Makita HR2010 REMPLACEMENT PARTS [ru]

GB
Rotary Hammer Instruction Manual
F
Marteau perforateur Manuel d’instructions
D
Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo Istruzioni per l’uso
Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo Manual de instrucciones
P
Martelo misto Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Borrhammare Bruksanvisning
N
Borhammer Bruksanvisning
SF
Poravasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως
HR2010
2
1
3
4
12
4
5
6
7
34
9 8
10
5
11
56
14
15
12 13
78
2
16
18
17
910
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
3
Read instruction manual. Lire le mode demploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
ENGLISH
1 Bit grease 2 Bit shank 3Bit 4Chuck cover 5 Side grip 6Loosen
Explanation of general view
7Tighten 8 Grip base 9 Clamp screw 10 Depth gauge 11 Switch trigger 12 Chuck adapter
13 Drill chuck 14 Screw driver 15 Brush holder cap 16 Lock nut wrench 17 Crank cap 18 Hammer grease
SPECIFICATION
Model HR2010
Capacities
Concrete ............................................................ 20 mm
Wood ................................................................. 24 mm
Steel .................................................................. 13 mm
No load speed (min
Blows per minute .............................................. 0 – 4,000
Overall length ...................................................... 302 mm
Net weight .............................................................. 3.2 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
).......................................... 0 – 900
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear protec­tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
10. When drilling or chipping into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encoun­tered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1, 2 & 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 1) Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2) If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 3) After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Side grip (Auxiliary handle) (Fig. 4)
The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Insert the depth gauge into the hole in the grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth and then tighten the clamp screw to secure the depth gauge.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
5
Switch action (Fig. 6)
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the
OFF position when released.
Do not tape, tie or otherwise secure the trigger in theON position.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Hole saws, core bit, diamond core bit, etc. cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
Hammer drilling operation
Position the bit at the location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss control of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (approx. 0.5 – 1g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Drilling in wood or metal (Fig. 7)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of drill chuck and chuck adapter assembly). When installing it, refer to installing or removing drill bit described above. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 24 mm diameter in wood.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out the tool automatically. When this occurs, replace both carbon brushes at the same time. Use only identical car­bon brushes.
Lubrication (Fig. 9 & 10)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak­ita lock nut wrench (optional accessory). Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine grease (optional acces­sory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Depth gauge
Plastic carrying case
Blow-out bulb
SDS Plus tungsten-carbide tipped bit
Dust extractor attachment
Safety goggle
Lock nut wrench 28
Hammer grease
Drill chuck
Chuck adapter
Dust cup
Chuck key
Bit grease
6
FRANÇAIS
1 Graisse rose 2 Queue de foret 3Mèche 4 Cache du porta-outil 5Poignée latérale 6 Desserrez
Descriptif
7 Serrez 8 Base de poignée 9 Verrou de sécurité 10 Jauge de profondeur 11 Gâchette de linterrupteur 12 Porte-mandrin
13 Mandrin 14 Tournevis 15 Têtes porte-charbon 16 Clé à ergot 17 Couvercle du carter 18 Graisse du marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HR2010
Capacités
Béton ................................................................. 20 mm
Bois .................................................................... 24 mm
Acier .................................................................. 13 mm
Vitesse à vide (tr/mn) ........................................... 0 – 900
Cadence de frappe/mn ..................................... 0 – 4000
Longueur totale ................................................... 302 mm
Poids net ................................................................ 3,2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef (casque de sécurité), des
lunettes de sécurité et/ou un masque de protec­tion du visage. Par ailleurs, il est vivement recommandé de porter un masque de protection contre la poussière, des protections pour les oreilles ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que la mèche est solidement fixée
avant de commencer à travailler.
3. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles sont bien fixées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le forage sera difficile si vous négligez cette pré­caution.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez dans une position élevée.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
8. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. La mèche pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
10. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un plancher ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil électrique sous tension, NE TOU­CHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses sections de prise isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez pas la mèche ni les parties de l’outil toutes proches immédiatement après une opéra­tion de forage ; elles pourraient être extrême­ment chaudes et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Installation ou retrait de la mèche (Fig. 1, 2 et 3)
Important : Vérifiez toujours que loutil est arrêté et que son cordon est débranché avant dinstaller ou de retirer la mèche.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui de la graisse rose avant dinstaller le foret. (Fig. 1) Enfoncez le foret dans loutil. Tournez le foret et enfon­cez-le jusquau déclic. (Fig. 2) Si vous narrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. (Fig. 3) Après le montage, exercez toujours une traction vigou­reuse sur le foret pour vérifier quil soit correctement ver­rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret.
7
Poignée latérale (Poignée auxiliaire) (Fig. 4)
La poignée latérale pivote sur la droite ou sur la gauche, de façon à rendre le maniement de loutil plus facile dans nimporte quelle position. Desserrez la poignée latérale en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter sur la position voulue, puis ser­rez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Jauge de profondeur (Fig. 5)
La jauge de profondeur est pratique pour percer des trous de profondeur uniforme. Insérez la jauge de profon­deur dans l’orifice à la base de la poignée. Réglez la jauge de profondeur à la profondeur voulue, puis serrez la vis papillon pour fixer la jauge.
NOTE : La jauge de profondeur ne pourra pas être utilisée à la position où elle bute contre le logement du réducteur.
Interrupteur (Fig. 6)
Pour démarrer loutil, tirez simplement sur la gâchette. Pour accroître la vitesse, augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette.
ATTENTION :
Avant de brancher loutil, vérifiez toujours que la gâchette de linterrupteur fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Ne jamais retenir la gâchette de linterrupteur au ruban adhésif, avec de la ficelle ou à l’aide de tout autre moyen en position de marche (ON).
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès quun certain couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, la mèche cesse de tourner.
ATTENTION :
Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez loutil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies cloches, ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils auraient ten­dance à se bloquer dans lorifice, ce qui déclencherait constamment le limiteur de couple.
Perçage
Posez la pointe de la mèche à l’endroit du trou à percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur loutil. Une pression légère vous don­nera les meilleurs résultats. Maintenez bien loutil en position et veillez quil ne dérape pas hors du trou. Naugmentez pas la pression sur loutil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez partielle­ment la mèche du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
ATTENTION : Il sexerce brusquement une force de torsion considéra- ble sur loutil/la mèche au moment où l’orifice se perce, où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou que loutil heurte les armatures métalliques du béton armé. Pendant les opérations, toujours utiliser la poignée laté- rale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poignée de l’interrup- teur. Sinon, lon risque de perdre le contrôle de loutil et de se blesser gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la tête de la mèche d’une légère couche de graisse (environ 0,5 – 1g). Cette lubrification du mandrin assurera un fonctionne­ment en douceur et une longue durée de service.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 7)
Pour ce type de travail, utilisez lensemble de mandrin (qui comprend le mandrin et le porte-mandrin). Pour l’ins- tallation, reportez-vous à la section Installation ou retrait de la mèche”, à la page précédente. Les diamètres maxima de perçage sont de 13 mm pour le métal et de 24 mm pour le bois.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et hors secteur avant deffectuer tout travail dessus.
Remplacement des balais carbone (Fig. 8)
Lorsque les balais carbone doivent être remplacés, la machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas, rem­placez les balais carbone en même temps. Utilisez uni­quement des balais carbone identiques.
Graissage (Fig. 9 et 10)
L’outil ne nécessite aucune lubrification horaire ni journa- lière car il possède un système de lubrification avec graisse incorporée. Graissez loutil chaque fois que vous remplacez les balais carbone.
