Makita HR160D User Manual [cz]

GB
Cordless Rotary Hammer Instruction Manual
F
Marteau perforateur à batteríe Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones
P
Martelo misto a bateria Manual de instruções
DK
Akku borehammer Brugsanvisning
S
Sladdlös borrhammare Bruksanvisning
N
Accu borhammer Bruksanvisning
SF
Akkuporavasara Käyttöohje
GR Περιστροφικ σφυρί µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
HR160D
4
1
2
3
12
6
5
6
34
7
10 11
9
8
56
13
12
14
15
78
2
16
910
17
11
3
ENGLISH
1 Set plate 2 Battery car tridge 3 Bit shank 4Bit grease 5Bit 6 Chuk cover
Explanation of general view
7 Clamp screw 8 Side grip 9 Depth gauge 10 Reversing switch 11 Switch trigger 12 Action mode changing knob
13 Chisel adapter 14 Clamp screw 15 Chisel 16 Dust cup 17 Drill chuk assembly
SPECIFICATIONS
Model HR160D
Capacities
Concrete ............................................................ 16 mm
Steel ................................................................... 13 mm
Wood.................................................................. 20 mm
No load speed (min
Blows per minute ............................................... 0–3,600
Overall length ..................................................... 296 mm
Net weight ............................................................. 2.5 kg
Rated voltage ..................................................... D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) .......................................... 0 – 950
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not used.
ENC004-1
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
ENB028-1
4
3. Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera­tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for sev­eral minutes by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
9. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
10. Hold the tool firmly with both hands.
11. Keep hands away from moving parts.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some­one seriously.
14. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool to pre­vent the battery cartridge from accidentally falling out of the tool.
Installing or removing drill bit (Fig. 2, 3, 4)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided to it before installing the bit. Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Depth gauge (Fig. 5)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Insert the depth gauge into the hole in the grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth and then tighten the clamp screw to secure the depth gauge.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the lever to the n position for clockwise rotation or the o position for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• Do not pull the switch trigger when the reversing switch lever is in the neutral position. If you pull the trigger forcibly, the switch may be damaged.
Selecting the action mode (Fig.7)
This tool employs an action mode changing knob. Select one of three modes suitable for your work needs by using this knob. For rotation only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the body. For hammering only, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the x mark on the tool body. For rotation with hammering, turn the knob so that the arrow on the knob points toward the mark on the tool body.
CAUTION:
• The action mode changing knob may not be turned to your desired mode mark when the tool is not running. In this case, pull the switch trigger half-way and turn the knob while the tool is running under no load at low speed.
• Always set the knob fully to your desired mode mark. If you operate the tool with the knob positioned half-way between the mode marks, the tool may be damaged.
mark on the tool
M
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Hole saws, core bits, diamond core bits, etc. cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
5
Hammer drilling operation
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit par­tially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of con­trol of the tool and potentially severe injury.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1g ; 0.02 – 0.04 oz). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Using the cold chisel or bull point (Fig. 8)
When using optional cold chisel or bull point, proceed as follows.
1. Unplug the tool.
2. Remove the side grip from the tool.
3. Set the action mode changing knob to “rotation with hammering”.
4. Install the chisel on the tool. Refer to “installing or removing the drill bit” described on the previous page.
5. Install the chisel adapter (optional accessory) on the tool so that the chisel is inserted through the chisel adapter.
6. Rotate the chisel so that the chisel faces toward the direction suitable for your work. Then secure the chisel and chisel adapter to the tool using the clamp screw on the chisel adapter.
7. Set the action mode changing knob to “hammering only”. Now you can use the chisel.
8. To remove the chisel, follow the installation proce­dures in reverse.
CAUTION: Always use “hammering only” action when the chisel adapter is installed on the tool. If you use “rotation with hammering” ot “rotation only”, a malfunction and damage to the tool will result.
Blow-out bulb (Fig.9)
Use the blow-out bulb to clean out the hole.
