Makita HR2420 User Manual

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Perforateur Manuel d’Instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello Rotativo Istruzioni d’Uso
Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo Rotativo Manual de Instrucciones
P
Martelo Misto Manual de Instruço˜es
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR
¶ВЪИЫЩЪФˇИОfi Ыˇ˘Ъ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
HR2420
2
4
1
3
1 2
6
7
3 4
9 8
5
7
q
A
B
0
5 6
w
7 8
2
e
r
9 10
o
u
i
11 12
t
y
p
3
Symbols
The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLEAISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLATION [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Side grip (auxiliary handle) 2 Tighten 3 Loosen 4 Bit shank 5 Bit grease 6 Bit 7 Chuck cover
8 Hole 9 Clamp screw 0 Reversing switch lever q Switch trigger w Action mode changing knob e Blow-out bulb r Dust cup
SPECIFICATIONS
Model HR2420
Capacities
Concrete ...................................................... 24 mm
Steel ............................................................ 13 mm
Wood ........................................................... 32 mm
No load speed (RPM) ................................ 0 –1,050
Blows per minute ....................................... 0 – 4,900
Overall length ............................................... 432mm
Net weight ....................................................... 2.4 kg
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly beoperated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hardhat (safetyhelmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear pro­tectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws care­fully before operation.
4. In cold weather or when the machine has not
been used for a long time, let the machine warm up for several minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrica­tion. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the machine in high locations.
t Chuck adapter y Drill chuck u Chuck key i Soft jaws o Wrench p Screw
6. Hold the machine firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the machine running. Operate the machine only when hand-held.
9. Do not point the machine at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or wherever ‘‘live’’ electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or chip into a ‘‘live’’ wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the machine in any position. Loosen the sidegrip byturning itcounterclockwise, swingit to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing drill bit
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 2) Insert the bit into the machine. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) If thebit cannot be pushed in, remove the bit.Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 4)
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
5
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Insert the depth gaugeinto the hole in the grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth and then tighten the clamp screw to secure the depth gauge.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see that the switchtrigger actuatesproperly and returnsto the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Machine speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always checkthe direction of rotation beforeopera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to acomplete stop.Changing thedirection of rotation before the machine stops may damage the machine.
Do not pull the switch trigger when the reversing switch lever is in the neutral position. If you pull the trigger forcibly, the switch may be damaged.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the lever to the tion (Aposition) for clockwise rotation or the tion (B position) for counterclockwise rotation.
posi­posi-
Selecting action mode (Fig. 7)
This machine employs an action mode changing knob. Select one of the two modes suitable for your work needs byusing this knob. For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the with hammering, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the machine body.
CAUTION: Always set the knob fully to your desired mode symbol. If you operate the machine with the knob positioned half-way between the mode symbols, the machine may be damaged.
symbol on the machine body. For rotation
symbol on the
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon asthe torquelimiter actuates,switch off the machine immediately. This will help prevent prema­ture wear of the machine.
Hole saws,core bits, diamond core bits,etc. cannot be used with this machine. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the machine. Light pressure gives best results. Keep the machine in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the machine at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the machine/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)and firmlyhold the machine by both side gripand switchhandle duringoperations. Failure to do so may result in the loss of control of the machine and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5–1g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Blow-out bulb (Fig. 8)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Dust cup (Fig. 9)
Use the dust cup to preventdust from falling over the machine and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 9. The dust cupcan be attached to the bit up to 14.5 mm in diameter.
6
Drilling in wood or metal (Fig. 10)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of drill chuck and chuck adapter assembly). When installing it, refer to ‘‘Installing or removing drill bit’’ described on theprevious page. Set theaction mode changing knob to ‘‘rotation only’’. You can drill up to 13 mmdiameter in metaland upto32 mmdiameter in wood.
CAUTION: Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill chuck assembly is installed on the machine. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the machine.
