the tool and potentially severe injury.
(Fig. 15)
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Blow-out bulb (Fig. 16)
Use the blow-out bulb to clean out the hold.
Dust cup (Fig. 17)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling opera­tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 17. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 – 14.5
Dust cup 9 12 – 16
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 18)
Set the action mode changing knob to the g symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
For model HR2450/HR2450F/HR2450X (Fig. 19)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing drill bit” described on the previous page.
For model HR2450T/HR2450FT (Fig. 11)
Use the drill chuck assembly as standard equipment. When installing it, refer to “Changing the tool holder” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise. (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the m symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the tion only” action.
CAUTION: If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
position to use “rota-
m
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée 2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire) 3Crans 4 Saillies 5 Desserrer 6Serrer 7 Queue de foret 8 Graisse rose 9 Foret 10 Cache du porte-outil 11 Sélecteur frappe et/ou rotation
SPECIFICATIONS
Modèle HR2450/X/F HR2450T/FT
Capacités
Béton .......................................................................... 24 mm 24 mm
Trépan......................................................................... 54 mm 54 mm
Trépan diamanté ......................................................... 65 mm 65 mm
Bois............................................................................. 32 mm 32 mm
Acier ........................................................................... 13mm 13 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn .................................................. 0 – 4 500 0 – 4 500
Longueur totale.............................................................. 360 mm 384 mm
Poids net........................................................................ 2,4 kg 3,6 kg
-1
) .................................................... 0– 1 100 0 – 1 100
12 Bouton de blocage 13 Tige de profondeur 14 Gâchette de l’interrupteur 15 Bouton de blocage 16 Lampe (uniquement pour
HR2450F) 17 Levier inverseur 18 Porte-outil 19 Ligne du couvercle adaptateur 20 Couvercle adaptateur 21 Ensemble mandrin 22 Arbre
23 Rotation avec martelage 24 Martelage seulement 25 Rotation seulement 26 Collecteur à poussières 27 Mandrin auto-serrant 28 Porte-mandrin 29 Manchon 30 Serrer 31 Desserrer 32 Anneau
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de ciselage. Il convient également au perçage sans martelage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez les outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un fil électrique caché ou avec son propre cable. Le contact avec un fil électrique peut mettre les par­ties non isolées de l’outil sous tension et élec­trocuter l’utilisateur.
2. Veuillez porter casque antibruit lorsque vous uti­lisez l’outil sur une longue période. L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protection) ainsi que des lunettes de protection et/ou un écran facial. Le port d’un masque à poussière et de gants épais est également fortement recom­mandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser­rées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti­lisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant un moment en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, la frappe s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc­tionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
9
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation ou retrait du foret
ATTENTION : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et que son cable d’alimentation est débranché avant d’installer ou de reti­rer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse rose avant d’installer le foret. (Fig. 2) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon­cez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Après le montage, exercez toujours une traction vigou­reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver­rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret. (Fig. 4)
Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et débranché avant de modifier l’angle du foret. Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle du foret, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez sur le symbole O le bouton de changement de mode de fonctionnement. Tournez le foret sur l’angle désiré. (Fig. 5) Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bou­ton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole g. Assurez-vous ensuite que le foret est bien maintenu en place, en le faisant tourner légèrement.
(Fig. 6)
Tige de profondeur (Fig. 7)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter moteur.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient sur la posi­tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Allumage de la lampe (Fig. 8)
Pour les modèles HR2450F/HR2450FT
ATTENTION : Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Inverseur (Fig. 9)
Cet outil est muni d'une gâchette d'inversion pour modi­fier le sens de rotation. Déplacez la gâchette d'inversion sur la position sens des aiguilles d'une montre, ou sur la position (côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
• Lorsque vous faites fonctionner l’outil avec une rotation vers la gauche, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-che­min et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la rotation vers la gauche, il n’est pas possible d’enfoncer le bouton de verrouillage.
(côté A) pour une rotation dans le
D
E
Changement du porte-outil
Pour les modèles HR2450T/HR2450FT
Le porte-outil peut être facilement remplacé par l’ensem­ble mandrin.
Retrait du porte-outil (Fig. 10)
Retirez toujours le foret avant de retirer le por te-outil. Saisissez le couvercle adaptateur du porte-outil et tour­nez-le dans le sens indiqué par la flèche pour déplacer la ligne du couvercle adaptateur sur l’espace compris entre les symboles et . Tirez fermement dans le sens de la flèche.
10
Fixation de l’ensemble mandrin (Fig. 11)
Assurez-vous que la ligne de l’ensemble mandrin indique le symbole . Saisissez le couvercle adaptateur de l’ensemble mandrin et placez la ligne sur le symbole . Placez l’ensemble mandrin sur l’arbre de l’outil. Saisissez le couvercle adaptateur de l’ensemble mandrin et tournez la ligne du couvercle adaptateur vers le sym­bole jusqu’à ce qu’un bruit sec soit émis de manière clairement audible.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage (Fig. 12)
Pour percer le béton ou pour la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bou­ton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole H. Utilisez un foret à bout de carbure de tungs­tène.
