MAKITA HR2300, HR2310T, HR2600, HR2611FT User Manual

GB
HR2300 HR2310T HR2600 HR2601 HR2610 HR2610T HR2611F HR2611FT
Rotary Hammer / Combination Hammer Instruction Manual
F
Marteau Perforateur / Marteau combi Manuel d’instructions
D
Bohrhammer / Kombi-Hammer Betriebsanleitung
Martello rotativo / Martello multifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Boorhamer / Combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
Martillo Rotativo / Martillo Rotativo
E
Combinado
P
Martelo Rotativo / Martele Combinado Manual de instruções
DK
Borehammer / Kombinationshammer Brugsanvisning
GR Περιστροφικ σφυρί / Σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως
Manual de instrucciones
12
1
2
3
B
A
4
5
6
7
8
9
6
7
10
11
12
10
12
11
010720
010721
34
56
78
010722
011562
010724
2
011561
010723
010726
910
13
14
15
17
16
18
18
19
12
20
2
21
010725 010713
11 12
13 14
15 16
003150 010714
010715 010727
010728 010716
3
17 18
23
22
2
22
23
24
25
15
24
18
19
26
27
28
010717
010718
19 20
21 22
23 24
4
010719
011506
010734
010731
010733
011507
25 26
29
30
28
31
32
31
28
33
34
35
5
6
7
012895 012896
27 28
29 30
011505 010729
002449 011564
31 32
011560 011561
5
33 34
8
9
6
7
36
37
9
24
011562 011563
35
010736
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Lamp 4 Reversing switch lever 5 Quick change chuck for SDS-
plus 6 Change cover line 7 Change cover 8 Spindle 9 Quick change drill chuck 10 Rotation with hammering 11 Rotation only 12 Action mode changing knob 13 Hammering only
SPECIFICATIONS
Model
Concrete
Core bit
Capacities
Diamond core bit
(dry type)
Steel
Wood
No load speed (min–1)
Blows per minute
Overall length
Net weight
Safety class
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
14 Protrusions 15 Grooves 16 Bit shank 17 Bit grease 18 Bit 19 Chuck cover 20 Grip base 21 Depth gauge 22 Toothed side of hex hole mark-
ing on the grip base 23 Toothed side of the depth gauge 24 Dust cup 25 symbol
HR2300 HR2310T HR2600 HR2601 HR2610 HR2610T HR2611F HR2611FT
23 mm 26 mm
68 mm 68 mm 68 mm
70 mm 80 mm 80 mm
13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 32 mm 32 mm
356 mm 380 mm 361 mm 385 mm 361 mm 385 mm
2.7 kg 2.9 kg 2.8 kg 2.9 kg 2.8 kg 2.9 kg 2.9 kg 3.0 kg
ENE042-1
ENF002-2
GEA010-1
26 Attachment at the foot of dust
cup 27 Bellows 28 Attachment 29 Inside periphery 30 Carved side 31 Cap 32 Groove 33 Blow-out bulb 34 Chuck adapter 35 Keyless drill chuck 36 Sleeve 37 Ring
0 – 1,200 0 – 4,600
/II
GEB007-7
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera­tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous opera­tion, pull the switch trigger and then push in the lock but­ton and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps (Fig. 2)
For Models HR2611F, HR2611FT
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the posi­tion (A side) for clockwise rotation or to the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Models HR2310T, HR2610T, HR2611FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 5)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol. Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.
Selection action mode (Fig. 6)
For Models HR2300, HR2600, HR2601
This tool employs an action mode changing knob. Select one of the two modes suitable for your work needs by using this knob. For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the For rotation with hammering, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the symbol on the tool body.
CAUTION:
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
If you operate the tool with the knob positioned half­way between the mode symbols, the tool may be dam­aged.
• Use the knob after the tool comes to a complete stop.
For Models HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT
Rotation with hammering (Fig. 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a tungsten­carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 8)
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode changing knob to the drill bit or wood bit.
m symbol on the tool body.
m symbol. Use a twist
8
Hammering only (Fig. 9)
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode changing knob to the point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode posi­tions.
