Makita HR140DSAE1 operation manual

 

EN

Cordless Rotary Hammer

INSTRUCTION MANUAL

6

 

 

 

 

 

 

 

Perforateur Sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

12

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Bohrhammer

BETRIEBSANLEITUNG

18

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Martello rotativo a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

25

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accuboorhamer

GEBRUIKSAANWIJZING

32

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Martillo Rotativo Inalámbrico

MANUAL DE

38

 

ES

 

 

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

 

Martelete Rotativo a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

45

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Akku-borehammer

BRUGSANVISNING

51

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό σφυροτρύπανο

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

57

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Kırıcı Delici

KULLANMA KILAVUZU

64

 

TR

 

 

 

 

 

HR140D

Makita HR140DSAE1 operation manual

1

2

3

Fig.1

1

2

Fig.2

Fig.3

1

 

 

1

2

Fig.4

A

B

 

1

Fig.5

 

1

Fig.6

1

Fig.7

Fig.8

1

 

2

2

1

Fig.9

1

Fig.10

1

2

Fig.11

1

2

Fig.12

3

 

1

Fig.13

 

1

3

1

3

2

2 3

Fig.14

1

2

Fig.15

Fig.16

Fig.17

1

 

1

2

Fig.18

1

Fig.19

1

2

Fig.20

1

Fig.21

4

1

Fig.22

Fig.23

1

2

3

1

2

3

Fig.24

Fig.25

1

2

Fig.26

Fig.27

5

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

HR140D

Drilling capacities

Concrete

14 mm

 

Steel

10 mm

 

Wood

13 mm

No load speed

 

0 - 850 min-1

Blows per minute

 

0 - 4,900 min-1

Overall length

 

246 mm

Rated voltage

 

D.C. 10.8 V - 12 V max

Standard battery cartridge

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Net weight

 

1.9 - 2.6 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Intended use

The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone.

It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 95 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: hammer drilling into concrete

Vibration emission (ah, HD): 6.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Work mode: drilling into metal

Vibration emission (ah,D) : 3.0 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

6 ENGLISH

CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS

1.Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4.Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/ or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.

5.Be sure the bit is secured in place before operation.

6.Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

7.In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.

8.Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.

9.Hold the tool firmly with both hands.

10.Keep hands away from moving parts.

11.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

12.Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

13.Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

14.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

15.Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge and the bit are removed before handing the tool to other person.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

7 ENGLISH

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.

Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

 

 

Indicator lamps

 

 

 

Remaining

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

capacity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lighted

 

 

 

 

Off

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

75% to 100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50% to 75%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25% to 50%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0% to 25%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

Fig.3: 1. Switch trigger

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Lighting up the front lamp

Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.

The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

8 ENGLISH

Reversing switch action

Fig.5: 1. Reversing switch lever

CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.

CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

Selecting the action mode

NOTICE: Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.

NOTICE: To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the action mode positions.

Rotation with hammering

For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action

mode changing knob to the symbol. Use a car- bide-tipped drill bit.

Fig.6: 1. Action mode changing knob

Rotation only

For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate

the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood drill bit.

Fig.7: 1. Action mode changing knob

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle)

CAUTION: Always use the side grip to ensure safe operation.

CAUTION: After installing or adjusting the side grip, make sure that the side grip is firmly secured.

Install the side grip so that the grooves on the grip fit in the protrusions on the tool barrel. Turn the grip clockwise to secure it. The grip can be fixed at desired angle. ► Fig.8: 1. Side grip

Grease

Coat the shank end of the drill bit beforehand with a small amount of grease (about 0.5 - 1 g).

This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing drill bit

Clean the shank end of the drill bit and apply grease before installing the drill bit.

Fig.9: 1. Shank end 2. Grease

Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push it in until it engages.

After installing the drill bit, always make sure that the drill bit is securely held in place by trying to pull it out.

Fig.10: 1. Drill bit

To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the way and pull the drill bit out.

Fig.11: 1. Drill bit 2. Chuck cover

Depth gauge

The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole on the side grip.Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip firmly.

