Makita HR2431, HR2430 User Manual

GB
Rotary Hammer with Dust Extraction Instruction Manual
F
Perforateur avec aspiration des poussières
D
Absaughammer Betriebsanleitung
I
NL
Boorhammer met afzuiging Gebruiksaanwijzing
E
Martillo ligero con aspiración Manual de instrucciones
P
Martelo perfurador com aspiração de pó Manual de instruço˜es
DK
Borehammer med støvafsugning Brugsanvisning
S
Slagborr med dammutsugning Bruksanvisning
N
Rotasjonshammer med støvutskilling Bruksanvisning
SF
Vasarapora pölynkeräimellä Käyttöohje
GR
¶ВЪИЫЩЪФˇИОfi Ыˇ˘Ъ› МВ ВН·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Manuel d’instructions
Istruzioni per l’uso
HR2430 HR2431
HR2430
HR2431
1
4
3
2
1 2
6
7
3 4
9
A
B
8
5
7
0
5 6
w
A
B
q
e
7 8
2
r t
u
y
9 10
i
o
a
o
11 12
s
13 14
f g
h
p
d
j
15 16
3
k
l
17 18
c
19
;
z
x
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werdenfürdieMaschineverwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tighten 2 Loosen 3 Side grip 4 Bit shank 5 Bit grease 6 Bit 7 Chuck cover 8 Switch trigger 9 Reversing switch lever 0 Action mode changing knob q Clamp screw w Coupling hole
e Coupling rod r Hose t Hose port y Dust exhaust port u Turn clockwise i Bit o Clamp screw p Stopper a Drilling depth s Contact with the surface com-
pletely
d Fastener f Cap g Hose port h Dust exhaust port j Blow-out bulb k Chuck adapter l Drill chuck ; Wrench z Chuck key x Soft jaws c Screw
SPECIFICATIONS
Model HR2430 HR2431
Capacities
Concrete .............................................................................. 24 mm 24 mm
Wood .................................................................................. 32 mm 32 mm
Steel ................................................................................... 13 mm 13 mm
Dust extraction capacities
Max. drilling depth ............................................................... 100 mm 100 mm
(Adjustable depth) ............................................................... (0 – 100 mm) (0 – 100 mm)
Max.bit diametr .................................................................... 25 mm 25 mm
Max. bit length ..................................................................... 270 mm 270 mm
Dust bag capacity ............................................................... 0.4 ! 0.4 !
No load speed (min
Blows per minute .................................................................. 0 – 4,900 0 – 4,900
Overall length ........................................................................ 416 mm 477 mm
Net weight ............................................................................. 2.6 kg 2.8 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
(EUB010-1)
1. Hold tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cut­ting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
-1
) ........................................................... 0 – 1,050 0 – 1,050
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before operation.
5. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clock­wise.
Installing or removing drill bit
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease (about
0.5–1g) provided to it before installing the bit.
(Fig. 2)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 4)
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Do not pull the switch trigger when the reversing switch lever is in the neutral position. If you pull the trigger forcibly, the switch may be damaged.
This tool has a reversing switch to change the direc­tion of rotation. Move the lever to the (A position) for clockwise rotation or the (B position) for counterclockwise rotation.
position
position
Selecting action mode (Fig. 6)
This tool employs an action mode changing knob. Select one of the two modes suitable for your work needs by using this knob. For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the
symbol on the tool body. For rotation with hammering, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the
CAUTION: Always set the knob fully to your desired mode symbol. If you operate the tool with the knob posi­tioned half-way between the mode symbols, the tool may be damaged.
symbol on the tool body.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Hole saws, core bits, diamond core bits, etc. cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
Dust extractor attachment and dust bag (in concrete drilling operation)
With the dust extractor attachment and the dust bag installed on this tool, you can do your work very cleanly without dust scattered around in the work site.
CAUTION: These two accessories can be used only for drilling holes in concrete. Accordingly, do not use them in metal or wood drilling operation.
