The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Net weight ....................................................... 2.4 kg
•
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and canonly beoperated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hardhat (safetyhelmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws
can come loose easily, causing a breakdown
or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the machine has not
been used for a long time, let the machine
warm up for several minutes by operating it
under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering
operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the
machine in high locations.
t Chuck adapter
y Drill chuck
u Chuck key
i Soft jaws
o Wrench
p Screw
6. Hold the machine firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
9. Do not point the machine at any one in the
area when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or
wherever ‘‘live’’ electrical wires may be
encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL
PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine
by the insulated grasping surfaces to prevent
electric shock if you drill or chip into a ‘‘live’’
wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the machine in any position. Loosen
the sidegrip byturning itcounterclockwise, swingit to
the desired position and then tighten it by turning
clockwise.
Installing or removing drill bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before
installing the bit. (Fig. 2)
Insert the bit into the machine. Turn the bit and push
it in until it engages. (Fig. 3)
If thebit cannot be pushed in, remove the bit.Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the
bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 4)
After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the bit out.
5
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Insert the depth gaugeinto the hole in
the grip base. Adjust the depth gauge to the desired
depth and then tighten the clamp screw to secure the
depth gauge.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switchtrigger actuatesproperly and returnsto
the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
•
Always checkthe direction of rotation beforeoperation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to acomplete stop.Changing thedirection of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
•
Do not pull the switch trigger when the reversing
switch lever is in the neutral position. If you pull the
trigger forcibly, the switch may be damaged.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Move the lever to the
tion (Aposition) for clockwise rotation or the
tion (B position) for counterclockwise rotation.
posiposi-
Selecting action mode (Fig. 7)
This machine employs an action mode changing
knob. Select one of the two modes suitable for your
work needs byusing this knob. For rotation only, turn
the knob so that the arrow on the knob points toward
the
with hammering, turn the knob so that the arrow on
the knob points toward the
machine body.
CAUTION:
Always set the knob fully to your desired mode
symbol. If you operate the machine with the knob
positioned half-way between the mode symbols, the
machine may be damaged.
symbol on the machine body. For rotation
symbol on the
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop
turning.
CAUTION:
•
As soon asthe torquelimiter actuates,switch off the
machine immediately. This will help prevent premature wear of the machine.
•
Hole saws,core bits, diamond core bits,etc. cannot
be used with this machine. They tend to pinch or
catch easily in the hole. This will cause the torque
limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole,
then pull the trigger.
Do not force the machine. Light pressure gives best
results. Keep the machine in position and prevent it
from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the
machine at an idle, then remove the bit partially from
the hole. By repeating this several times, the hole will
be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the machine/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle)and firmlyhold the machine by both
side gripand switchhandle duringoperations. Failure
to do so may result in the loss of control of the
machine and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small
amount of bit grease (about 0.5–1g).
This chuck lubrication assures smooth action and
longer service life.
Blow-out bulb (Fig. 8)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Dust cup (Fig. 9)
Use the dust cup to preventdust from falling over the
machine and on yourself when performing overhead
drilling operations. Attach the dust cup to the bit as
shown in Fig. 9. The dust cupcan be attached to the
bit up to 14.5 mm in diameter.
6
Drilling in wood or metal (Fig. 10)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of
drill chuck and chuck adapter assembly). When
installing it, refer to ‘‘Installing or removing drill bit’’
described on theprevious page. Set theaction mode
changing knob to ‘‘rotation only’’. You can drill up to
13 mmdiameter in metaland upto32 mmdiameter in
wood.
CAUTION:
Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill
chuck assembly is installed on the machine. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the machine.
NOTE:
If you need to assemble the drill chuck and chuck
adapter assembly, proceed as follows.
Secure the drill chuck in a vise or similar securing
devise. Place the chuck key in one of the three holes
so that the chuck body will not turn. (Fig. 11)
Remove the screw from the chuck adapter assembly
and screw the chuck adapter into the drill chuck. Use
a wrench to tighten the chuck adapter securely,
applying about 300 – 400 kgf.cm torque. (Note: you
can obtain300 – 400 kgf.cm torqueby applying pressure of 30 – 40 kg to the wrench while holding the
portion 10 cm from the wrench head.)