Faites tourner loutil plusieurs minutes pour quil chauffe. Arrêtez-le et débranchez-le. Retirez le couvercle du car­ter à l’aide de la clé à ergot Makita (accessoire en option). Posez loutil sur une table avec la mèche tournée vers le haut, de façon que la vieille graisse revienne dans le carter. Retirez la vieille graisse et remplacez-la par de la graisse neuve (30 g). Nutilisez que de la graisse d’ori- gine Makita (en option). Si lon met trop de graisse (quantité normale : 30 g), cela peut nuire au fonctionne­ment de loutil ou même lendommager. Ne mettez que la quantité prévue. Replacez le couvercle du carter et blo­quez-le avec la clé à ergot. Ne serrez pas trop fort le cou­vercle. Il est en résine, et pourrait se casser.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, lentretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre dEntretien Makita.
8
ACCESSOIRES
AT TE N TI O N : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour lutilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout autre acces- soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins mention­nées dans le présent mode demploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Tige de profondeur
Malette de transport
Poire soufflante
Foret à pointe en carbure de tungstène
Accessoire dextraction de poussière
Lunettes de sécurité
Clé à ergot 28
Graisse à marteau
Mandrin
Porte-mandrin
Recueille-poussière
Clé à mandrin
Graisse de foret
9
DEUTSCH
1 Bohrer/-Meißelfett 2 Einsteckende 3 Bohrer 4 Werkzeugverriegelung 5 Seitengriff 6Lösen
Übersicht
7 Festziehen 8 Griffsockel 9 Spannschraube 10 Tiefenanschlag 11 Elektronik-Schalter 12 Bohrfutteradapter
13 Bohrfutter 14 Schraubendreher 15 Bürstenhalterkappe 16 Stirnlochschlüssel 17 Deckel des Kurbelgehäuses 18 Hammerschmiere
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2010
Bohrleistung
Beton ................................................................. 20 mm
Holz ................................................................... 24 mm
Stahl .................................................................. 13 mm
Leerlaufdrehzahl ................................................. 0 – 900
Schlagzahl ........................................................ 0 – 4 000
Gesamtlänge ...................................................... 302 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille
und/oder einen Gesichtsschutz. Es wird außer­dem dringend geraten, eine Staubmaske, Gehör­schutz und dicke Arbeitshandschuhe zu tragen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge-
spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Das Werkzeug ist so gebaut, daß es unter nor-
malen Betriebsbedingungen Vibrationen entwik­kelt. Die Schrauben können sich dabei leicht lockern, und so einen Unfall oder einen Ausfall des Werkzeuges verursachen. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den festen Sitz aller Schrauben.
4. Lassen Sie das Werkzeug einige Minuten im
Leerlauf warmlaufen, wenn Sie es lange Zeit nicht gebraucht haben oder es bei kaltem Wetter benutzen. Dadurch machen Sie das Schmiermit­tel geschmeidig. Ohne ordnungsgemäßes Warm­laufen ist Schlagbohrbetrieb schwierig.
5. Stellen Sie stets sicher, daß Sie auf festem
Untergrund stehen. Achten Sie darauf, daß niemand unter dem Werkzeug steht, wenn Sie es bei Überkopfarbei­ten benutzen.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe beweg­licher Teile.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn es eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werkzeug nur ein, wenn Sie es mit den Händen halten.
9. Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf Irgendje­mand in der Nähe, wenn es eingeschaltet ist. Der Bohrer kann herausfliegen und jemand ernsthaft verletzen.
10. BERÜHREN SIE KEINE METALLTEILE DES WERKZEUGS, wenn beim Bohren oder Schlag­bohren in Wänden, Böden oder anderswo die Möglichkeit besteht, stromführende elektrische Leitungen zu treffen. Halten Sie das Werkzeug nur mit dem Plastikgriff, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, falls Sie eine stromfüh­rende Leitung anbohren.
11. Berühren Sie nicht den Bohrer oder Teile in der Nähe des Bohrers unmittelbar nach Gebrauch. Diese Teile können extrem heiß sein, und Ihre Haut verbrennen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Einsetzen oder Entfernen des Bohrers (Abb. 1, 2 u. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich immer, daß das Gerät ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie den Bohrer einsetzen oder entfernen.