Installing dust extractor attachment
Loosen the clamp screw of the side grip by turning it counterclockwise. Insert the coupling rod of the dust extractor attach­ment through the coupling hole of the side grip until the rod cannot be pushed in any further. And then tighten the clamp screw clockwise to secure the dust extractor attachment. The coupling rod can be inserted from either side Aor B. (Fig. 7)
Note: At some angles of the side grip with the tool, the dust extractor attachment cannnot be installed on the tool because of the interference between the attachment and the tool.
Insert firmly the hose of the dust extractor attachment into the hose port of the tool until the hose hits against the bottom of the port to be fixed firmly to the tool.
(Fig. 8)
7
Installing dust bag (Fig. 9)
Keeping the angle of the dust bag with the tool at 90°, insert the dust bag into the dust exhaust port of the tool. Secure the dust bag by turning it clockwise.
Adjusting the position of dust extractor attachment
Loosen the clamp screw of the dust extractor attach­ment by turning it counterclockwise. (Fig. 10) And then align the tip of the bit with the top of the dust extractor attachment. (Fig. 11) Tighten the clamp screw by turning it clockwise to secure the dust extractor attachment.
Depth adjustment (Fig. 12)
Loosen the screw of the stopper by turning it coun­terclockwise so that the stopper could slide on the depth gauge of the dust extractor attachment. Slide the stopper to the desired drilling depth of the gauge, and then tighten the screw by turning it clockwise.
Drilling with dust extractor attachment (Fig. 13)
In drilling operation, hold the tool so that the top end of the dust extractor attachment is always kept in complete contact with the surface of concrete.
Note: Any space between them would result in a consider­able loss of dust extracting power.
Cleaning out dust bag (Fig. 14)
Remove the dust bag from the tool. Pull the fastener out of the dust bag, and then remove dust or particles to clean out the dust bag.
Note: Too much dust in the dust bag would result in a considerable loss of dust extracting power. Accordingly,clean out the dust bag from time to time.
Drilling without dust extractor attachment (Fig. 15)
This tool can be also used as a standard rotary hammer without the dust extractor attachment and the dust bag.
Before drilling operation without the dust extractor attachment and the dust bag, plug the hose port with the cap provided. The cap reduces the exhaust air from the dust exhaust port for your comfortable operation.
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Blow-out bulb (Fig. 16)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Drilling in wood or metal (Fig. 17)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of drill chuck and chuck adapter assembly). When installing it, refer to ‘‘Installing or removing drill bit’’ described on the previous page. Set the action mode changing knob to ‘‘rotation only’’. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION: Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged.
NOTE: If you need to assemble the drill chuck and chuck adapter assembly, proceed as follows. Secure the drill chuck in a vise or similar securing devise. Place the chuck key in one of the three holes so that the chuck body will not turn. (Fig. 18) Remove the screw from the chuck adapter assembly and screw the chuck adapter into the drill chuck. Use a wrench to tighten the chuck adapter securely, applying about 29 – 39 N·m torque. (Note: you can obtain 29 – 39 N·m torque by applying pressure of 30 – 40 kg to the wrench while holding the portion 10 cm from the wrench head.) Open the chuck jaws fully and insert the screw through the chuck opening. Tighten the screw coun­terclockwise with a screwdriver. (Fig. 19)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sens du serrage 2 Sens du deserrage 3 Poignée latérale 4 Queue de foret 5 Graisse rose 6 Mèche 7 Cache du porte-outil 8 Gaˆchette de l’interrupteur 9 Levier inverseur 0 Sélecteur frappe et/ou rotation q Vis de serrage w Orifice de couplage
e Tige de couplage r Tuyau t Orifice à tuyau y Conduit d’éjection de la
poussière
u Tourner vers la droite i Foret o Vis de serrage p Butée a Profondeur de perforation s Contact total avec la surface d Fermoir
f Capuchon g Orifice à tuyau h Conduit d’éjection de la
poussière
j Poire soufflante k Porte-mandrin SDS+ l Mandrin ; Clé plate z Clé à mandrin x Mordaches c Vis
SPECIFICATIONS
Modèle HR2430 HR2431
Capacités
Béton ................................................................................... 24 mm 24 mm
Bois ..................................................................................... 32 mm 32 mm
Acier .................................................................................... 13 mm 13 mm
Capacité d’extraction de la poussière
Profondeur maximum de perforation .................................. 100 mm 100 mm
(profondeur réglable) ........................................................... (0 – 100 mm) (0 – 100 mm)
Diamètre maximum du foret ................................................ 25 mm 25 mm
Longueur maximum du foret ............................................... 270 mm 270 mm
Capacité du sac à poussière .............................................. 0,4 ! 0,4 !