Open the chuck jaws fully and insert the screw
through the chuck opening. Tighten the screw counterclockwise with a screwdriver. (Fig. 12)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
2 Sens du serrage
3 Sens du deserrage
4 Queue de foret
5 Graisse rose
6 Mèche
7 Cache du porte-outil
8 Trou
9 Verrou de sécurité
0 Levier inverseur
q Gaˆchette de l’interrupteur
w Sélecteur frappe et/ou rotation
e Poire soufflante
SPECIFICATIONS
ModèleHR2420
Capacités
Béton ........................................................... 24 mm
Acier ............................................................ 13 mm
Bois ............................................................. 32mm
Vitesse à vide (tr/mn) ................................0–1050
Cadence de frappe/mn ..............................0–4900
Longueur totale ............................................ 432 mm
Poids net ......................................................... 2,4 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformè à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
r Collecteur à poussières
t Porte-mandrin SDS+
y Mandrin
u Clé à mandrin
i Mordaches
o Clé plate
p Vis
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef (casque de sécurité),
des lunettes de sécurité et/ou un masque de
protection du visage. Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de
protection contre la poussière, des protections pour les oreilles ainsi que de gros gants
rembourrés.
2. Assurez-vous que le foret est solidement fixé
avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement.Les vispeuvent donc se desserrer, ce qui peutprovoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
avant le travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles sont bien fixées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes pour lui permettre
de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le
perçage sera difficile si vous négligez cette
précaution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de
vous si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher
et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous percez dans un mur, un plancher
ou tout autreendroit ou` il risqued’y avoir unfil
électrique sous tension, NE TOUCHEZ
AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE
L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses
zones de prise isolées pour éviter tout choc
électrique au cas ou` l’outil toucherait un fil
sous tension.
11. Ne touchez ni le foret ni les parties de l’outil
toutes proches immédiatement après un
perçage ; elles pourraient être extrêmement
chaudes et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
La poignée latérale pivote sur la droite ou sur la
gauche, de façonà rendre lemaniement del’outilplus
facile dans n’importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter sur la
position voulue, puis serrez-la en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation ou retrait du foret
Important :
Vérifiez toujoursque l’outilest arrêtéet queson cable
d’alimentation est débranché avant d’installer ou de
retirer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la
graisse rose avant d’installer le foret. (Fig. 2)
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et
enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3)
Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Manœuvrez deuxou trois fois le cachevers lebas, et
recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’au déclic. (Fig. 4)
Après le montage, exercez toujours une traction
vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement verrouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas
et sortez le foret.
Tige de profondeur (Fig. 5)
La tige de profondeur facilite le perçage des trous de
profondeur uniforme. Insérez la tige de profondeur
dans l’orifice à la base de la poignée. Réglez son
emplacement à la profondeur voulue, puis serrez la
vis papillon pour l’immobiliser.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée
lorsque sa position l’amène à buter contre le carter
d’engrenages.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez simplement la
gaˆchette. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la
pression sur lagaˆchette. Pour arrêter l’outil, relaˆchez
la gaˆchette.
Inverseur (Fig. 6)
ATTENTION :
•
Vérifiez toujoursle sens de rotation avantde mettre
l’outil en marche.
•
Attendez que l’outil se soit complètement arrêté
avantd’utiliserl’inverseur.Vousrisquez
d’endommager l’outil si vous changez le sens de
rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
•
Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de
l’inverseur se trouve au point mort. Vous risquez
d’endommager l’interrupteur si vous forcez sur la
gâchette.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez le levier sur la position
(la position A) pourune rotationvers ladroite, ou
sur la position
vers la gauche.
(la position B) pour une rotation
Sélection du mode frappe et/ou rotation
(Fig. 7)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation.