NOTE: If you need to assemble the drill chuck and chuck adapter assembly, proceed as follows. Secure the drill chuck in a vise or similar securing devise. Place the chuck key in one of the three holes so that the chuck body will not turn. (Fig. 11) Remove the screw from the chuck adapter assembly and screw the chuck adapter into the drill chuck. Use a wrench to tighten the chuck adapter securely, applying about 300 – 400 kgf.cm torque. (Note: you can obtain300 – 400 kgf.cm torqueby applying pres­sure of 30 – 40 kg to the wrench while holding the portion 10 cm from the wrench head.) Open the chuck jaws fully and insert the screw through the chuck opening. Tighten the screw coun­terclockwise with a screwdriver. (Fig. 12)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
2 Sens du serrage 3 Sens du deserrage 4 Queue de foret 5 Graisse rose 6 Mèche
7 Cache du porte-outil 8 Trou 9 Verrou de sécurité 0 Levier inverseur q Gaˆchette de l’interrupteur w Sélecteur frappe et/ou rotation e Poire soufflante
SPECIFICATIONS
Modèle HR2420
Capacités
Béton ........................................................... 24 mm
Acier ............................................................ 13 mm
Bois ............................................................. 32mm
Vitesse à vide (tr/mn) ................................0–1050
Cadence de frappe/mn ..............................0–4900
Longueur totale ............................................ 432 mm
Poids net ......................................................... 2,4 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
r Collecteur à poussières t Porte-mandrin SDS+ y Mandrin u Clé à mandrin i Mordaches o Clé plate p Vis
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef (casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un masque de protection du visage. Par ailleurs, il est vive­ment recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, des protec­tions pour les oreilles ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que le foret est solidement fixé avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement.Les vispeu­vent donc se desserrer, ce qui peutprovoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours soigneuse­ment qu’elles sont bien fixées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le perçage sera difficile si vous négligez cette précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous percez dans un mur, un plancher ou tout autreendroit ou` il risqued’y avoir unfil électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses zones de prise isolées pour éviter tout choc électrique au cas ou` l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez ni le foret ni les parties de l’outil toutes proches immédiatement après un perçage ; elles pourraient être extrêmement chaudes et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
La poignée latérale pivote sur la droite ou sur la gauche, de façonà rendre lemaniement del’outilplus facile dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter sur la position voulue, puis serrez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation ou retrait du foret
Important : Vérifiez toujoursque l’outilest arrêtéet queson cable d’alimentation est débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse rose avant d’installer le foret. (Fig. 2) Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deuxou trois fois le cachevers lebas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 4) Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correc­tement verrouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret.
Tige de profondeur (Fig. 5)
La tige de profondeur facilite le perçage des trous de profondeur uniforme. Insérez la tige de profondeur dans l’orifice à la base de la poignée. Réglez son emplacement à la profondeur voulue, puis serrez la vis papillon pour l’immobiliser.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée lorsque sa position l’amène à buter contre le carter d’engrenages.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez simplement la gaˆchette. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la pression sur lagaˆchette. Pour arrêter l’outil, relaˆchez la gaˆchette.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
Vérifiez toujoursle sens de rotation avantde mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil se soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de l’inverseur se trouve au point mort. Vous risquez d’endommager l’interrupteur si vous forcez sur la gâchette.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position
(la position A) pourune rotationvers ladroite, ou sur la position vers la gauche.
(la position B) pour une rotation
Sélection du mode frappe et/ou rotation (Fig. 7)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation. Sélectionnez l’un des deux modes en fonction de la nature du support. Pour une rotation seulement, tournez le sélecteur de façon que la flèche du sélec­teur soit dirigée vers le symbole l’outil. Pour une rotation avec frappe, tournez le sélecteur de façon que la flèche du sélecteur soit dirigée vers le symbole
ATTENTION : Poussez toujours le sélecteur bien à fond sur le symbole voulu. Si vous faites marcher l’outil alors que le sélecteur se trouve à mi-chemin des deux sym­boles, vous risquez de l’endommager.
du corps de l’outil.
du corps de
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain couple estatteint. Lemoteur débraye,et dansce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
Dès que le limiteur decouple se déclenche,arrêtez l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure pré­maturée de l’outil.
Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies cloches, ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclencherait constamment le limiteur de couple.
9
Perçage
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gaˆchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en positionet veillez qu’il ne dérape pas hors dutrou. N’augmentez pasla pressionsur l’outillorsque letrou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez enpartie le foretdu trou. Sivous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion con­sidérable sur l’outil/la mèche au moment ou` l’orifice se perce, ou` il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxili­aire) et tenirfermement l’outilà lafois avec la poignée latérale etavec lapoignée révolver.Sinon, l’onrisque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0,5–1g). Cette lubrification du porte-outil assurera un fonction­nement en douceur et une longue durée de service.
Poire soufflante (Fig. 8)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Collecteur à poussières (Fig. 9)
Pour éviterque lapoussière qui s’échappe du troune tombe sur vous lors d’un travailau plafond, utilisez le collecteur. Engager le collecteur sur le foret comme indiqué sur la Fig. 9. Le collecteur convient pour des forets dont le diamètre n’excède pas 14,5 mm.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 10)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin (qui comprend le mandrin et le porte-mandrin). Pour l’installation, reportez-vous à la section ‘‘Installation ou retrait du foret’’, à la page précédente. Régler le sélecteur frappe et/ou rotation sur ‘‘rotation seule­ment’’. Les diamètres maxima de perçage sont de 13 mm pour le métal et de 32 mm pour le bois.
ATTENTION : N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous pourriez endommager l’ensemble. Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous risquez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.
NOTE : Si vous devez monter le mandrin et son porte­mandrin, procédez comme suit. Fixez le mandrin dans un étau ou un dispositif de serrage similaire. Placez la clé à mandrin dans l’un des troisorifices defaçon que le corps du mandrin ne tourne pas. (Fig. 11) Retirez la vis du porte-mandrin et vissez le porte­mandrin sur le mandrin. Serrez le porte-mandrin au couple de300 – 400 kgf.cm àl’aide d’une clé.(Note : Vous obtiendrez un couple de 300 – 400 kgf.cm en appliquant une pression de 30 –40 kg sur la partie arriére de la clé située à 10 cm des mâchoires.) Ouvrez le mandrin à fond et insérez la vis dans l’ouverture dumandrin. Serrez la vis versla gauche à l’aide d’un tournevis. (Fig. 12)
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant toute intervention.
Pour maintenir la sécurité et lafiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitengriff (Zusatzgriff) 2 Festziehen 3 Lösen 4 Einsteckende 5 Bohrer/-Meißelfett 6 SDS-Plus-Bohrer 7 Werkzeugverriegelung
8 Bohrer 9 Flügelschraube 0 Drehrichtungsumschalter q Elektronik-Schalter w Betriebsartenschalter e Ausbläser r Staubschutzkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2420
Bohrleistung
Beton ........................................................... 24 mm
Stahl ............................................................ 13 mm
Holz ............................................................. 32 mm
Leerlaufdrehzahl ...............................0–1050min
Schlagzahl ........................................0–4900min
Gesamtlänge ................................................ 432mm
Nettogewicht ................................................... 2,4 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutz-
brille und/oder einen Gesichtsschutz. Es wird außerdem dringend geraten, eine Staub­maske, Gehörschutz und dicke Arbeitshand­schuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betrieb­sbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
t Bohrfutteradapter y Zahnkranzbohrfutter u Bohrfutterschlüssel i Schonbacken o Gabelschlüssel p Sicherungsschraube
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter­kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Ham­merbohrbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn die Maschine nichtausreichend warmgelaufen
-1
ist.