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn .......................................................... 0–4900 0–4900
Longueur totale ...................................................................... 416 mm 477 mm
Poids net ................................................................................ 2,6 kg 2,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITION­NELLES POUR L’OUTIL
1. Tenezles outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un fil électrique caché ou avec son propre cable. Le contact avec un fil électrique peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
-1
) ............................................................. 0–1050 0–1050
2. Veuillez porter casque antibruit lorsque vous utilisez l’outil sur une longue période. L’expo­sition prolongée de l’ouïe à un bruit intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protec­tion) ainsi que des lunettes de protection et/ou un écran facial. Le port d’un masque à pous­sière et de gants épais est également forte­ment recommandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement ins­tallé avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien serrées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant un moment en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri­fiant. Sans un réchauffement adéquat, la frappe s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en posi­tion stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
9
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisa­tion ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
La poignée latérale pivote sur la droite ou sur la gauche, de façon à rendre le maniement de l’outil plus facile dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter sur la position voulue, puis serrez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation ou retrait du foret
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et que son cable d’alimentation est débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Nettoyez la tige du foret et enduisez-le de la graisse à foret (environ 0,5à1g)fournie avant de l’installer.
(Fig. 2)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 4) Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correc­tement verrouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez simplement la gaˆchette. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la pression sur la gaˆchette. Pour arrêter l’outil, relaˆchez la gaˆchette.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil se soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de l’inverseur se trouve au point mort. Vous risquez d’endommager l’interrupteur si vous forcez sur la gâchette.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position
(position A) pour une rotation vers la droite, ousur la position vers la gauche.
(position B) pour une rotation
Sélection du mode frappe et/ou rotation (Fig. 6)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation. Sélectionnez l’un des deux modes en fonction de la nature du support. Pour une rotation seulement, tournez le sélecteur de façon que la flèche du sélec­teur soit dirigée vers le symbole
l’outil. Pour une rotation avec frappe, tournez le sélecteur de façon que la flèche du sélecteur soit dirigée vers le symbole
ATTENTION : Poussez toujours le sélecteur bien à fond sur le symbole voulu. Si vous faites marcher l’outil alors que le sélecteur se trouve à mi-chemin des deux sym­boles, vous risquez de l’endommager.
du corps de l’outil.
du corps de
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure pré­maturée de l’outil.
Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies cloches, ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclencherait constamment le limiteur de couple.
Aspirateur et sac à poussière
(lors du perçage dans le béton) Avecl’aspirateur et le sac à poussière installés sur cet
outil, vous pouvez effectuer votre travail en toute propreté sans répandre de poussière autour de vous sur le site du travail.
ATTENTION : Ces deux accessoires ne peuvent être utilisés que pour le perçage de trous dans le béton. Ne les utilisez donc pas lorsque vous percez du métal ou du bois.
10
Installation de l’aspirateur
Desserrez la vis de serrage de la poignée latérale en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Insérez la tige de couplage de l’aspirateur dans l’orifice de couplage de la poignée latérale jusqu’à ce que la tige ne puisse être enfoncée davantage. Serrez ensuite fermement la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer l’aspirateur. La tige de couplage peut être insérée du côté A ou du côté B. (Fig. 7)
Remarque : Avec certains angles de la poignée latérale par rap­port à l’outil, l’aspirateur ne peut pas être installé sur l’outil, la poignée créant de l’obstruction entre l’aspi­rateur et l’outil.
Insérez solidement le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice à tuyau de l’outil jusqu’à ce que le tuyau atteigne le fond de l’orifice et soit ainsi fermement fixé à l’outil. (Fig. 8)
Installation du sac à poussière (Fig. 9)
En maintenant à 90° l’angle du sac à poussière par rapport à l’outil, insérez-le dans le conduit d’éjection de la poussière de l’outil. Fixez le sac à poussière en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la position de l’aspirateur
Desserrez la vis de serrage de l’aspirateur en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. (Fig. 10) Alignez ensuite le bout du foret avec le dessus de l’aspirateur. (Fig. 11) Serrez la vis de serrage en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer l’aspirateur.