Sélectionnez l’un des deux modes en fonction de la
nature du support. Pour une rotation seulement,
tournez le sélecteur de façon que la flèche du sélecteur soit dirigée vers le symbole
l’outil. Pour une rotation avec frappe, tournez le
sélecteur de façon que la flèche du sélecteur soit
dirigée vers le symbole
ATTENTION :
Poussez toujours le sélecteur bien à fond sur le
symbole voulu. Si vous faites marcher l’outil alors que
le sélecteur se trouve à mi-chemin des deux symboles, vous risquez de l’endommager.
du corps de l’outil.
du corps de
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple estatteint. Lemoteur débraye,et dansce cas,
le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
•
Dès que le limiteur decouple se déclenche,arrêtez
l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
•
Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies
cloches, ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils
auraient tendance à se bloquer, ce qui
déclencherait constamment le limiteur de couple.
9
Perçage
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à
percer et pressez sur la gaˆchette.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous
donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil
en positionet veillez qu’il ne dérape pas hors dutrou.
N’augmentez pasla pressionsur l’outillorsque letrou
est bouché par des copeaux ou des particules. Au
contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis
retirez enpartie le foretdu trou. Sivous répétez cette
opération plusieurs fois de suite, le trou se
débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage
normalement.
ATTENTION :
Il s’exerce brusquement une force de torsion considérable sur l’outil/la mèche au moment ou` l’orifice
se perce, ou` il devient obstrué de copeaux et de
particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures
métalliques du béton armé. En cours de perçage,
toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenirfermement l’outilà lafois avec la poignée
latérale etavec lapoignée révolver.Sinon, l’onrisque
de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser
gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5–1g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionnement en douceur et une longue durée de service.
Poire soufflante (Fig. 8)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Collecteur à poussières (Fig. 9)
Pour éviterque lapoussière qui s’échappe du troune
tombe sur vous lors d’un travailau plafond, utilisez le
collecteur. Engager le collecteur sur le foret comme
indiqué sur la Fig. 9. Le collecteur convient pour des
forets dont le diamètre n’excède pas 14,5 mm.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 10)
Pour ce type de travail, utilisez l’accessoire mandrin
(qui comprend le mandrin et le porte-mandrin). Pour
l’installation, reportez-vous à la section ‘‘Installation
ou retrait du foret’’, à la page précédente. Régler le
sélecteur frappe et/ou rotation sur ‘‘rotation seulement’’. Les diamètres maxima de perçage sont de
13 mm pour le métal et de 32 mm pour le bois.
ATTENTION :
N’utilisez jamais la ‘‘rotation et frappe’’ lorsque le
porte-mandrin est engagé dans la machine, car vous
pourriez endommager l’ensemble. Par ailleurs, le
verrouillage n’étant pas assuré, vous risquez de voir
l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.
NOTE :
Si vous devez monter le mandrin et son portemandrin, procédez comme suit.
Fixez le mandrin dans un étau ou un dispositif de
serrage similaire. Placez la clé à mandrin dans l’un
des troisorifices defaçon que le corps du mandrin ne
tourne pas. (Fig. 11)
Retirez la vis du porte-mandrin et vissez le portemandrin sur le mandrin. Serrez le porte-mandrin au
couple de300 – 400 kgf.cm àl’aide d’une clé.(Note :
Vous obtiendrez un couple de 300 – 400 kgf.cm en
appliquant une pression de 30 –40 kg sur la partie
arriére de la clé située à 10 cm des mâchoires.)
Ouvrez le mandrin à fond et insérez la vis dans
l’ouverture dumandrin. Serrez la vis versla gauche à
l’aide d’un tournevis. (Fig. 12)
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant toute intervention.
Pour maintenir la sécurité et lafiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Nettogewicht ................................................... 2,4 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutz-
brille und/oder einen Gesichtsschutz. Es wird
außerdem dringend geraten, eine Staubmaske, Gehörschutz und dicke Arbeitshandschuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest
eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben
lösen und somit Schäden verursachen.
t Bohrfutteradapter
y Zahnkranzbohrfutter
u Bohrfutterschlüssel
i Schonbacken
o Gabelschlüssel
p Sicherungsschraube
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammerbohrbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn
die Maschine nichtausreichend warmgelaufen
-1
ist.
-1
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn
es eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werkzeug nur ein, wenn Sie es mit den Händen
halten.
9. Richten Sie den Bohrhammer nicht auf eine in
unmittelbarer Nähestehende Person. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Hammerbohren bzw. Drehbohren in
Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an
denen sich stromführende Leitungen befinden
könnten, nicht die Metallteile der Maschine
oder des Einsatzwerkzeuges berühren.