Martelage seulement (Fig. 13)
Pour les opérations de burinage, d'écaillage et de démo­lition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole g. Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écaillage, etc.
Rotation seulement (Fig. 14)
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti­que, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode de fonctionnement pendant que l'outil tourne sous charge. L'outil serait endommagé.
• Pour éviter l'usure rapide du mécanisme de change­ment de mode, assurez-vous que le bouton de change­ment de mode est toujours bien aligné sur l'un des trois modes de fonctionnement.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez l’outil. Ceci per mettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
• Avec cet outil vous ne pourrez utiliser pas scies clo­ches. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclen­cherait constamment le limiteur de couple.
Perçage (Fig. 15)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole H. Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don­nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des par ticules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra­ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lors­que l’outil heurte les armatures métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0,5 – 1 g). Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne­ment en douceur et une longue durée de service.
Poire soufflante (Fig. 16)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Collecteur à poussières (Fig. 17)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col­lecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiqué sur la Fig. 17. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Diamètre de foret (mm)
Collecteur 5 6 – 14,5
Collecteur 9 12 – 16
Burinage/Ecaillage/Démolition (Fig. 18)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole g. Tenez l’outil fermement des deux mains. Mettez le con­tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Le fait d’appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal
Pour les modèles HR2450/HR2450F/HR2450X
(Fig. 19)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal­lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à la page précédente.
Pour les modèles HP2450T/HR2450FT
Utilisez l'ensemble mandrin comme équipement stan­dard. Pour l'installer, référez-vous à "Changement du porte-outil", à la page précédente.
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour­nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon­tre. (Fig. 20)
Placez le bouton de changement de mode de fonctionne­ment sur le symbole m. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
(Fig. 11)
11
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le porte­mandrin est engagé dans la machine, car vous pour­riez endommager l’ensemble. Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous ris­quez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perçage avec le trépan diamanté
Lors des opérations de perçage avec un trépan dia­manté, placez toujours le levier de mode de fonctionne­ment sur la position “rotation seulement”.
ATTENTION : Si vous percez avec un trépan diamanté sur la position “rotation avec percussion”, le trépan diamanté peut être endommagé.
pour obtenir un mouvement de
m
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant toute intervention.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis 2 Zusatzhandgriff (Seitengriff) 3 Innenverzahnung 4 Außenverzahnung 5Lösen 6 Festziehen 7 Einsteckende 8 Bohrer/-Meißelfett 9 SDS-Plus-Bohrer 10 Werkzeugverriegelung 11 Betriebsartenschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2450/X/F HR2450T/FT
Bohrleistung
Beton .......................................................................... 24mm 24 mm
Bohrkronen ................................................................. 54 mm 54 mm
Diamantbohrkrone ...................................................... 65 mm 65 mm
Holz ............................................................................ 32mm 32 mm
Stahl ........................................................................... 13mm 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl ..................................................................... 0– 4 500 0 – 4 500
Gesamtlänge ................................................................. 360 mm 384 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 3,6 kg
-1
)................................................ 0– 1 100 0 – 1 100
12 Schalterarretierung 13 Tiefenanschlag 14 Elektronikschalter 15 Schalterarretierung 16 Lampe (nur für HR2450F) 17 Drehrichtungsumschalter 18 Werkzeugaufnahme 19 Wechselhülsenlinie 20 Wechselhülse 21 Bohrfuttereinheit 22 Spindel
23 Schlagbohren 24 Schlagen 25 Bohren 26 Staubschutzkappe 27 Schlüsselloses Bohrfutter 28 Bohrfutteradapter 29 Werkzeugverriegelung 30 Festziehen 31 Lösen 32 Klemmring
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela­stung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor­malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok­kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempera­turen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit einer nicht richtig warmgelaufenen Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal­ten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer könnte herausschnellen und schwere Verletzun­gen verursachen.
13
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung; weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi­nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre­tiert werden.
Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 2) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver­riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge­häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
(Abb. 4)
Werkzeugwinkel (zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Ändern des Werkzeug­winkels stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Das Einsatzwerkzeug kann im gewünschten Winkel gesichert werden. Um den Werkzeugwinkel zu ändern, drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position das Einsatzwerkzeug auf den gewünschten Winkel.
(Abb. 5)
Drücken Sie den Arretierknopf, und drehen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass das Einsatz­werkzeug einwandfrei gesichert ist. (Abb. 6)
O
. Drehen Sie
g. Vergewissern
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 7)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif­fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel­lung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük­ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie­rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro­nikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 8)
Für Modell HR2450F/HR2450FT
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 9)
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschal­ter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung Linksdrehung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommem ist. Anderenfalls kann die Maschine beschädigt werden.
• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre­hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
D (Seite A) oder für
E (Seite B).
Auswechseln der Werkzeugaufnahme
Für Modell HR2450T/HR2450FT
Die Werkzeugaufnahme kann leicht durch die Bohrfutter­einheit ersetzt werden.