• Do not force the action mode change knob or do not move it from vise versa) at once. It may damage the tool. When turn­ing the knob from (or vise versa), stop it at rotate the chuck clockwise (looking from the chuck side) half turn or until it clicks. Then turn the knob to the desired mode. If it is still difficult to turn the knob, rotate the chuck again.
g symbol mode to m symbol mode (or
g symbol mode to m symbol mode
g symbol. Use a bull
symbol mode once. And
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 10)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5–1g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 11) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 12) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
For Models HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. (Fig. 14) Rotate the action mode changing knob to the (Fig. 15) Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly.
g symbol.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. (Fig. 16) Press the lock button on the grip base in the direction of arrow shown in the figure and with the lock button being pressed insert the depth gauge into the hex. hole in the grip base. (Fig. 17) At this time, the depth gauge needs to be inserted so that its toothed side is directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in Fig. 18. Adjust the depth gauge to the desired depth by moving it back and forth while pressing the lock button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge. (Fig. 19)
NOTE:
• Inserting the depth gauge with its toothed side not directed to the toothed side of hex hole marking on the grip base as shown in the figure does not allow the depth gauge to be locked.
Dust cup (Fig. 20)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 20. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm
006406
There is another type of dust cup (accessory) which helps you prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations.
Installing or removing the dust cup
Before installing the dust cup, remove the bit from the tool if installed on the tool. Install the dust cup (acces­sory) on the tool so that the symbol on the dust cup is aligned with the grooves in the tool. (Fig. 21) To remove the dust cup, pull the chuck cover in the direc­tion as shown in Fig. 22 and with the chuck cover pulled take the bit out of the tool. And then grab the attachment at the foot of dust cup and take it out. (Fig. 23)
NOTE:
• When installing or removing the dust cup, the cap may come off the dust cup. At that time, proceed as follows. Remove the bellows from the attachment and fit the cap from the side shown in the figure with its carved side facing upward so that the groove in the cap fits in the inside periphery of the attachment. Finally, mount the bellows that has been removed. (Fig. 24, 25 & 26)
9
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your hammer, cleaner operations can be performed. Dust cap needs to be removed from the dust cup before the connection.
(Fig. 27)
OPERATION
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
Hammer drilling operation (Fig. 28)
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed. Set the action mode changing knob to the symbol.
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat­ing the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 29)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
For Models HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT
Set the action mode changing knob to the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency. (Fig. 30)
g symbol.
Drilling in wood or metal
For Models HR2300, HR2600, HR2601, HR2610, HR2611F
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page. (Fig. 31)
For Models HR2310T, HR2610T, HR2611FT
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing the quick change chuck for SDS-plus” described on the previous page.
(Fig. 32 & 33)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 34) Set the action mode changing knob to the You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick change drill chuck is installed on the tool. The quick change drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
m symbol.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations, always set the change lever to the m position to use “rota­tion only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using “rotation with hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
Operation when using the dust cup (accessory) (Fig. 35)
Operate the tool with the dust cup against the ceiling sur­face.
NOTE:
• The dust cup (accessory) is intended only for drilling in the ceramic workpiece such as concrete and mortar. Do not use the tool with the dust cup when drilling in metal or similar. Using the dust cup for drilling in the metal may damage the dust cup due to the heat pro­duced by small metal dust or similar.
• Empty the dust cup before removing a drill bit.
• When using the dust cup, make sure that the dust cap is mounted on it securely.
10
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Core bit
• Bull point
• Diamond core bit
• Cold chisel
• Scaling chisel
•Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model HR2300, HR2601, HR2611F, HR2611FT
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR2310T, HR2600, HR2610, HR2610T
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
ENG905-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
ENG900-1
according to EN60745:
Model HR2300, HR2600
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 15.5 m/s
h, HD
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s
h, D
2
2
2
Model HR2310T
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2601
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2610
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 15.5 m/s
h, HD
2
h, CHeq
2
): 2.5 m/s2 or less
h, D
2
): 12.0 m/s
h, HD
2
): 2.5 m/s
h, D
2
): 15.5 m/s
h, HD
2
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CHeq
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s
h, D
2
): 10.5 m/s
2
or less
): 9.5 m/s
2
2
2
2
2
2
Model HR2610T
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model HR2611F
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 15.0 m/s
h, HD
2
h, CHeq
2
): 2.5 m/s
h, D
2
): 12.0 m/s
h, HD
2
h, CHeq
2
): 2.5 m/s
h, D
2
): 9.5 m/s
2
): 9.0 m/s
2
2
2
or less
2
2
or less
11
Model HR2611FT
Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: chiselling function with side grip Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
): 11.5 m/s
h, HD
2
h, CHeq
2
): 2.5 m/s
h, D
2
the trigger time).