Die Maschine nur an den isolierten Griffflächen festhalten, um beim versehentlichen
Auftreffen in eine stromführende Leitung
einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbarnach Beendigung
derArbeit berühren.Sie könnensehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
Der Seitengriff (Zusatzgriff) läßt sich zu jeder Seite
drehen undgewährleistet damitein bequemesHalten
des Werkzeugs in jeder Position. Lösen Sie den
Seitengriff durch Linksdrehung, bringen Sie ihnin die
gewünschte Position und ziehen Sie ihn durch
Rechtsdrehung wieder an.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor derMontage bzw. Demontage einesEinsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
Maschine abgeschaltetund der Netzstecker gezogen
ist.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren. (Abb. 2)
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3)
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die
Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den Vorgang wiederholen. (Abb. 4)
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung
Maschinengehäuse ziehenund das Einsatzwerkzeug
entnehmen.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Führen Sie den
Tiefenanschlag in die Bohrung am Griff ein. Stellen
Sie denTiefenanschlag aufdie gewünschte Bohrtiefe
und ziehen Sie die Flügelschraube fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
VordemAnschließen derMaschine an dasStromnetz
stets überprüfen,ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten
drücken Sieden Elektronikschalter.Zum Ausschalten
lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
•
Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters nichtdrücken. DerDrehrichtungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf
den Elektronikschalter beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf Position
Position
(Position A), für Linkslauf auf
(Position B).
Wahl der Betriebsart (Abb. 7)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschalter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart
gewählt werden kann.Zum Drehbohrenden Betriebsartenschalter mitdem Pfeil auf das Symbol
Maschinengehäuses drehen. Zum Hammerbohren
den Betriebsartenschaltermit dem Pfeil auf dasSymbol
des Maschinengehäuses drehen.
VORSICHT:
Den Betriebsartenschalterstets biszumAnschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
des
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den
Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
•
Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
•
Lochsägen, Diamantbohrkronen und ähnliche
Werkzeuge sindfür den Einsatzin dieser Maschine
nicht geeignet,da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
Drehmomente abverlangen.
12
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen
und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronikschalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche sicher führen, um einAbrutschen des Bohrers
zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den
erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar
der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte
die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der
Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der
Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der
Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren
Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um
die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor demEinsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
(ca. 0,5 – 1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der
Werkzeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß
des Aufnahmeschaftes.
Ausbläser (Abb. 8)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 9)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden, umzu verhindern, daßStaub auf den Bedienenden und die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie in Abb. 9 gezeigt, auf dem Bohrer
befestigen. Die Staubschutzkappe kann bis zu einem
Bohrerdurchmesser von14,5 mm verwendet werden.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 10)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche
Bohrfutter mit montiertem Bohrfutteradapter. Zur
Montage gehen Sie wie im Abschnitt ‘‘Montage bzw.
Demontage Drehrichtungsumschalter’’ beschrieben
vor. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die
Position Drehbohren. Die maximale Bohrleistung
beträgt in Metall 13 mm und in Holz 32 mm.
VORSICHT:
Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’
gewählt werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter
können andernfalls beschädigt werden bzw. das
Bohrfutter kann sich bei Linkslauf öffnen.
HINWEIS:
Beim Zusammenbau von Bohrfutteradapter und
Bohrfutter spannen Sie das Bohrfutter in einen
Schraubstock und arretieren es mit dem Bohrfutterschlüssel. (Abb. 11)
Die Sicherungsschraube des Bohrfutteradapters entfernen undden Bohrfutteradapter mit einem Drehmoment von 30 – 40 Nm im Bohrfutter befestigen. (Hinweis: Das Drehmoment wird erzielt, wenn eine Kraft
von 30 – 40 kg in 10 cm Entfernung von der
Schraube auf denGabelschlüssel ausgeübt wird.)Die
Bohrfutterspannbacken vollständig öffnen und die
Sicherungsschraube durch Linksdrehung festziehen.