Réglage de la profondeur (Fig. 12)
Desserrez la vis de la butée en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre de telle sorte que la butée puisse glisser sur la tige de profondeur de l’aspirateur. Faites glisser la butée jusqu’à la profondeur de per­çage désirée sur la tige, puis serrez la vis en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Perçage avec l’aspirateur (Fig. 13)
Pendant le perçage, tenez l’outil de telle sorte que l’aspirateur se trouve toujours en contact total avec la surface de béton.
Remarque : Tout interstice entraînerait une perte considérable de la puissance d’aspiration de la poussière.
Nettoyage du sac à poussière (Fig. 14)
Retirez le sac à poussière de l’outil. Retirez le fermoir du sac à poussière en tirant, puis nettoyez le sac à poussière en enlevant la poussière ou les particules.
Remarque : Une trop grande quantité de poussière dans le sac entraînerait une perte considérable de la puissance d’aspiration de la poussière. Par conséquent, nettoyez régulièrement le sac à poussière.
Perçage sans aspirateur (Fig. 15)
Cet outil peut également être utilisé comme perfora­teur ordinaire, sans aspirateur ni sac à poussière.
Avant le perçage sans aspirateur ni sac à poussière, fermez l’orifice à tuyau avec le capuchon fourni. Le capuchon réduit l’évacuation d’air par l’orifice d’évacuation de la poussière, rendant ainsi votre travail plus agréable.
Perçage
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gaˆchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion con­sidérable sur l’outil/la mèche au moment ou` l’orifice se perce, ou` il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxili­aire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
Poire soufflante (Fig. 16)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
11
Perçage du bois ou du métal (Fig. 17)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin (qui comprend le mandrin et le porte-mandrin). Pour l’installation, reportez-vous à la section ‘‘Installation ou retrait du foret’’, à la page précédente. Régler le sélecteur frappe et/ou rotation sur ‘‘rotation seule­ment’’. Les diamètres maxima de perçage sont de 13 mm pour le métal et de 32 mm pour le bois.
ATTENTION : N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous pourriez endommager l’ensemble.
NOTE : Si vous devez monter le mandrin et son porte­mandrin, procédez comme suit. Fixez le mandrin dans un étau ou un dispositif de serrage similaire. Placez la clé à mandrin dans l’un des trois orifices de façon que le corps du mandrin ne tourne pas. (Fig. 18) Retirez la vis du porte-mandrin et vissez le porte­mandrin sur le mandrin. Serrez le porte-mandrin au couple de 29 – 39 N·m à l’aide d’une clé. (Note : Vous obtiendrez un couple de 29 – 39 N·m en appliquant une pression de 30 – 40 kg sur la partie arriére de la clé située à 10 cm des mâchoires.) Ouvrez le mandrin à fond et insérez la vis dans l’ouverture du mandrin. Serrez la vis vers la gauche à l’aide d’un tournevis. (Fig. 19)
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant toute intervention.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Festziehen 2 Lösen 3 Seitengriff 4 Einsteckende 5 Bohrer/-Meißelfett 6 SDS-Plus-Bohrer 7 Werkzeugverriegelung 8 Elektronik-Schalter 9 Drehrichtungsumschalter 0 Betriebsartenschalter q Flügelschraube w Kopplungsöffnung
e Kopplungsstange r Schlauch t Schlauchanschlussöffnung y Staubabsaugstutzen u Im Uhrzeigersinn drehen i Bohrer o Klemmschraube p Anschlag a Bohrtiefe s Vollständiger Kontakt mit
Betonfläche
d Verschluss f Kappe g Schlauchanschlussöffnung h Staubabsaugstutzen j Ausbläser k Bohrfutteradapter l Zahnkranzbohrfutter ; Gabelschlüssel z Bohrfutterschlüssel x Schonbacken c Sicherungsschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2430 HR2431
Bohrleistung
Beton ................................................................................... 24 mm 24 mm
Holz ..................................................................................... 32 mm 32 mm
Stahl .................................................................................... 13 mm 13 mm
Staubabsaugleistung
Max. Bohrtiefe ..................................................................... 100 mm 100 mm
(Einstellbare Tiefe) ............................................................. (0 – 100 mm) (0 – 100 mm)
Max. Bohrerdurchmesser ................................................... 25 mm 25 mm
Max. Bohrerlänge ............................................................... 270 mm 270 mm
Staubsackkapazität ............................................................ 0,4 ! 0,4 !