-1
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn es eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werk­zeug nur ein, wenn Sie es mit den Händen halten.
9. Richten Sie den Bohrhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähestehende Person. Das Ein­satzwerkzeug kann herausgeschleudert wer­den und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Hammerbohren bzw. Drehbohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Griff­flächen festhalten, um beim versehentlichen Auftreffen in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbarnach Beendigung derArbeit berühren.Sie könnensehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Der Seitengriff (Zusatzgriff) läßt sich zu jeder Seite drehen undgewährleistet damitein bequemesHalten des Werkzeugs in jeder Position. Lösen Sie den Seitengriff durch Linksdrehung, bringen Sie ihnin die gewünschte Position und ziehen Sie ihn durch Rechtsdrehung wieder an.
Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor derMontage bzw. Demon­tage einesEinsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltetund der Netzstecker gezogen ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reini­gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 2) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschlie­ßend den Vorgang wiederholen. (Abb. 4) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den siche­ren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werk­zeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehenund das Einsatzwerkzeug entnehmen.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der Tiefenanschlag verwendet werden. Führen Sie den Tiefenanschlag in die Bohrung am Griff ein. Stellen Sie denTiefenanschlag aufdie gewünschte Bohrtiefe und ziehen Sie die Flügelschraube fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet wer­den.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: VordemAnschließen derMaschine an dasStromnetz stets überprüfen,ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drücken Sieden Elektronikschalter.Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Dre­hrichtungsumschalters nichtdrücken. DerDrehrich­tungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf den Elektronikschalter beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position Position
(Position A), für Linkslauf auf
(Position B).
Wahl der Betriebsart (Abb. 7)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsarten­schalter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt werden kann.Zum Drehbohrenden Betriebs­artenschalter mitdem Pfeil auf das Symbol Maschinengehäuses drehen. Zum Hammerbohren den Betriebsartenschaltermit dem Pfeil auf dasSym­bol
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT: Den Betriebsartenschalterstets biszumAnschlag auf das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen. Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
des
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dre­hmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximal­wert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Ein­satzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu ver­meiden.
Lochsägen, Diamantbohrkronen und ähnliche Werkzeuge sindfür den Einsatzin dieser Maschine nicht geeignet,da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Drehmomente abverlangen.
12
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elek­tronikschalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückober­fläche sicher führen, um einAbrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor demEinsetzen in das Gerät säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca. 0,5 – 1,0 g). Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werkzeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Aufnahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 8)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 9)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwen­den, umzu verhindern, daßStaub auf den Bedienen­den und die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staub­schutzkappe, wie in Abb. 9 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die Staubschutzkappe kann bis zu einem Bohrerdurchmesser von14,5 mm verwendet werden.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 10)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohrfutter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur Montage gehen Sie wie im Abschnitt ‘‘Montage bzw. Demontage Drehrichtungsumschalter’’ beschrieben vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung beträgt in Metall 13 mm und in Holz 32 mm.
VORSICHT: Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’ gewählt werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei Linkslauf öffnen.
HINWEIS: Beim Zusammenbau von Bohrfutteradapter und Bohrfutter spannen Sie das Bohrfutter in einen Schraubstock und arretieren es mit dem Bohrfutter­schlüssel. (Abb. 11) Die Sicherungsschraube des Bohrfutteradapters ent­fernen undden Bohrfutteradapter mit einem Drehmo­ment von 30 – 40 Nm im Bohrfutter befestigen. (Hin­weis: Das Drehmoment wird erzielt, wenn eine Kraft von 30 – 40 kg in 10 cm Entfernung von der Schraube auf denGabelschlüssel ausgeübt wird.)Die Bohrfutterspannbacken vollständig öffnen und die Sicherungsschraube durch Linksdrehung festziehen.