): 8.5 m/s
2
2
2
or less
ENG901-1
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: HR2300, HR2310T, HR2600, HR2601 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
13.7.2009
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Combination Hammer Model No./ Type: HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
13.7.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette 2 Bouton de verrouillage 3 Lampe 4 Levier de l’inverseur 5 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus 6 Ligne du carter de changement 7 Carter de changement 8 Arbre 9 Mandrin à changement rapide 10 Rotation avec percussion 11 Rotation sans percussion 12 Bouton de changement de
mode 13 Percussion sans rotation
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Béton
Trépan
Trépan
Capacités
diamanté (de
type sec)
Acier
Bois
Vitesse à vide (min–1)
Percussions par minute
Longueur totale
Poids net
Catégorie de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage, avec ou sans percus­sion, dans la brique, le béton et la pierre. Il convient aussi pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
14 Parties saillantes 15 Rainures 16 Queue du foret 17 Graisse à foret 18 Foret 19 Carter du mandrin 20 Base de la poignée 21 Jauge de profondeur 22 Face dentelée de la marque
d’orifice hexagonal sur la base de la poignée
23 Face dentelée de la jauge de
profondeur 24 Collecteur de poussières 25 Symbole
HR2300 HR2310T HR2600 HR2601 HR2610 HR2610T HR2611F HR2611FT
23 mm 26 mm
68 mm 68 mm 68 mm
70 mm 80 mm 80 mm
13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 32 mm 32 mm
356 mm 380 mm 361 mm 385 mm 361 mm 385 mm
2,7 kg 2,9 kg 2,8 kg 2,9 kg 2,8 kg 2,9 kg 2,9 kg 3,0 kg
ENE042-1
ENF002-2
26 Fixation au pied du collecteur
de poussières 27 Soufflet 28 Fixation 29 Pourtour intérieur 30 Face ciselée 31 Capuchon 32 Rainure 33 Poire soufflante 34 Adaptateur de mandrin 35 Mandrin sans clé 36 Manchon 37 Bague
0 – 1 200 0 – 4 600
/II
Consignes de sécurité générales pour outil électri­que
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire tous les avertisse-
ments et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins­tructions pour référence ultérieure.
GEB007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
13
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des tra­vaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le con-
tact de l’accessoire tranchant avec un fil sous ten­sion peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou un masque de protection. Les lunettes ordinai­res et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sûreté. Nous vous recommandons aussi vivement de porter un masque antipous­sières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien ser­rées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti­lisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le fai­sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri­fiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran­ché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne­ment.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi­tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug­mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de ver­rouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Allumer les lampes (Fig. 2)
Pour les modèles HR2611F et HR2611FT
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour étein­dre la lampe, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
• N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. Les solvants peuvent endommager la lampe.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de com­mencer le travail.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• S’il n’est pas possible d’enfoncer la gâchette, assurez­vous que l’inverseur se trouve parfaitement sur la posi­tion (côté A) ou (côté B).
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la position (côté B) pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus
Pour les modèles HR2310T, HR2610T et HR2611FT
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut être rapidement remplacé par le mandrin à changement rapide.
14
Retirer le mandrin à changement rapide pour SDS­plus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus.
Saisissez le carter de changement du mandrin à change­ment rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du carter de changement se déplace du symbole au symbole . Tirez énergi­quement dans le sens de la flèche.