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl .............................................................................. 0–4900 0–4900
Gesamtlänge .......................................................................... 416 mm 477 mm
Nettogewicht ........................................................................... 2,6 kg 2,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer­den. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
-1
) ......................................................... 0–1050 0–1050
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbe­lastung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staub­maske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Bohrer sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempe­raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warmlaufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit einer nicht richtig warmge­laufenen Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen fest­halten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
13
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder der umliegenden Teileunmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursa­chen können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Der Seitengriff (Zusatzgriff) läßt sich zu jeder Seite drehen und gewährleistet damit ein bequemes Halten des Werkzeugs in jeder Position. Lösen Sie den Seitengriff durch Linksdrehung, bringen Sie ihn in die gewünschte Position und ziehen Sie ihn durch Rechtsdrehung wieder an.
Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon­tage eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Vor der Montage des Bohrereinsatzes den Bohrer­schaft reinigen und das mitgelieferte Meißelfett (etwa 0,5 – 1 g) auftragen. (Abb. 2) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschlie­ßend den Vorgang wiederholen. (Abb. 4) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den siche­ren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werk­zeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT: VordemAnschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets vorArbeitsbeginn die Drehrichtung.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Dre­hrichtungsumschalters nicht drücken. Der Drehrich­tungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf den Elektronikschalter beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position Position
(Position A), für Linkslauf auf
(Position B).
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsarten­schalter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt werden kann. Zum Drehbohren den Betriebs­artenschalter mit dem Pfeil auf das Symbol
Maschinengehäuses drehen. Zum Hammerbohren den Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf das Sym­bol
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT: Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen. Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
des
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dre­hmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximal­wert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Ein­satzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu ver­meiden.
Lochsägen, Diamantbohrkronen und ähnliche Werkzeuge sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Drehmomente abverlangen.
Staubabsaugvorrichtung und Staubsack
(zum Bohren in Beton) Durch die Anbringung der Staubabsaugvorrichtung und des Staubsacks an dieser Maschine ist sehr sauberes Arbeiten möglich, ohne den Arbeitsplatz durch Staub zu verschmutzen.
VORSICHT: Diese beiden Zubehörteile können nur für Bohrarbei­ten in Beton verwendet werden. Verwenden Sie sie daher nicht für Bohrarbeiten in Metall oder Holz.
14
Montieren der Staubabsaugvorrichtung
Die Klemmschraube des Seitengriffs durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. Die Kopplungsstange der Staubabsaugvorrichtung bis zum Anschlag in die Kopplungsöffnung des Sei­tengriffs einführen. Dann die Klemmschraube im Uhrzeigersinn anzie­hen, um die Staubabsaugvorrichtung zu befestigen. Die Kopplungsstange kann entweder von SeiteAoder B eingeführt werden. (Abb. 7)
Hinweis: Bei bestimmten Winkelstellungen des Seitengriffs zur Maschine lässt sich die Staubabsaugvorrichtung wegen Berührung zwischen Vorrichtung und Maschine nicht an der Maschine anbringen.
Den Schlauch der Staubabsaugvorrichtung fest in die Schlauchanschlussöffnung der Maschine einführen, bis der Schlauch auf dem Anschlag des an der Maschine anzubringenden Stutzens aufsitzt. (Abb. 8)
Anbringen des Staubsacks (Abb. 9)
Den Staubsack im Winkel von 90° zur Maschine auf den Staubabsaugstutzen der Maschine schieben. Dann den Staubsack durch Drehen im Uhrzeigersinn sichern.