Dust cup (Fig. 10)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling opera­tions. Attach the dust cup to the bit. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter (mm)
Dust cup 5 6 –14.5
Dust cup 9 12 – 16
Drilling in wood or metal (Fig.11)
Use the optional drill chuck assembly (consisting of drill chuck and chuck adapter assembly). When installing it, refer to “Installing or removing drill bit” described on the previous page. Set the action mode changing knob to “rotation only”. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 20 mm diameter in wood.
CAUTION: Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assem­bly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
•Dust cup
• Bit grease (100 g)
• Depth gauge
• Drill chuck
• Chuck key S13
• Blow-out bulb
• Safety goggle
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
6
FRANÇAIS
1 Plaque de fixation 2Batterie 3 Queue de foret 4 Graisse rose 5Foret 6 Cache du porte-outil
Descriptif
7 Vis de serrage 8 Poignée latérale 9 Jauge de profondeur 10 Inverseur 11 Gâchette 12 Bouton de changement de mode
13 Adaptateur pour ciseau 14 Vis de serrage 15 Ciseau 16 Collecteur à poussières 17 Ensemble du mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle HR160D
Capacités
Béton .................................................. .............. 16 mm
Acier ..................... .......................... ................... 13 mm
Bois ........................... .......................... .............. 20 mm
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn ..................................... 0– 3 600
Longueur totale .................................................. 296mm
Poids net ................................................................ 2,5kg
Tension nominale................................................ CC 12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau perforateur et perceuse pour la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement. Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) .......................................... 0 – 950
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte­rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez rester conscient du fait que l'outil est toujours en état de fonctionnement, puisqu'il ne nécessite pas le branchement dans une prise de courant.
2. Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne iso­lées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
3. Portez des protections d'oreilles lorsque vous utilisez l'outil pendant une période prolongée. L'exposition prolongée à un son de haute inten­sité peut entraîner la surdité.
4. Portez un casque résistant (un casque de sécu­rité), des lunettes de sûreté et/ou un masque de protection. Nous vous recommandons égale­ment de porter un masque à poussière et des gants très épais
5. Assurez-vous que le foret est solidement fixé avant de commencer à travailler.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations lorsqu’il fonctionne normalement. Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, avant le travail, vérifiez toujours soigneusement qu’elles sont bien fixées.
7. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes pour lui permettre de chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le per­çage sera difficile si vous négligez cette précau­tion.
8. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
9. Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous si vous travaillez en hauteur.
10. Tenez l’outil fermement des deux mains.
11. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
12. Ne laissez pas l’outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en main.
13. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un. Le foret pourrait se détacher et provoquer de graves blessures.
14. Ne touchez ni le foret ni les parties de l’outil tou­tes proches immédiatement après un perçage ; elles pourraient être extrêmement chaudes et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
• Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous que l’interrupteur est à l’arrêt.
• Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ; pour la retirer, saisissez-la à pleine main.
• Pour mettre en place la batterie, engagez-la dans le bas de la poignée, et immobilisez-la avec le capot métallique. Si elle n’est pas engagée bien à fond dans son logement, des pertes de courant sont possibles. Assurez-vous de fermer complètement la plaque de fixation avant d’utiliser l’outil, pour éviter que la batterie ne tombe accidentellement de l’outil.
Installation ou retrait du foret (Fig. 2, 3 et 4)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'installer ou retirer le foret.
Nettoyez la queue du foret et appliquez-lui la graisse rose fournie avant d'installer le foret.
Enfoncez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon­cez-le jusqu’au déclic. Si vous n’arrivez pas à enfoncer le foret, retirez-le. Manœuvrez deux ou trois fois le cache vers le bas, et recommencez. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’au déclic. Après le montage, exercez toujours une traction vigou­reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver­rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et sortez le foret.
Tige de profondeur (Fig. 5)
La tige de profondeur facilite le perçage des trous de pro­fondeur uniforme. Insérez la tige de profondeur dans l’orifice à la base de la poignée. Réglez son emplace­ment à la profondeur voulue, puis serrez la vis papillon pour l’immobiliser.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée lorsque sa position l’amène à buter contre le carter d’engrena­ges.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et retourne en positon d'arrêt lorsque relâchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez simplement la gâchette. Pour accroître la vitesse, augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
8
Inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position n pour une rotation vers la droite, ousur la position o pour une rotation vers la gauche.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• Attendez que l’outil se soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
• Ne tirez pas sur la gâchette lorsque le levier de l’inver­seur se trouve au point mort. Vous risquez d’endom­mager l’interrupteur si vous forcez sur la gâchette.