Fixer le mandrin à changement rapide (Fig. 5)
Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement rapide indique le symbole . Saisissez le carter de changement du mandrin à changement rapide, et mettez la ligne sur le symbole . Mettez le mandrin à changement rapide sur l’arbre de l’outil. Saisissez le carter de changement du mandrin à change­ment rapide, et tournez la ligne du carter de changement jusqu’au symbole jusqu’à ce que vous entendiez dis­tinctement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 6)
Pour les modèles HR2300, HR2600 et HR2601
Cet outil est équipé d’un bouton de changement de mode. Utilisez ce bouton pour choisir, parmi les deux modes disponibles, celui qui convient au travail à effec­tuer. Pour une rotation sans percussion, tournez le bouton de sorte que sa flèche pointe vers le symbole de l’outil. Pour une rotation avec percussion, tournez le bouton de sorte que sa flèche pointe vers le symbole sur le corps de l’outil.
ATTENTION :
• Mettez toujours le bouton parfaitement sur le symbole du mode désiré. Vous risquez d’abîmer l’outil si vous l’utilisez alors que le bouton se trouve entre les deux symboles de mode.
• Ne déplacez le bouton qu’une fois l’outil parfaitement arrêté.
Pour les modèles HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F et HR2611FT
Rotation avec percussion (Fig. 7)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation sans percussion (Fig. 8)
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, tour­nez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole
m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Percussion sans rotation (Fig. 9)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil tourne et est soumis à une charge. L’outil serait endommagé.
• Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.
m sur le corps
g.
• Ne forcez pas le bouton de changement de mode, et ne le déplacez pas directement du mode du symbole
g au mode du symbole m (ou vice-versa). Vous risque-
riez d’abîmer l’outil. Lorsque vous tournez le bouton du mode du symbole versa), arrêtez-le temporairement sur le mode du sym­bole . Dans le sens des aiguilles d’une montre (tel que vu du côté mandrin), tournez le mandrin d’un demi-tour ou jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de déclic. Tournez ensuite le bouton jusqu’au mode désiré. S’il est difficile de faire tourner le bouton, tour­nez de nouveau le mandrin.
g au mode du symbole m (ou vice-
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. L’embrayage se met alors à patiner. Dès que cela se produit, le foret arrête de tourner.
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple se déclence. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide de l’outil.
• Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des scies clo­ches, car elles ont tendance à se coincer facilement dans le trou pendant le perçage. Cela cause donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous tou­jours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 10)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la poignée pénètrent dans les rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la posi­tion désirée. Vous pouvez la faire pivoter sur 360° et la fixer sur toute position désirée.
Graisse à foret
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 – 1g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait du foret
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et appliquez de la graisse à foret. (Fig. 11) Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 12) Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu’il est fer­mement fixé, en tirant dessus. Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 13)
Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la démolition)
Pour les modèles HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F et HR2611FT
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour modi­fier l’angle du foret, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré. (Fig. 14)
15
Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
g. (Fig. 15)
symbole Assurez-vous ensuite que le foret demeure fermement en place, en essayant de le faire tourner un peu.
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. (Fig. 16) Enfoncez le bouton de verrouillage de la base de la poi­gnée dans le sens de la flèche, tel qu’illustré, et tout en le maintenant enfoncé insérez la jauge de profondeur dans l’orifice hexagonal de la base de la poignée. (Fig. 17) La jauge de profondeur doit alors être insérée de sorte que sa face dentelée soit dirigée vers la face dentelée de la marque d’orifice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu’illustré à la Fig. 18. Réglez la jauge sur la profondeur désirée, en la dépla­çant vers l’arrière et l’avant tout en appuyant sur le bou­ton de verrouillage. Après le réglage, relâchez le bouton de verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur.
(Fig. 19) NOTE :
• Si vous insérez la jauge de profondeur sans diriger sa face dentelée vers la face dentelée de la marque d’ori­fice hexagonal sur la base de la poignée, tel qu’illustré, il ne sera pas possible de verrouiller la jauge de profon­deur.
Collecteur de poussières (Fig. 20)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter qu’elles ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret, comme indiqué sur la Fig. 20. Le collecteur de poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.
Diamètre du foret
Collecteur de
poussières 5
Collecteur de
poussières 9
006406
Il existe un autre type de collecteur de poussières (en accessoire) pour éviter qu’elles ne tombent sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête.