(Abb. 12)
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Impugnatura laterale
(manico ausiliario)
2 Stringere 3 Allentare 4 Codolo 5 Grasso punta 6 Punta 7 Coperchio mandrino
8 Folo 9 Vite di fissaggio 0 Levetta d’inserzione q Interruttore a grilletto w Manopola di cambiamento
modo di funzionamento
e Soffietto
DATI TECNICI
Modello HR2420
Capacità
Cemento ...................................................... 24 mm
Acciaio ......................................................... 13 mm
Legno .......................................................... 32mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ......................... 0 –1.050
Colpi al minuto ........................................... 0 –4.900
Lunghezza totale ......................................... 432 mm
Peso netto ....................................................... 2,4 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, percui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
r Scodellino polvere t Adattatore mandrino y Mandrino per punte u Chiave mandrino i Ganasce morbide o Chiave p Vite
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicurezza e/o un parafaccia. Vi raccoman­diamo in modo particolare di usare anche una maschera antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata salda­mente in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile produce delle vibrazioni, per cui le viti si possono allentarefacilmente causando guasti o infortuni. Controllate con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasci­atelo riscaldare facendolo girare a vuoto per diversi minuti prima di usarlo. Cio` permette al lubrificante di sciogliersi. Se non fate riscal­dare adeguatamente l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movi­mento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare soltanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Trapanando o scalpellando le pareti, i pavi­menti o dovunqueci sianodei fili elettricisotto tensione, NON TOCCATE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Per evitare le scosse elettriche quando trapanate o scalpel­late dove c’è un filo elettrico sotto tensione, tenete l’utensile per le parti isolate della sua impugnatura.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino subito dopo aver usato l’utensile, per­ché potrebbero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
L’impugnatura laterale può essere ruotata su entrambi i lati, permettendo unfacile utilizzodell’uten­sile in qualsiasi posizione. Allentatela girandola in senso antiorario, ruotatela sulla posizione desiderata e fissatela poi girandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta da trapano
Importante: Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Pulire il codolo e applicare il grasso per punte di installarla. (Fig. 2) Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e spingerla finchè non viene agganciata. (Fig. 3) Se nonè possibile spingeredentro la punta, toglierla, abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e inserirla finché non viene agganciata. (Fig. 4) Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla fuori. Per togliere la punta, abbassare completamente il coperchio del mandrino e tirare fuori la punta.
Calibro di profondità (Fig. 5)
Il calibro di profondità è comodoper trapanare i fori a profondità uniforme. Inserite il calibrodi profonditànel foro sullabase dell’impugnatura.Regolate ilcalibro di profondità allaprofondità desiderata estringete poi la vite di fissaggio per fissare il calibro di profondità.
NOTA: Il calibro di profondità non puo` essere usato dove batte contro la scatola ingranaggi.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENTIONE: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllate che ilgrilletto dell’interruttore funzionibene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, premete semplicemente il gril­letto. La velocitàdell’utensile aumentaaumentando la pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fer­marlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Controllate sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile.
Azionate l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia ladirezione dirotazione primache l’utensile si sia arrestato completamente, lo si puó danneg­giare.
Non schiacciateil grillettodell’interruttore quando la levetta dell’interruttore di inversione si trova sulla posizione neutra, perché altrimenti potreste dan­neggiare l’interruttore.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inver­sione, cheserve a cambiare la direzionedi rotazione. Spostate la levetta sulla posizione A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione senso antiorario.
(la posizione B) per la rotazione in
(la posizione
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 7)
Questo utensile impiega una manopola di cambia­mento del modo di funzionamento. Selezionate uno dei due modi più adatto al lavoro usando questa manopola. Per lasola rotazione,girate la manopolain modo che la freccia sulla manopola sia rivolta sul symbolo one conpercussione, giratela manopolain modoche la freccia sia rivolta sul symbolo
ATTENZIONE: Girate sempre completamente la manopola sul sym­bolo del modo desiderato. Se si fa funzionare l’utensile con la manopola posizionata in un punto tra i due symboli, lo si può danneggiare.
sul corpo dell’utensile. Per la rotazi-
.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero motore. La punta smette allora di girare.