Sélection du mode (Fig. 7)
Cet outil est muni d'un bouton de changement de mode. Utilisez ce bouton pour sélectionner, parmi les trois modes disponibles, celui qui convient au travail à effec­tuer. Pour un mouvement de rotation seulement, tournez le bouton de façon que la flèche du bouton pointe vers le symbole frappe seulement, tournez le bouton de façon que la flè­che du bouton pointe vers le symbole l'outil. Pour un mouvement de rotation avec frappe, tour­nez le bouton de façon que la flèche du bouton pointe sur le symbole sur le bâti de l'outil.
ATTENTION:
• Il se peut que la position du bouton de changement de mode ne puisse pas être déplacée sur le symbole du mode désiré pendant que l'outil tourne. Dans ce cas, enfoncez la gâchette à moitié puis faites tourner le bou­ton pendant que l'outil tourne sans charge et à vitesse réduite.
• Placez toujours le bouton parfaitement sur le symbole du mode désiré. Vous risqueriez d'endommager l'outil en faisant tourner l'outil alors que le bouton se trouve à mi-chemin entre deux symboles de mode.
sur le bâti de l'outil. Pour un mouvement de
M
sur le bâti de
X
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil.
• Avec cet outil, vous ne pourrez utiliser ni scies cloches, ni trépans, ni trépans diamantés, etc. Ils auraient ten­dance à se bloquer, ce qui déclencherait constamment le limiteur de couple.
Perçage
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don­nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra­ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lors­que l’outil heurte les armatures métalliques du béton armé. En cours de perçage, toujours utiliser la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenir fermement l’outil à la fois avec la poignée latérale et avec la poignée révolver. Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se blesser gravement.
Graissage de la mèche
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0,5–1g). Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne­ment en douceur et une longue durée de service.
Utilisation d'un ciseau à froid ou d'une gouge (Fig. 8)
Lors de l'utilisation du ciseau à froid ou de la gouge en option, procédez comme suit.
1. Débranchez l'outil.
2. Retirez la poignée latérale de l'outil.
3. Placez le bouton de changement de mode sur "rota­tion avec frappe".
4. Installez le ciseau sur l'outil. Référez-vous à "Instal­lation ou retrait du foret" à la page précédente.
5. Installez l'adaptateur pour ciseau (accessoire en option) sur l'outil de façon que le ciseau puisse y être inséré.
6. Faites tourner le ciseau de façon qu'il soit orienté dans le sens qui convient au travail à effectuer. Fixez ensuite le ciseau et l'adaptateur à l'outil, en utilisant la vis de serrage qui se trouve sur l'adaptateur.
7. Placez le bouton de changement de mode sur "frappe seulement". Vous pouvez alors utiliser le couteau.
8. Pour retirer le ciseau, suivez la procédure d'installa­tion en sens inverse.
AT T E N TI O N : Lorsque l'adaptateur pour ciseau est installé sur l'outil, utilisez toujours le mode de "frappe seulement". L'utilisa­tion du mode de "rotation avec frappe" ou de "rotation seulement", entraînerait un mauvais fonctionnement et l'endommagerait de l'outil.
Poire soufflante (Fig. 9)
Utilisez la poire soufflante pour nettoyer l’orifice.
Collecteur à poussières (Fig. 10)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au plafond, utilisez le col­lecteur. Fixez le collecteur à poussières sur le foret. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Diamètre de foret (mm)
Collecteur 5 6 – 14,5
Collecteur 9 12 – 16
9
Perçage du bois ou du métal (Fig.11)
Utilisez l'ensemble de mandrin en option (comprenant un mandrin et un adaptateur pour mandrin). Lors de son ins­tallation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à la page précédente. Réglez le sélecteur de frappe et/ou rotation sur “rotation seulement”. Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans le métal et de 20 mm dans le bois.