6mm à 14,5mm
12 mm à 16 mm
Pose ou retrait du collecteur de poussières
Avant de poser le collecteur de poussières, retirez le foret de l’outil s’il y est inséré. Posez le collecteur de poussières (en accessoire) sur l’outil de sorte que le symbole du collecteur de poussières soit aligné sur les rainures de l’outil. (Fig. 21) Pour retirer le collecteur de poussières, tirez le carter de mandrin dans le sens indiqué sur la Fig. 22, et, sans arrêter de tirer sur le carter de mandrin, retirez le foret de l’outil. Saisissez ensuite la fixation au pied du collecteur de poussières et retirez-la. (Fig. 23)
NOTE :
• Il se peut que le capuchon se détache du collecteur de poussières lorsque vous posez ou retirez le collecteur. Le cas échéant, procédez comme suit. Retirez le souf­flet de la fixation et fixez le capuchon du côté illustré sur la figure, en plaçant sa face ciselée vers le haut de sorte que la rainure à l’intérieur du capuchon pénètre dans le pourtour intérieur de la fixation. Finalement, remontez le soufflet qui a été retiré. (Fig. 24, 25 et 26)
NOTE :
• Vous effectuerez un travail plus propre en raccordant un aspirateur à votre marteau. Le capuchon doit être retiré du collecteur de poussières avant d’effectuer le raccordement. (Fig. 27)
UTILISATION
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation.
Perçage avec percussion (Fig. 28)
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym­bole . Placez le foret à l’emplacement désiré pour l’orifice, puis tirez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtien­drez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bou­ché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage nor­mal. Mettez le bouton de changement de mode sur le sym­bole .
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules, ou lors­que le foret entre en contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser griève­ment.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui­même lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 29)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer les poussières.
16
Burinage/Écaillage/Démolition
Pour les modèles HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F et HR2611FT
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym­bole
g. Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opé­ration. (Fig. 30)
Perçage du bois ou du métal
Pour les modèles HR2300, HR2600, HR2601, HR2610 et HR2611F
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer, reportez-vous à la section “Pose ou retrait du foret” à la page précédente. (Fig. 31)
Pour les modèles HR2310T, HR2610T et HR2611FT
Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en équi­pement standard. Pour l’installer, reportez-vous à la sec­tion “Remplacer le mandrin à changement rapide pour SDS-plus” à la page précédente. (Fig. 32 et 33) Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoi­res du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le man­drin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une mon­tre. (Fig. 34) Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
m.
bole Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de 13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “rotation avec percussion” lorsque le mandrin à changement rapide est posé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin à changement rapide. De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera le bout du foret, causera une baisse des performances de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le levier de changement de mode sur la position m pour un mouvement de “rotation sans percussion”.
ATTENTION :
• Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous per­cez avec un trépan diamanté en mode “rotation avec percussion”.
Utilisation avec le collecteur de poussières (en accessoire) (Fig. 35)
Utilisez l’outil en plaçant le collecteur de poussières con­tre la surface du plafond.
NOTE :
• Le collecteur de poussières (en accessoire) est conçu uniquement pour le perçage dans les objets de cérami­que, de béton ou de mortier. N’utilisez pas l’outil avec le collecteur de poussières lorsque vous percez dans le métal ou un matériau similaire. Vous risquez d’abîmer le collecteur de poussières si vous l’utilisez lors du per­çage dans le métal, à cause de la chaleur dégagée par les poussières de métal et autres particules.
• Videz le collecteur de poussières avant de retirer le foret.