Entfernen der Werkzeugaufnahme (Abb. 10)
Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie die Werkzeug­aufnahme abnehmen. Fassen Sie die Wechselhülse der Werkzeugaufnahme, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol
zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen der Bohrfuttereinheit (Abb. 11)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie der Bohrfutterein­heit auf das Symbol ausgerichtet ist. Fassen Sie die Wechselhülse der Bohrfuttereinheit, und richten Sie die Linie auf das Symbol aus. Setzen Sie die Bohrfuttereinheit auf die Spindel der Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse der Bohrfutter­einheit, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Symbol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
14
Wahl der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 12)
Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position metallspitze.
Schlagen (Abb. 13)
Zum Meißeln, Entzundern oder Demolieren drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position ßer, Kaltmeißel, Abklopfmeißel usw.
H. Verwenden Sie einen Bohrer mit Hart-
g. Verwenden Sie einen Straßenaufrei-
Bohren (Abb. 14)
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drücken Sie den Arretierknopf und drehen den Betriebsartenschalter auf die Position Holzbohrer.
VORSICHT:
• Drehen Sie den Betriebsartenschalter nicht, wenn die Maschine unter Belastung läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
• Um vorzeitigen Verschleiß des Betriebsart-Schaltme­chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsartenschalter einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
m. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh­moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Drehmomente abverlangen.
Betrieb: Hammerbohren (Abb. 15)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position H. Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik­schalters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin­dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh­rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rück­drehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca. 0,5 – 1,0 g). Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk­zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf­nahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 16)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 17)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden, um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie in Abb. 17 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver­wendet werden.
Bohrerdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm
Meißelbetrieb (Abb.18)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position g. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck­ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bohren in Holz oder Metall
Für Modell HR2450/HR2450F/HR2450X (Abb. 19)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz. Neh­men Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Für Modell HR2450T/HR2450FT (Abb. 11)
Verwenden Sie die Bohrfuttereinheit als Standardaus­stattung. Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Auswechseln der Werkzeugaufnahme” auf der vorher­gehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk­zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk­zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug­aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie­hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme ent­gegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 20)
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz boh­ren.
VORSICHT:
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei Linkslauf öffnen.
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
m.
15
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartumschalter beim Bohren mit Diamantbohrkrone immer auf die Position
VORSICHT: Werden Arbeiten mit der Diamantbohrkrone in der Betriebsart “Schlagbohren” ausgeführt, kann die Dia­mantbohrkrone beschädigt werden.
m für “Bohren”.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs­sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel­lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
16
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico 2 Manico laterale
(manico ausiliario) 3Dente 4Sporgenze 5 Per allentare 6 Per stringere 7 Codolo 8 Grasso punta 9Punta 10 Coperchio mandrino
DATI TECNICI
Modello HR2450/X/F HR2450T/FT
Capacità
Cemento ..................................................................... 24 mm 24 mm
Punta a corona ........................................................... 54 mm 54 mm
Corona diamantata ..................................................... 65 mm 65 mm
Legno.......................................................................... 32 mm 32 mm
Acciaio ........................................................................13 mm 13 mm
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto............................................................... 0 –4.500 0 – 4.500
Lunghezza totale ........................................................... 360mm 384 mm
Peso netto...................................................................... 2,4 kg 3,6 kg
-1
) ................................................. 0– 1.100 0 –1.100
11 Manopola di cambiamento
modo di funzionamento 12 Bottone di bloccaggio 13 Calibro di profondità 14 Interruttore a grilletto 15 Bottone di bloccaggio 16 Lampadina (HR2450F soltanto) 17 Levetta d’inserzione 18 Supporto utensile 19 Linea coperchio cambio 20 Coperchio cambio 21 Gruppo portapunta trapano
22 Mandrino 23 Rotazione con martellamento 24 Solo martellamento 25 Solo rotazione 26 Scodellino raccogli-polvere 27 Mandrino trapano senza chiave 28 Adattatore mandrino 29 Manicotto 30 Per stringere 31 Per allentare 32 Anello
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura e la foratura con mar­tellamento di mattoni, cemento e pietra, nonché per la scalpellatura. È anche adatto per la foratura senza percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione di taglio in cui l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta­zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten­sione” mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione” con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Indossare le protezioni per le orecchie se si usa
l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposi­zione prolungata ai forti rumori potrebbe cau­sare la perdita dell’udito.
3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza), occhiali e/o maschera di protezione. Si racco­manda anche di indossare una maschera anti­polvere e guanti imbottiti.
4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissata prima dell’uso.
5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò allentarsi, causando guasti o incidenti. Controllare con cura che le viti siano salde prima di usare l’utensile.
6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciare che l’utensile si riscaldi facendolo funzionare per qualche tempo senza usarlo. Ciò rende fluido il lubrificante. Senza il riscaldamento appropriato dell’utensile, l’operazione di martellamento diventa difficol­tosa.
7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal­damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito dopo l’uso; perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
17
Loading...
+ 39 hidden pages