ATTENTION : N’utilisez jamais la “rotation et frappe” lorsque le porte­mandrin est engagé dans la machine, car vous pourriez endommager l’ensemble. Par ailleurs, le verrouillage n’étant pas assuré, vous risquez de voir l’ensemble man­drin se détacher et tomber par terre.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Ciseau à rainure
• Recueille-poussière
• Graisse de foret (100 g)
• Tige de profondeur
• Mandrin
• Clé à mandrin S13
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
10
DEUTSCH
1 Halteklammer 2 Blockakku 3 Bohrerschaft 4 Bohrerfett 5Einsatzwerkzeug 6 Futterabdeckung
Übersicht
7 Klemmschraube 8 Seitengriff 9 Tiefenanschlag 10 Drehrichtungsumschalter 11 Ein-Aus-Schalter 12 Betriebsart-Umschaltknopf
13 Meißeladapter 14 Klemmschraube 15 Meißel 16 Staubkappe 17 Bohrfuttereinheit
TECHNISCHE DATEN
Modell HR160D
Bohrleistung
Beton .................................................. .............. 16 mm
Stahl ..................... .......................................... ... 13 mm
Holz .................................................................. 20 mm
Leerlaufdrehzahl ..................................... 0 – 950 min
Schlagzahl .............. ............................... 0 – 3 600 min-1
Gesamtlänge ..................................................... 296 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,5 kg
Nennspannung ................................................... DC 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen. Sie eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut­zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
-1
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
11
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griff­flächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei der die Gefahr besteht, dass ein verborgenes Kabel angebohrt wird. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut­zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela­stung kann zu Gehörschäden führen.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
5. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge­spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
6. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe­dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
7. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter­kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammer­bohrbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn die Maschine nicht ausreichend warmgelaufen ist.
8. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht.
9. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
10. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
11. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn es eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werkzeug nur ein, wenn Sie es mit den Händen halten.
13. Richten Sie den Bohrhammer nicht auf eine in unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein­satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
14. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk­stück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
• Um den Akku herauszunehmen, die Verschlußklammer öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschluß­klammer wieder schließen. Achten Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs darauf, dass die Halteklam­mer völlig geschlossen ist, um versehentliches Heraus­fallen des Akkus aus dem Werkzeug zu verhüten.
Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 2, 3 u. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren des Einsatzwerkzeugs stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft vor der Montage des Einsatzwerkzeugs, und tragen Sie das mitgelieferte Mei­ßelfett auf.
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einführen und einschieben, bis es einrastet. Sollte das Einsatzwerkzeug nicht einzuschieben sein, ziehen Sie es wieder heraus und betätigen Sie die Werk­zeugverriegelung zwei- bis dreimal. Anschließend den Vorgang wiederholen. Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver­riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge­häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Zur Herstellung gleichbleibender Bohrtiefen kann der Tiefenanschlag verwendet werden. Führen Sie den Tie­fenanschlag in die Bohrung am Griff ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen Sie die Flügelschraube fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktionier t und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük­ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
12
Drehrichtungsumschalter
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi­tion n, für Linkslauf auf Position o.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
• Den Elektronikschalter bei Neutralstellung des Dreh­richtungsumschalters nicht drücken. Der Drehrich­tungsumschalter kann bei gewaltsamen Druck auf den Elektronikschalter beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 7)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt­knopf. Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der drei Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Drehen Sie den Knopf für Bohren so, dass der Pfeil des Knopfes auf das Symbol Sie den Knopf für Schlagen so, dass der Pfeil des Knop­fes auf das Symbol Drehen Sie den Knopf für Schlagbohren so, dass der Pfeil des Knopfes auf das Symbol am Maschinenge­häuse zeigt.
VORS ICHT:
• Bei Stillstand der Maschine lässt sich der Betriebsart­Umschaltknopf eventuell nicht auf die gewünschte Position drehen. Drücken Sie in diesem Fall den Ein­Aus-Schalter halb, und drehen Sie den Knopf, während die Maschine unbelastet mit niedriger Drehzahl läuft.
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Knopf vollstän­dig in der Raststellung der gewünschten Betriebsartpo­sition befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung des Knopfes zwischen den Betriebs­artpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
am Maschinengehäuse zeigt. Drehen
M
am Maschinengehäuse zeigt.