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 1) Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 2) Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk­zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den Vorgang wiederholen. (Abb. 3) Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverrie­gelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge­häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
10
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
Der Seitengriff (Zusatzgriff) läßt sich auf beide Seiten drehen und gewährleistet damit ein bequemes Halten des Werkzeugs in jeder Position. Lösen Sie den Seiten­griff durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, bringen Sie ihn in die gewünschte Position, und ziehen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder an.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, Bohrungen gleichför- miger Tiefe herzustellen. Führen Sie den Tiefenanschlag in das Loch in der Griffsockel ein. Stellen Sie den Tiefen­anschlag auf die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie die Spannschraube an, um den Tiefenanschlag zu sichern.
HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwen­det werden, in der er gegen das Getriebegehäuse stößt.
Schalterbetätigung (Abb. 6)
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Elektronik­Schalter. Je stärker der Schalter gedrückt wird, desto schneller läuft das Gerät. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
VORSICHT:
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie zuerst nach, ob der Elektronik-Schalter sich ord­nungsgemäß bewegt und in die OFF-Stellung zurück- kehrt, wenn er losgelassen wird.
Arretieren Sie den Auslöser nie durch Festbinden, Kle­beband o.ä. in der “ON”-Stellung.
Rutschkupplung
Dieses Gerät ist mit einer Rutschkupplung ausgestattet, die bei Überschreitung des im Werk voreingestellten maximalen Drehmoments an spricht. Der Bohrer kommt daraufhin zum Stillstand.
VORSICHT:
Sobald die Rutschkupplung anspricht, schalten Sie das Gerät sofort ab, und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Bohrers, um vorzeitigen Verschleiß des Werkzeugs zu vermeiden.
Lochsägen, Kernbohrer, Diamantbohrkronen usw. kön­nen nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden. Diese Teile neigen dazu, sich im Bohrloch festzufres­sen oder eingeklemmt zu werden. Dies führt dazu, daß der Drehmomentbegrenzer zu häufig betätigt wird.
Arbeiten im Schlagbohrbetrieb
Setzen Sie den Bohr an die vorgesehene Stelle an, und drücken Sie den Auslöser. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Leichter Druck reicht aus. Halten Sie das Gerät in der vorgesehenen Stellung, und verhindern Sie, daß es abrutscht. Erhöhen Sie nicht den Druck auf das Werkzeug, wenn das Bohrloch mit Spänen und Partikeln verstopft ist. Las­sen Sie das Werkzeug statt dessen leerlaufen und zie­hen Sie den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrfaches Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, wonach der normale Schlag­bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
VORSICHT: Wenn das Bohrloch mit Spänen und Partikeln verstopft ist oder wenn beim Schlagbohren Verstärkungsstreben im Beton getroffen werden, werden Maschine und Bohrer beim Durchbrechen des Bohrlochs plötzlich einer sehr starken Verwindungskraft ausgesetzt. Benutzen Sie immer den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie die Maschine beim Betrieb mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. Anderenfalls könnten Sie die Kon­trolle über die Maschine verlieren, so daß schwere Ver­letzungsgefahr besteht.
Schmierung des Hammerbohrers
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca. 0,5 – 1,0 g). Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Bohr­hammeraufnahme und einen minimalen Verschleiß des Bohrschaftes.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 7)
Verwenden Sie das als Sonderzubehör erhältliche Bohr­futter mit montiertem Bohrfutteradapter. Beim Einsetzen gehen Sie bitte wie im Abschnitt Einsetzen oder Entfer­nen eines Bohrers beschrieben vor. Die maximale Bohr­leistung beträgt in Metall 13 mm und in Holz 24 mm.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezo­gen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso­lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch abgeschaltet. Wenn dies der Fall ist, müs- sen beide Kohlebürsten ausgewechselt werden. Beim Auswechseln stets Kohlebürsten desselben Typs ver­wenden.
11
Loading...
+ 25 hidden pages