Concrete ............................................................ 16 mm
Steel ................................................................... 13 mm
Wood.................................................................. 20 mm
No load speed (min
Blows per minute ............................................... 0–3,600
Overall length ..................................................... 296 mm
Net weight ............................................................. 2.5 kg
Rated voltage ..................................................... D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
ENC004-1
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
ENB028-1
4
3. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for several minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
9. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
10. Hold the tool firmly with both hands.
11. Keep hands away from moving parts.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
14. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool to prevent the battery cartridge from accidentally falling out of
the tool.
Installing or removing drill bit (Fig. 2, 3, 4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to
it before installing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Insert the depth gauge into the hole in the
grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth
and then tighten the clamp screw to secure the depth
gauge.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the lever to the n position for clockwise
rotation or the o position for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• Do not pull the switch trigger when the reversing switch
lever is in the neutral position. If you pull the trigger
forcibly, the switch may be damaged.
Selecting the action mode (Fig.7)
This tool employs an action mode changing knob. Select
one of three modes suitable for your work needs by using
this knob. For rotation only, turn the knob so that the
arrow on the knob points toward the
body. For hammering only, turn the knob so that the
arrow on the knob points toward the x mark on the tool
body. For rotation with hammering, turn the knob so that
the arrow on the knob points toward the mark on the
tool body.
CAUTION:
• The action mode changing knob may not be turned to
your desired mode mark when the tool is not running.
In this case, pull the switch trigger half-way and turn the
knob while the tool is running under no load at low
speed.
• Always set the knob fully to your desired mode mark. If
you operate the tool with the knob positioned half-way
between the mode marks, the tool may be damaged.
mark on the tool
M
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws, core bits, diamond core bits, etc. cannot be
used with this tool. They tend to pinch or catch easily in
the hole. This will cause the torque limiter to actuate
too frequently.
5
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives
best results. Keep the tool in position and prevent it from
slipping away from the hole. Do not apply more pressure
when the hole becomes clogged with chips or particles.
Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the
hole will be cleaned out and normal drilling may be
resumed.
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1g ; 0.02 – 0.04 oz).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Using the cold chisel or bull point (Fig. 8)
When using optional cold chisel or bull point, proceed as
follows.
1. Unplug the tool.
2. Remove the side grip from the tool.
3. Set the action mode changing knob to “rotation with
hammering”.
4. Install the chisel on the tool. Refer to “installing or
removing the drill bit” described on the previous
page.
5. Install the chisel adapter (optional accessory) on the
tool so that the chisel is inserted through the chisel
adapter.
6. Rotate the chisel so that the chisel faces toward the
direction suitable for your work. Then secure the
chisel and chisel adapter to the tool using the clamp
screw on the chisel adapter.
7. Set the action mode changing knob to “hammering
only”. Now you can use the chisel.
8. To remove the chisel, follow the installation procedures in reverse.
CAUTION:
Always use “hammering only” action when the chisel
adapter is installed on the tool. If you use “rotation with
hammering” ot “rotation only”, a malfunction and damage
to the tool will result.
Blow-out bulb (Fig.9)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Dust cup (Fig. 10)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit. The size of bits which
the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 56 –14.5
Dust cup 912 – 16
Drilling in wood or metal (Fig.11)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of drill
chuck and chuck adapter assembly). When installing it,
refer to “Installing or removing drill bit” described on the
previous page. Set the action mode changing knob to
“rotation only”. You can drill up to 13 mm diameter in
metal and up to 20 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use “rotation with hammering” when the drill chuck
assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
•Dust cup
• Bit grease (100 g)
• Depth gauge
• Drill chuck
• Chuck key S13
• Blow-out bulb
• Safety goggle
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
6
FRANÇAIS
1Plaque de fixation
2Batterie
3Queue de foret
4Graisse rose
5Foret
6Cache du porte-outil
Descriptif
7Vis de serrage
8Poignée latérale
9Jauge de profondeur
10 Inverseur
11 Gâchette
12 Bouton de changement de mode
13 Adaptateur pour ciseau
14 Vis de serrage
15 Ciseau
16 Collecteur à poussières
17 Ensemble du mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle HR160D
Capacités
Béton .................................................. .............. 16 mm
Acier ..................... .......................... ................... 13 mm
Bois ........................... .......................... .............. 20 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn ..................................... 0– 3 600
Longueur totale .................................................. 296mm
Poids net ................................................................ 2,5kg
Tension nominale................................................ CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau
perforateur et perceuse pour la brique, le béton et la
pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez rester conscient du fait que l'outil est
toujours en état de fonctionnement, puisqu'il ne
nécessite pas le branchement dans une prise de
courant.
2. Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés. Le contact avec un
fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l'outil sous tension, causant ainsi
un choc électrique chez l'utilisateur.
3. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez l'outil pendant une période prolongée.
L'exposition prolongée à un son de haute intensité peut entraîner la surdité.
4. Portez un casque résistant (un casque de sécurité), des lunettes de sûreté et/ou un masque de
protection. Nous vous recommandons également de porter un masque à poussière et des
gants très épais
5. Assurez-vous que le foret est solidement fixé
avant de commencer à travailler.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
avant le travail, vérifiez toujours soigneusement
qu’elles sont bien fixées.
7. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes pour lui permettre de
chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le perçage sera difficile si vous négligez cette précaution.
8. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
9. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous
si vous travaillez en hauteur.
10. Tenez l’outil fermement des deux mains.
11. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
12. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites
tourner que quand vous l’avez en main.
13. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
14. Ne touchez ni le foret ni les parties de l’outil toutes proches immédiatement après un perçage ;
elles pourraient être extrêmement chaudes et
vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
• Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous
que l’interrupteur est à l’arrêt.
• Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour
la retirer, saisissez-la à pleine main.
• Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le
bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot
métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans
son logement, des pertes de courant sont possibles.
Assurez-vous de fermer complètement la plaque de
fixation avant d’utiliser l’outil, pour éviter que la batterie
ne tombe accidentellement de l’outil.
Installation ou retrait du foret (Fig. 2, 3 et 4)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que
sa batterie est retirée avant d'installer ou retirer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui la graisse rose
fournie avant d'installer le foret.
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic.
Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et
recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au
déclic.
Après le montage, exercez toujours une traction vigoureuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement verrouillé.
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et
sortez le foret.
Tige de profondeur (Fig. 5)
La tige de profondeur facilite le perçage des trous de profondeur uniforme. Insérez la tige de profondeur dans
l’orifice à la base de la poignée. Réglez son emplacement à la profondeur voulue, puis serrez la vis papillon
pour l’immobiliser.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée lorsque
sa position l’amène à buter contre le carter d’engrenages.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et retourne en
positon d'arrêt lorsque relâchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez simplement la gâchette.
Pour accroître la vitesse, augmentez la pression sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
8
Inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez le levier sur la position n
pour une rotation vers la droite, ousur la position o pour
une rotation vers la gauche.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil se soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
• Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de l’inverseur se trouve au point mort. Vous risquez d’endommager l’interrupteur si vous forcez sur la gâchette.
Sélection du mode (Fig. 7)
Cet outil est muni d'un bouton de changement de mode.
Utilisez ce bouton pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à effectuer. Pour un mouvement de rotation seulement, tournez
le bouton de façon que la flèche du bouton pointe vers le
symbole
frappe seulement, tournez le bouton de façon que la flèche du bouton pointe vers le symbole
l'outil. Pour un mouvement de rotation avec frappe, tournez le bouton de façon que la flèche du bouton pointe sur
le symbole sur le bâti de l'outil.
ATTENTION:
• Il se peut que la position du bouton de changement de
mode ne puisse pas être déplacée sur le symbole du
mode désiré pendant que l'outil tourne. Dans ce cas,
enfoncez la gâchette à moitié puis faites tourner le bouton pendant que l'outil tourne sans charge et à vitesse
réduite.
• Placez toujours le bouton parfaitement sur le symbole
du mode désiré. Vous risqueriez d'endommager l'outil
en faisant tourner l'outil alors que le bouton se trouve à
mi-chemin entre deux symboles de mode.
sur le bâti de l'outil. Pour un mouvement de
M
sur le bâti de
X
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain
couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le
foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez
l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée
de l’outil.
• Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies cloches,
ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils auraient tendance à se bloquer, ce qui déclencherait constamment
le limiteur de couple.
Perçage
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
Il s’exerce brusquement une force de torsion considérable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce,
où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques du béton
armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la
fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver.
Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se
blesser gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5–1g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionnement en douceur et une longue durée de service.
Utilisation d'un ciseau à froid ou d'une gouge
(Fig. 8)
Lors de l'utilisation du ciseau à froid ou de la gouge en
option, procédez comme suit.
1. Débranchez l'outil.
2. Retirez la poignée latérale de l'outil.
3. Placez le bouton de changement de mode sur "rotation avec frappe".
4. Installez le ciseau sur l'outil. Référez-vous à "Installation ou retrait du foret" à la page précédente.
5. Installez l'adaptateur pour ciseau (accessoire en
option) sur l'outil de façon que le ciseau puisse y
être inséré.
6. Faites tourner le ciseau de façon qu'il soit orienté
dans le sens qui convient au travail à effectuer. Fixez
ensuite le ciseau et l'adaptateur à l'outil, en utilisant
la vis de serrage qui se trouve sur l'adaptateur.
7. Placez le bouton de changement de mode sur
"frappe seulement". Vous pouvez alors utiliser le
couteau.
8. Pour retirer le ciseau, suivez la procédure d'installation en sens inverse.
AT T E N TI O N :
Lorsque l'adaptateur pour ciseau est installé sur l'outil,
utilisez toujours le mode de "frappe seulement". L'utilisation du mode de "rotation avec frappe" ou de "rotation
seulement", entraînerait un mauvais fonctionnement et
l'endommagerait de l'outil.
Poire soufflante (Fig. 9)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Collecteur à poussières (Fig. 10)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le collecteur. Fixez le collecteur à poussières sur le foret.
La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur
est comme suit.
Diamètre de foret (mm)
Collecteur 56 – 14,5
Collecteur 912 – 16
9
Perçage du bois ou du métal (Fig.11)
Utilisez l'ensemble de mandrin en option (comprenant un
mandrin et un adaptateur pour mandrin). Lors de son installation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”,
à la page précédente.
Réglez le sélecteur de frappe et/ou rotation sur “rotation
seulement”. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de
13 mm dans le métal et de 20 mm dans le bois.
ATTENTION :
N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le portemandrin est engagé dans la machine, car vous pourriez
endommager l’ensemble. Par ailleurs, le verrouillage
n’étant pas assuré, vous risquez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Ciseau à rainure
• Recueille-poussière
• Graisse de foret (100 g)
• Tige de profondeur
• Mandrin
• Clé à mandrin S13
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Gesamtlänge ..................................................... 296 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,5 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
-1
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
11
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Gefahr besteht, dass ein verborgenes
Kabel angebohrt wird. Bei Kontakt mit einem
stromführenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benutzung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
5. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest eingespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
6. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden verursachen.
7. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige
Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die
Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammerbohrbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn die
Maschine nicht ausreichend warmgelaufen ist.
8. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
9. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
10. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
11. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn es
eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werkzeug nur
ein, wenn Sie es mit den Händen halten.
13. Richten Sie den Bohrhammer nicht auf eine in
unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Einsatzwerkzeug kann herausgeschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
14. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der
Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. Achten Sie vor dem
Gebrauch des Werkzeugs darauf, dass die Halteklammer völlig geschlossen ist, um versehentliches Herausfallen des Akkus aus dem Werkzeug zu verhüten.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 2, 3 u. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Einsatzwerkzeugs stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft vor der Montage des
Einsatzwerkzeugs, und tragen Sie das mitgelieferte Meißelfett auf.
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
einführen und einschieben, bis es einrastet.
Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein,
ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werkzeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den
Vorgang wiederholen.