X
Drehmomentbegrenzung
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh­moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Stillstand.
VORSICHT:
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
• Lochsägen, Diamantbohrkronen und ähnliche Werk­zeuge sind für den Einsatz in dieser Maschine nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe Dreh­momente abverlangen.
Betrieb: Hammerbohren
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik­schalters beginnen.
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin­dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie des Gerätes entgegenwirkt. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus­lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut­zen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rückdrehmomente aufzufangen.
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren (ca. 0,5 –1,0 g). Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk­zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf­nahmeschaftes.
Verwendung des Kaltmeißels oder Straßenaufreißers (Abb. 8)
Gehen Sie bei Verwendung des gesonderten Kaltmei­ßels oder Straßenaufreißers folgendermaßen vor.
1. Trennen Sie den Akku von der Maschine.
2. Entfernen Sie den Seitengriff von der Maschine.
3. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf "Schlagbohren".
4. Montieren Sie den Meißel an der Maschine. Neh­men Sie auf den Abschnitt "Montage bzw. Demon­tage von Einsatzwerkzeugen" auf der vorhergehenden Seite Bezug.
5. Montieren Sie den Meißeladapter (Sonderzubehör) an der Maschine, so dass der Meißel in den Meißel­adapter eingeführt wird.
6. Drehen Sie den Meißel in die für die Arbeit geeig­nete Richtung. Befestigen Sie dann Meißel und Mei­ßeladapter mit der Klemmschraube des Meißeladapters an der Maschine.
7. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf "Schlagen". Nun können Sie den Meißel benutzen.
8. Zum Demontieren des Meißels ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT: Verwenden Sie immer die Betriebsart "Schlagen", wenn der Meißeladapter an der Maschine montiert ist. Wird die Betriebsart "Schlagbohren" oder "Bohren" verwendet, kommt es zu einer Funktionsstörung und Beschädigung der Maschine.
Ausbläser (Abb. 9)
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von Spänen und Partikeln zu säubern.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden, um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und die Werkzeugaufnahme fällt. Setzen Sie die Staubkappe auf das Einsatzwerkzeug. für folgende Bohrergrößen verwendet werden.
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 –16 mm
Die Staubschutzkappe kann
Bohrerdurchmesser
13
Bohren in Holz oder Metall (Abb.11)
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (beste­hend aus Bohrfutter und Futteradapter). Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite Bezug. Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position “Drehbohren”. Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von bis zu 20 mm Durchmes­ser in Holz bohren.
VORSICHT: Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt werden. Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei Linkslauf öffnen.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• SDS-Plus-Bohrer
• Straßenaufreißer
• Kaltmeißel
• Abklopfmeißel
• Nutenmeißel
• Staubschutzkappe
• Bohrerfett (100 g)
• Tiefenanschlag
• Zahnkranzbohrfutter
• Bohrfutterschlüssel S13
• Ausbläser
• Schutzbrille
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
14
ITALIANO
1 Piastrina di fissaggio 2Batteria 3 Codolo 4 Grasso punta 5Punta 6 Coperchio portapunta 7 Vite graffa
Visione generale
8 Manico laterale 9 Calibro di profondità 10 Interruttore di inversione 11 Interruttore 12 Manopola di cambio modo
azione
13 Adattatore per tagliolo
14 Vite graffa 15 tagliolo 16 Scodellino polvere 17 Gruppo portapunta
DATI TECNICI
Modello HR160D
Capacità
Cemento ............................. ........................... ... 16 mm
Acciaio ........................... .......................... ......... 13 mm
Legno ........................ .......................... .............. 20 mm
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto .................................................. 0–3.600
Lunghezza totale ............................................... 296 mm
Peso netto .............................................................. 2,5kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L'utensile serve alla foratura con martellamento e alla foratura dei mattoni, cemento e pietre, come pure al lavoro di scalpellatura. Esso è inoltre adatto alla foratura senza impatto del legno, metallo, ceramica e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ................ ..................... ... 0 – 950
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
15
Loading...
+ 33 hidden pages