• Lorsque vous utilisez le collecteur de poussières, assu­rez-vous que son capuchon est fermement fixé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora­tion, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
• Trépan
•Pic
• Trépan diamanté
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Fixation d’extracteur de poussière
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin sans clé
17
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
ENG905-1
Modèle HR2300, HR2601, HR2611F, HR2611FT
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR2310T, HR2600, HR2610, HR2611T
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
) : 90 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
) : 91 dB (A)
pA
) : 102 dB (A)
WA
ENG900-1
Modèle HR2300, HR2600
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle HR2310T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle HR2601
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle HR2610
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 15,5 m/s
h, HD
2
) : 2,5 m/s
h, D
2
) : 15,5 m/s
h, HD
2
) : 10,5 m/s
h, CHeq
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
) : 12,0 m/s
h, HD
2
) : 2,5 m/s
h, D
2
) : 15,5 m/s
h, HD
2
2
2
2
2
2
2
ou moins
2
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, CHeq
2
h, D
2
) : 9,5 m/s
) : 2,5 m/s
2
2
Modèle HR2610T
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, CHeq
) : 15,0 m/s
) : 9,5 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, D
2
) : 2,5 m/s
2
2
2
ou moins
Modèle HR2611F
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, CHeq
) : 12,0 m/s
) : 9,0 m/s
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, D
2
) : 2,5 m/s
2
2
2
ou moins
Modèle HR2611FT
Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : fonction de ciselage avec le manche latéral Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, HD
h, CHeq
) : 11,5 m/s
) : 8,5 m/s
Mode de travail: perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, D
2
) : 2,5 m/s
2
2
2
ou moins
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
18
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines Makita suivantes :
Désignation de la machine : Marteau Perforateur N° de modèle / Type : HR2300, HR2310T, HR2600, HR2601 sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/EC et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
13.7.2009
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines Makita suivantes :
Désignation de la machine : Marteau combi N° de modèle / Type : HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/EC et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
13.7.2009
Tom oya s u Ka t o
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter 2 Arretierknopf 3 Lampe 4 Drehrichtungsumschalter 5 Schnellwechselfutter für SDS-
plus 6 Wechselhülsenlinie 7 Wechselhülse 8 Spindel 9 Schnellwechselbohrfutter 10 Schlagbohren 11 Bohren 12 Betriebsart-Umschaltknopf 13 Nur Schlagen
TECHNISCHE DATEN
Modell
Beton
Bohrkrone
Bohrlei-
stung
Diamant-Bohr-
krone (Trocken-
typ)
Stahl
Holz
Leerlaufdrehzahl (min–1)
Blaszahl per Minute
Gesamtlänge
Nettogewicht
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Zie­geln, Beton und Stein vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
14 Vorsprünge 15 Führungsnuten 16 Einsatzschaft 17 Bohrer-/Meißelfett 18 Einsatz 19 Futterabdeckung 20 Griffbasis 21 Tiefenanschlag 22 Verzahnung der Sechskantloch-
markierung an der Griffbasis
23 Verzahnung des Tiefenan-
schlags 24 Staubschutzkappe 25 -Symbol
HR2300 HR2310T HR2600 HR2601 HR2610 HR2610T HR2611F HR2611FT
23 mm 26 mm
68 mm 68 mm 68 mm
70 mm 80 mm 80 mm
13 mm 13 mm 13 mm
32 mm 32 mm 32 mm
356 mm 380 mm 361 mm 385 mm 361 mm 385 mm
2,7 kg 2,9 kg 2,8 kg 2,9 kg 2,8 kg 2,9 kg 2,9 kg 3,0 kg
ENE042-1
ENF002-2
26 Aufsatz am Fuß der Staub-
schutzkappe 27 Balgen 28 Aufsatz 29 Innenrand 30 Vertiefte Seite 31 Kappe 32 Führungsnut 33 Ausblaspipette 34 Futteradapter 35 Schlüsselloses Bohrfutter 36 Hülse 37 Ring
0 – 1 200 0 – 4 600
/II
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerk­zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei-
sungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
GEA010-1
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB007-7
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver -
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
20
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutz­brille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu emp­fehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Locke­rung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen Tempera­turen oder nach längerer Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzun­gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronik­schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronik­schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver­stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. Für Dau­erbetrieb den Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf hineindrücken, und den Elektronikschalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Elektronik­schalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann los­lassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 2)
Für Modelle HR2611F, HR2611FT
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht­quelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum Aus­schalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
• Verwenden Sie keinen Verdünner oder Benzin zum Reinigen der Lampe. Solche Lösungsmittel können die Lampe beschädigen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Elektronikschalter nicht hineindrücken lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll­ständig auf der Stellung (Seite A) oder (Seite B) steht.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechts­drehung auf die Stellung (Seite A) oder für Linksdre­hung auf die Stellung (Seite B).
Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS­plus
Für Modelle HR2310T, HR2610T, HR2611FT
Das Schnellwechselfutter für SDS-plus kann leicht gegen das Schnellwechsel-Bohrfutter ausgewechselt werden.