Einstellen der Position der Staubabsaugvor­richtung
Die Klemmschraube der Staubabsaugvorrichtung durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
(Abb. 10)
Dann das Endstück der Staubabsaugvorrichtung auf die Bohrerspitze ausrichten. (Abb. 11) Die Klemmschraube durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen, um die Staubabsaugvorrichtung festzustel­len.
Tiefenbegrenzung (Abb. 12)
Die Schraube des Anschlags durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen, so dass sich der Anschlag auf der Tiefenskala der Staubabsaugvorrichtung ver­schieben lässt. Den Anschlag bis zur gewünschten Bohrtiefe auf der Skala verschieben, und dann die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.
Bohren mit der Staubabsaugvorrichtung (Abb. 13)
Halten Sie die Maschine beim Bohren so, dass das Endstück der Staubabsaugvorrichtung stets flach auf der Betonoberfläche aufliegt.
Hinweis: Jedes Spiel zwischen den beiden Flächen führt zu beträchtlichem Verlust der Staubabsaugleistung.
Entleeren des Staubsacks (Abb. 14)
Den Staubsack von der Maschine abnehmen. Den Verschluss vom Staubsack abziehen, und dann den Inhalt des Staubsacks entleeren.
Hinweis: Zuviel Staub im Staubsack führt zu einem beträchtli­chen Verlust der Staubabsaugleistung. Daher sollte der Staubsack von Zeit zu Zeit entleert werden.
Bohren ohne Staubabsaugvorrichtung (Abb. 15)
Diese Maschine kann auch ohne die Staubabsaug­vorrichtung und den Staubsack als normale Schlag­bohrmaschine verwendet werden.
Bevor die Maschine ohne Staubabsaugvorrichtung und Staubsack eingesetzt wird, muss die Schlauch­anschlussöffnung mit der beiliegenden Kappe ver­schlossen werden. Die Kappe reduziert den Luftausstoß aus dem Staubabsaugstutzen, um angenehmeres Arbeiten zu ermöglichen.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elek­tronikschalters beginnen. Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückober­fläche sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Ausbläser (Abb. 16)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von Spänen und Partikeln zu säubern.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 17)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohrfutter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montage gehen Sie wie im Abschnitt ‘‘Montage bzw. Demontage Drehrichtungsumschalter’’ beschrieben vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm und in Holz 32 mm.
VORSICHT: Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’ gewählt werden.
15
HINWEIS: Beim Zusammenbau von Bohrfutteradapter und Bohrfutter spannen Sie das Bohrfutter in einen Schraubstock und arretieren es mit dem Bohrfutter­schlüssel. (Abb. 18) Die Sicherungsschraube des Bohrfutteradapters ent­fernen und den Bohrfutteradapter mit einem Drehmo­ment von 29 – 39 N·m im Bohrfutter befestigen. (Hin­weis: Das Drehmoment wird erzielt, wenn eine Kraft von 29 – 39 N·m in 10 cm Entfernung von der Schraube auf den Gabelschlüssel ausgeübt wird.) Die Bohrfutterspannbacken vollständig öffnen und die Sicherungsschraube durch Linksdrehung festziehen.
(Abb. 19)
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
16
ITALIANO
Visione generale
1 Stringere 2 Allentare 3 Impugnatura laterale 4 Codolo 5 Grasso punta 6 Punta 7 Coperchio mandrino 8 Interruttore a grilletto 9 Levetta d’inserzione 0 Manopola di cambiamento
modo di funzionamento
q Vite di fissaggio
w Foro di giunzione e Asta di giunzione r Manicotto t Porta manicotto y Porta di scarico polvere u Girare in senso orario i Punta o Vite di fermo p Fermo a Profondità di foratura s Fare completamente contatto
con la superficie
d Chiusura f Tappo g Porta manicotto h Porta di scarico polvere j Soffietto k Adattatore mandrino l Mandrino per punte ; Chiave z Chiave mandrino x Ganasce morbide c Vite
DATI TECNICI
Modello HR2430 HR2431
Capacità
Cemento .............................................................................. 24 mm 24 mm
Legno .................................................................................. 32 mm 32 mm
Acciaio ................................................................................. 13 mm 13 mm
Capacità di estrazione polvere
Profondità massima di foratura .......................................... 100 mm 100 mm
(Profondità regolabile) ........................................................ (0 – 100 mm) (0 – 100 mm)
Diametro massimo punta ................................................... 25 mm 25 mm
Lunghezza massima punta ................................................ 270 mm 270 mm
Capacità sacchetto polvere ............................................... 0,4 ! 0,4 !