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinengehäuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der
Tiefenanschlag verwendet werden. Führen Sie den Tiefenanschlag in die Bohrung am Griff ein. Stellen Sie den
Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen
Sie die Flügelschraube fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktionier t und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drükken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Schalter los.
12
Drehrichtungsumschalter
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position n, für Linkslauf auf Position o.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters nicht drücken. Der Drehrichtungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf den
Elektronikschalter beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 7)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschaltknopf. Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der drei
Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Drehen
Sie den Knopf für Bohren so, dass der Pfeil des Knopfes
auf das Symbol
Sie den Knopf für Schlagen so, dass der Pfeil des Knopfes auf das Symbol
Drehen Sie den Knopf für Schlagbohren so, dass der
Pfeil des Knopfes auf das Symbol am Maschinengehäuse zeigt.
VORS ICHT:
• Bei Stillstand der Maschine lässt sich der BetriebsartUmschaltknopf eventuell nicht auf die gewünschte
Position drehen. Drücken Sie in diesem Fall den EinAus-Schalter halb, und drehen Sie den Knopf, während
die Maschine unbelastet mit niedriger Drehzahl läuft.
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Knopf vollständig in der Raststellung der gewünschten Betriebsartposition befindet. Wird die Maschine bei einer
Zwischenstellung des Knopfes zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
am Maschinengehäuse zeigt. Drehen
M
am Maschinengehäuse zeigt.
X
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Drehmoment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen, Diamantbohrkronen und ähnliche Werkzeuge sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht
geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Drehmomente abverlangen.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronikschalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhindern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr
(z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie
den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie
das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des
Bohrers.
VORSICHT:
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen
Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca.
0,5 –1,0 g).
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werkzeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Aufnahmeschaftes.
Verwendung des Kaltmeißels oder
Straßenaufreißers (Abb. 8)
Gehen Sie bei Verwendung des gesonderten Kaltmeißels oder Straßenaufreißers folgendermaßen vor.
1. Trennen Sie den Akku von der Maschine.
2. Entfernen Sie den Seitengriff von der Maschine.
3. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf
"Schlagbohren".
4. Montieren Sie den Meißel an der Maschine. Nehmen Sie auf den Abschnitt "Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen" auf der
vorhergehenden Seite Bezug.
5. Montieren Sie den Meißeladapter (Sonderzubehör)
an der Maschine, so dass der Meißel in den Meißeladapter eingeführt wird.
6. Drehen Sie den Meißel in die für die Arbeit geeignete Richtung. Befestigen Sie dann Meißel und Meißeladapter mit der Klemmschraube des
Meißeladapters an der Maschine.
7. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf
"Schlagen". Nun können Sie den Meißel benutzen.
8. Zum Demontieren des Meißels ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT:
Verwenden Sie immer die Betriebsart "Schlagen", wenn
der Meißeladapter an der Maschine montiert ist. Wird die
Betriebsart "Schlagbohren" oder "Bohren" verwendet,
kommt es zu einer Funktionsstörung und Beschädigung
der Maschine.
Ausbläser (Abb. 9)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und
die Werkzeugaufnahme fällt. Setzen Sie die Staubkappe
auf das Einsatzwerkzeug.
für folgende Bohrergrößen verwendet werden.
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 –16 mm
Die Staubschutzkappe kann
Bohrerdurchmesser
13
Bohren in Holz oder Metall (Abb.11)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (bestehend aus Bohrfutter und Futteradapter). Nehmen Sie zur
Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage
des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position
“Drehbohren”. Sie können Löcher von bis zu 13 mm
Durchmesser in Metall und von bis zu 20 mm Durchmesser in Holz bohren.
VORSICHT:
Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt
werden.
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
Linkslauf öffnen.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• SDS-Plus-Bohrer
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Abklopfmeißel
• Nutenmeißel
• Staubschutzkappe
• Bohrerfett (100 g)
• Tiefenanschlag
• Zahnkranzbohrfutter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Ausbläser
• Schutzbrille
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L'utensile serve alla foratura con martellamento e alla
foratura dei mattoni, cemento e pietre, come pure al
lavoro di scalpellatura.
Esso è inoltre adatto alla foratura senza impatto del
legno, metallo, ceramica e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.