21
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-plus (Abb. 4)
VORS ICHT:
• Nehmen Sie stets den Einsatz heraus, bevor Sie das Schnellwechselfutter für SDS-plus entfernen.
Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-plus, und drehen Sie sie in Pfeilrichtung, um die Wechselhülsenlinie vom Symbol zum Symbol zu verstellen. Ziehen Sie kräftig in Pfeilrichtung.
Anbringen des Schnellwechsel-Bohrfutters (Abb. 5)
Vergewissern Sie sich, dass die Linie des Schnellwech­sel-Bohrfutters auf das Symbol zeigt. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohrfutters, und rich­ten Sie die Linie auf das Symbol aus. Setzen Sie das Schnellwechsel-Bohrfutter auf die Spin­del der Maschine. Fassen Sie die Wechselhülse des Schnellwechsel-Bohr­futters, und drehen Sie die Wechselhülsenlinie zum Sym­bol , bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Für Modelle HR2300, HR2600, HR2601
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt­knopf. Wählen Sie mit diesem Knopf eine der zwei Betriebsarten, die für die jeweilige Arbeit am besten geeignet ist. Für Bohren drehen Sie den Knopf so, dass der Pfeil am Knopf zum Symbol Für Schlagbohren drehen Sie den Knopf so, dass der Pfeil am Knopf zum Symbol am Maschinengehäuse zeigt.
VORS ICHT:
• Stellen Sie den Knopf stets vollständig auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung des Knopfes zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehknopf erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Für Modelle HR2310T, HR2610, HR2610T, HR2611F, HR2611FT
Schlagbohren (Abb. 7)
Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Verwen­den Sie einen Bohrer mit Hartmetallschneide.
Bohren (Abb. 8)
Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial dre­hen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol
m am Maschinengehäuse zeigt.
m. Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder Holzbohrer.
Schlagbohren (Abb. 9)
Für Meißeln, Abklopfen oder Demolieren drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol den Sie einen Spitzmeißel, Flachmeißel, Putzmeißel usw.
VORS ICHT:
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht, wenn die Maschine unter Last läuft. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
• Um schnellen Verschleiß des Betriebsart-Umschaltme­chanismus zu vermeiden, achten Sie stets darauf, dass der Betriebsart-Umschaltknopf einwandfrei in einer der drei Betriebsartpositionen eingerastet ist.
g. Verwen-
• Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf nicht gewaltsam, und drehen Sie ihn nicht direkt vom Modus des Symbols umgekehrt). Dadurch kann die Maschine beschädigt werden. Wenn Sie den Knopf vom Modus des Symbols
g auf den Modus des Symbols m (oder umgekehrt)
drehen, halten Sie ihn kurz am Modus des Symbols an. Und drehen Sie das Spannfutter um eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn (von der Futterseite aus gesehen), oder bis es klickt. Drehen Sie dann den Knopf auf den gewünschten Modus. Falls es noch immer schwierig ist, den Knopf zu drehen, drehen Sie das Spannfutter erneut.
g auf den Modus des Symbols m (oder
Drehmomentbegrenzer
Der Drehmomentbegrenzer wird bei Erreichen eines bestimmten Drehmoments ausgelöst. Der Motor wird von der Ausgangswelle abgekuppelt. Wenn dies eintritt, bleibt der Bohrer stehen.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine bei Aktivierung des Dreh­momentbegrenzers sofort aus. Dies verhindert vorzeiti­gen Verschleiß der Maschine.
• Einsätze, wie z. B. eine Lochsäge, die zum Klemmen oder Hängenbleiben in der Bohrung neigen, sind für diese Maschine nicht geeignet. Dies liegt daran, dass sie eine zu häufige Aktivierung des Drehmomentbe­grenzers verursachen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 10)
VORSICHT:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssi­cherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebi­gen Position gesichert werden.
Bohrer-/Meißelfett
Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei­ßelfett (etwa 0,5–1g) auf den Einsatzschaft auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini­gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 11) Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz dre­hen und hineindrücken, bis er einrastet. (Abb. 12) Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch. Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz her­ausziehen. (Abb. 13)
22
Loading...
+ 50 hidden pages