(Abb. 12)
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
Velocità a vuoto (giri/min.) ......................... 0 –1.050
Colpi al minuto ........................................... 0 –4.900
Lunghezza totale ......................................... 432 mm
Peso netto ....................................................... 2,4 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, percui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
r Scodellino polvere
t Adattatore mandrino
y Mandrino per punte
u Chiave mandrino
i Ganasce morbide
o Chiave
p Vite
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di
sicurezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in modo particolare di usare anche una
maschera antipolvere, paraorecchi e guanti
spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente in posizione prima di cominciare il
lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile
produce delle vibrazioni, per cui le viti si
possono allentarefacilmente causando guasti
o infortuni. Controllate con cura che le viti
siano strette saldamente prima di cominciare
il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato
usato per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscaldare facendolo girare a vuoto per
diversi minuti prima di usarlo. Cio` permette al
lubrificante di sciogliersi. Se non fate riscaldare adeguatamente l’utensile, la lavorazione
procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio
saldo per i piedi.
Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se
usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare
soltanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta
potrebbe schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Trapanando o scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunqueci sianodei fili elettricisotto
tensione, NON TOCCATE ALCUNA PARTE
METALLICA DELL’UTENSILE! Per evitare le
scosse elettriche quando trapanate o scalpellate dove c’è un filo elettrico sotto tensione,
tenete l’utensile per le parti isolate della sua
impugnatura.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono
vicino subito dopo aver usato l’utensile, perché potrebbero essere estremamente calde e
ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Impugnatura laterale (manico ausiliario)
(Fig. 1)
L’impugnatura laterale può essere ruotata su
entrambi i lati, permettendo unfacile utilizzodell’utensile in qualsiasi posizione. Allentatela girandola in
senso antiorario, ruotatela sulla posizione desiderata
e fissatela poi girandola in senso orario.
Installazione o rimozione della punta
da trapano
Importante:
Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di
corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Pulire il codolo e applicare il grasso per punte di
installarla. (Fig. 2)
Inserire la punta nell’utensile. Girare la punta e
spingerla finchè non viene agganciata. (Fig. 3)
Se nonè possibile spingeredentro la punta, toglierla,
abbassare un paio di volte il coperchio del mandrino
e inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e
inserirla finché non viene agganciata. (Fig. 4)
Dopo l’installazione, accertarsi sempre che la punta
sia fissata saldamente in posizione provando a tirarla
fuori.
Per togliere la punta, abbassare completamente il
coperchio del mandrino e tirare fuori la punta.
Calibro di profondità (Fig. 5)
Il calibro di profondità è comodoper trapanare i fori a
profondità uniforme. Inserite il calibrodi profonditànel
foro sullabase dell’impugnatura.Regolate ilcalibro di
profondità allaprofondità desiderata estringete poi la
vite di fissaggio per fissare il calibro di profondità.
NOTA:
Il calibro di profondità non puo` essere usato dove
batte contro la scatola ingranaggi.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENTIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllate che ilgrilletto dell’interruttore funzionibene
e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, premete semplicemente il grilletto. La velocitàdell’utensile aumentaaumentando la
pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
•
Controllate sempre la direzione di rotazione prima
di usare l’utensile.
•
Azionate l’interruttore di inversione soltanto dopo
che l’utensile si è arrestato completamente. Se si
cambia ladirezione dirotazione primache l’utensile
si sia arrestato completamente, lo si puó danneggiare.
•
Non schiacciateil grillettodell’interruttore quando la
levetta dell’interruttore di inversione si trova sulla
posizione neutra, perché altrimenti potreste danneggiare l’interruttore.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, cheserve a cambiare la direzionedi rotazione.
Spostate la levetta sulla posizione
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla
posizione
senso antiorario.
(la posizione B) per la rotazione in
(la posizione
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 7)
Questo utensile impiega una manopola di cambiamento del modo di funzionamento. Selezionate uno
dei due modi più adatto al lavoro usando questa
manopola. Per lasola rotazione,girate la manopolain
modo che la freccia sulla manopola sia rivolta sul
symbolo
one conpercussione, giratela manopolain modoche
la freccia sia rivolta sul symbolo
ATTENZIONE:
Girate sempre completamente la manopola sul symbolo del modo desiderato. Se si fa funzionare
l’utensile con la manopola posizionata in un punto tra
i due symboli, lo si può danneggiare.
sul corpo dell’utensile. Per la rotazi-
.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto
un certo livello di coppia e il motore si disinnesta
dall’albero motore. La punta smette allora di girare.