ATTENTIONE:
Non appenail limitatoredi coppiasi attiva,arrestate immediatemente l’utensile. Cio` ne previene l’usura prematura.
Con questo utensile non si possono usare seghe frontali a corona, punte a corona, punte a corona diamantate, ecc., perché tendono a contrarsi o a penetrare facilmente nel foro causando la frequente attivazione del limitatore di coppia.
15
Perforazione
Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi premete il grilletto. Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i migliori risultati. Mantenete l’utensile in posizione ed evitate che scivoli via dal foro. Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa intasato di schegge o particelle. Fate invece girare l’utensile alla velocità del minimo ed estraete parzial­mente la punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte, il foro si pulisce e potete continuare la normale foratura.
ATTENZIONE: Al momento della trapanazione del foro, sul­l’utensile/punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza torcente quando il foro diventa inta­sato di bave e particelle,oppure quandosbatte contro le barre di rinforzo incastrate nel cemento armato. Usate sempre l’impugnatura laterale (manico ausilia­rio), tenete saldamente l’utensile per entrambe le impugnature laterali e cambiate manico durante l’uso. Se nonfate cio`, potresteperdere il controllo dell’uten­sile con pericolo di ferite gravi.
Grasso della punta
Spalmate una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g circa) sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il lavoro. Questa lubrificazione ne assicura il movimento scor­revole e la lunga durata di servizio.
Soffietto (Fig. 8)
Usate il soffietto per pulire il foro.
Scodellino della la polvere (Fig. 9)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la polvere cada sull’utensile o su voi stessi quando trapanate un puntosopra latesta.Attaccate loscodel­lino della polvere alla punta, come mostrato nella Fig. 9. Lo scodellino della polvere puó essere attac­cato alle puntedi unmassimo di 14,5 mmdi diametro.
Foratura del legno o metallo (Fig. 10)
Usate il gruppo del mandrino per punte da trapano opzionale (consistente nel gruppo del mandrino per punte datrapano e dell’adattatoreper mandrino). Per installarlo, riferitevi a ‘‘Installazione o rimozione della punta da trapano’’ alla pagina precedente. Girate la manopola di cambiamento del modo di funziona­mento in modo che la freccia sulla manopola sia rivolta sul segno dell’utensile. Potete trapanare fori di un massimo di 13 mm di diametro nel metallo e di un massimo di 32 mm di diametro nel legno.
di rotazione soltanto sul corpo
ATTENZIONE: Non si deve mai usare la ‘‘rotazione con percussione’’ quando il gruppo del mandrino di perforazione è installato sull’utensile, perché altrimenti lo si può danneggiare. Inoltre, quando si inverte la rotazione dell’utensile, il mandrino di perforazione si può stac­care.
NOTA: Per montare il mandrino del trapano e il gruppo dell’adattatore del mandrino, procedete nel modo seguente. Fissate il mandrino in una morsa od altro dispositivo simile. Inserite la chiave del mandrino in uno dei tre fori, in modo cheil mandrino non si muova. (Fig. 11) Togliete la vite dal gruppo dell’adattatore del man­drino e avvitate l’adattatore del mandrino nel man­drino del trapano. Usate una chiave per stringere saldamente l’adattatore del mandrino applicando una coppia di serragio di circa 300 – 400 kgf.cm. (Nota: Potete ottenere una coppia di 300 – 400 kgf.cm appli­cando una pressione di 30 – 40 kg alla chiave man­tenendo la parte a 10 cm circa dalla testa della chiave.) Aprite completamente le ganasce del mandrino e inserite lavite nell’apertura delmandrino. Stringete la vite in senso antiorario con un cacciavite. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer­tatevi sempreche siaspenta estaccata dallapresa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
16
Loading...
+ 36 hidden pages