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto ....................................................................... 0 – 4.900 0 – 4.900
Lunghezza totale .................................................................... 416 mm 477 mm
Peso netto .............................................................................. 2,6 kg 2,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-
late quando si esegue una operazione di taglio in cui l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette le parti metalliche del­l’utensile ‘‘sotto tensione’’ con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Indossare le protezioni per le orecchie se si
usa l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposizione prolungata ai forti rumori potrebbe causare la perdita dell’udito.
-1
) .......................................................... 0 – 1.050 0 – 1.050
3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza), occhiali e/o maschera di protezione. Si racco­manda anche di indossare una maschera anti­polvere e guanti imbottiti.
4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissata prima dell’uso.
5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potreb­bero perciò allentarsi, causando guasti o inci­denti. Controllare con cura che le viti siano salde prima di usare l’utensile.
6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciare che l’uten­sile si riscaldi facendolo funzionare per qual­che tempo senza usarlo. Ciò rende fluido il lubrificante. Senza il riscaldamento appro­priato dell’utensile, l’operazione di martella­mento diventa difficoltosa.
7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
17
12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
L’impugnatura laterale può essere ruotata su entrambi i lati, permettendo un facile utilizzo dell’uten­sile in qualsiasi posizione. Allentatela girandola in senso antiorario, ruotatela sulla posizione desiderata e fissatela poi girandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta da trapano
Importante: Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Pulire l’albero della punta e ingrassare la punta con il grasso fornito (0,5 – 1 g) prima di installarla. (Fig. 2) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla finchè non viene agganciata. (Fig. 3) Se non è possibile spingere dentro la punta, toglierla, abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirla finché non viene agganciata. (Fig. 4) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare completamente il coperchio del mandrino e tirare fuori la punta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENTIONE: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllate che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, premete semplicemente il gril­letto. La velocità dell’utensile aumenta aumentando la pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer­marlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Controllate sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile.
Azionate l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia arrestato completamente, lo si puó danneg­giare.
Non schiacciate il grilletto dell’interruttore quando la levetta dell’interruttore di inversione si trova sulla posizione neutra, perché altrimenti potreste dan­neggiare l’interruttore.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inver­sione, che serve a cambiare la direzione di rotazione. Spostate la levetta sulla posizione per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione antiorario.
(posizione B) per la rotazione in senso
(posizione A)
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 6)
Questo utensile impiega una manopola di cambia­mento del modo di funzionamento. Selezionate uno dei due modi più adatto al lavoro usando questa manopola. Per la sola rotazione, girate la manopola in modo che la freccia sulla manopola sia rivolta sul symbolo
one con percussione, girate la manopola in modo che la freccia sia rivolta sul symbolo
ATTENZIONE: Girate sempre completamente la manopola sul sym­bolo del modo desiderato. Se si fa funzionare l’utensile con la manopola posizionata in un punto tra i due symboli, lo si può danneggiare.
sul corpo dell’utensile. Per la rotazi-
.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero motore. La punta smette allora di girare.
ATTENTIONE:
Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate immediatemente l’utensile. Cio` ne previene l’usura prematura.
Con questo utensile non si possono usare seghe frontali a corona, punte a corona, punte a corona diamantate, ecc., perché tendono a contrarsi o a penetrare facilmente nel foro causando la frequente attivazione del limitatore di coppia.
18
Accessorio di estrazione polvere e sac­chetto polvere
(foratura di calcestruzzo) Con questo accessorio di estrazione della polvere e il
sacchetto della polvere installati sull’utensile, si può lavorare in modo pulito senza spandere polvere dove si lavora.
ATTENZIONE: Questi due accessori possono essere usati soltanto per trapanare fori nel calcestruzzo. Non usarli per le operazioni di foratura del metallo o legno.
Loading...
+ 42 hidden pages