ATTENTIONE:
•
Non appenail limitatoredi coppiasi attiva,arrestate
immediatemente l’utensile. Cio` ne previene l’usura
prematura.
•
Con questo utensile non si possono usare seghe
frontali a corona, punte a corona, punte a corona
diamantate, ecc., perché tendono a contrarsi o a
penetrare facilmente nel foro causando la frequente
attivazione del limitatore di coppia.
15
Perforazione
Piazzate la punta nel punto desiderato per il foro poi
premete il grilletto.
Non forzate l’utensile. Una leggera pressione dà i
migliori risultati. Mantenete l’utensile in posizione ed
evitate che scivoli via dal foro.
Non esercitare ulteriori pressioni se il foro diventa
intasato di schegge o particelle. Fate invece girare
l’utensile alla velocità del minimo ed estraete parzialmente la punta dal foro. Ripetendo ciò diverse volte,
il foro si pulisce e potete continuare la normale
foratura.
ATTENZIONE:
Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/punta viene esercitata una improvvisa e
tremenda forza torcente quando il foro diventa intasato di bave e particelle,oppure quandosbatte contro
le barre di rinforzo incastrate nel cemento armato.
Usate sempre l’impugnatura laterale (manico ausiliario), tenete saldamente l’utensile per entrambe le
impugnature laterali e cambiate manico durante l’uso.
Se nonfate cio`, potresteperdere il controllo dell’utensile con pericolo di ferite gravi.
Grasso della punta
Spalmate una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g
circa) sulla testa del gambo della punta prima di
cominciare il lavoro.
Questa lubrificazione ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di servizio.
Soffietto (Fig. 8)
Usate il soffietto per pulire il foro.
Scodellino della la polvere (Fig. 9)
Usate lo scodellino della polvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile o su voi stessi quando
trapanate un puntosopra latesta.Attaccate loscodellino della polvere alla punta, come mostrato nella
Fig. 9. Lo scodellino della polvere puó essere attaccato alle puntedi unmassimo di 14,5 mmdi diametro.
Foratura del legno o metallo (Fig. 10)
Usate il gruppo del mandrino per punte da trapano
opzionale (consistente nel gruppo del mandrino per
punte datrapano e dell’adattatoreper mandrino). Per
installarlo, riferitevi a ‘‘Installazione o rimozione della
punta da trapano’’ alla pagina precedente. Girate la
manopola di cambiamento del modo di funzionamento in modo che la freccia sulla manopola sia
rivolta sul segno
dell’utensile. Potete trapanare fori di un massimo di
13 mm di diametro nel metallo e di un massimo di
32 mm di diametro nel legno.
di rotazione soltanto sul corpo
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare la ‘‘rotazione con percussione’’
quando il gruppo del mandrino di perforazione è
installato sull’utensile, perché altrimenti lo si può
danneggiare. Inoltre, quando si inverte la rotazione
dell’utensile, il mandrino di perforazione si può staccare.
NOTA:
Per montare il mandrino del trapano e il gruppo
dell’adattatore del mandrino, procedete nel modo
seguente.
Fissate il mandrino in una morsa od altro dispositivo
simile. Inserite la chiave del mandrino in uno dei tre
fori, in modo cheil mandrino non si muova. (Fig. 11)
Togliete la vite dal gruppo dell’adattatore del mandrino e avvitate l’adattatore del mandrino nel mandrino del trapano. Usate una chiave per stringere
saldamente l’adattatore del mandrino applicando una
coppia di serragio di circa 300 – 400 kgf.cm. (Nota:
Potete ottenere una coppia di 300 – 400 kgf.cm applicando una pressione di 30 – 40 kg alla chiave mantenendo la parte a 10 cm circa dalla testa della
chiave.)
Aprite completamente le ganasce del mandrino e
inserite lavite nell’apertura delmandrino. Stringete la
vite in senso antiorario con un cacciavite. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempreche siaspenta estaccata dallapresa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.