Fig.12: 1. Hole 2. Depth gauge

NOTE: Make sure that the depth gauge does not touch the main body of the tool when attaching it.

Dust cup

Optional accessory

Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

Model

Bit diameter

Dust cup 5

6 mm - 14.5 mm

Dust cup 9

12 mm - 16 mm

Fig.13: 1. Dust cup

Dust cup set

Optional accessory

Installing the dust cup set

NOTICE: If you purchase the dust cup set as optional accessory, the standard side grip cannot be used with the dust cup set being installed on the tool. When the dust cup set is installed on the tool, remove the grip from the standard side grip, and then attach it to the optional grip base set.

Fig.14: 1. Bolt 2. Grip 3. Optional grip base set

NOTICE: Do not use the dust cup set when drilling in metal or similar. It may damage the dust cup set due to the heat produced by small metal dust or similar. Do not install or remove the dust cup set with the drill bit installed in the tool. It may damage the dust cup set and cause dust leak.

9 ENGLISH

Before installing the dust cup set, remove the bit from the tool if installed.

1.Install the spacer so that the grooves on the spacer fit in the protrusions on the tool barrel while widening it. Be careful for the spring not to come off from the slit of spacer.

Fig.15: 1. Spacer 2. Spring

Fig.16

2.Install the side grip (optional grip base set and the grip removed from standard side grip) so that the groove on the grip fit in the protrusion on the spacer. Turn the grip clockwise to secure it.

Fig.17: 1. Side grip

3.Install the dust cup set so that the claws of the dust cup fit in in the slits on the spacer.

Fig.18: 1. Dust cup 2. Claws

NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust cup set, remove the dust cap before connecting it.

Fig.19: 1. Dust cap

Removing the drill bit

To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the way and pull the drill bit out.

Fig.20: 1. Bit 2. Chuck cover

Removing the dust cup set

To remove the dust cup set, follow the steps below.

1.Loosen the side grip.

Fig.21: 1. Side grip

2.Hold the root of dust cup and pull it out. ► Fig.22: 1. Dust cup

NOTE: If it is difficult to remove the dust cup set, remove the claws of the dust cup one by one by swinging and pulling the root of the dust cup.

NOTE: If the cap comes off from the dust cup, attach it with its printed side facing up so that groove on the cap fits in the inside periphery of the attachment.

Fig.23

Hook

Optional accessory

CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook.

CAUTION: Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.

Fig.24: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool.

To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw.

To remove, loosen the screw and then take it out.

OPERATION

CAUTION: Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.

CAUTION: Always make sure that the workpiece is secured before operation.

NOTE: If the battery cartridge is in low temperature, the tool’s capability may not be fully obtained. In this case, warm up the battery cartridge by using the tool with no load for a while to fully obtain the tool’s capability.

Fig.25

Hammer drilling operation

CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.

Set the action mode changing knob to the symbol.

Position the drill bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.

Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole.

By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.

Drilling in wood or metal

CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.

CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device.

10 ENGLISH

NOTICE: Never use “rotation with hammering” when the drill chuck is installed on the tool. The drill chuck may be damaged.

Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.

NOTICE: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

Set the action mode changing knob to the symbol.

Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to which 1/2"-20 size screw can be installed, and then install them to the tool. When installing it, refer to the section “Installing or removing drill bit”.

Fig.26: 1. Drill chuck assembly 2. Chuck adapter

Blow-out bulb

Optional accessory

After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.

Fig.27

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped bits)

Chuck adapter

Keyless drill chuck

Bit grease

Depth gauge

Blow-out bulb

Dust cup

Dust cup set

Grip base set

Safety goggles

Hook

Makita genuine battery and charger

Plastic carrying case

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

11 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

HR140D

Capacités de perçage

Béton

14 mm

 

Acier

10 mm

 

Bois

13 mm

Vitesse à vide

 

0 - 850 min-1

Frappes par minute

 

0 - 4 900 min-1

Longueur totale

 

246 mm

Tension nominale

 

10,8 V - 12 V CC max.

Batterie standard

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Poids net

 

1,9 - 2,6 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Utilisation prévue

L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le perçage dans la brique, le béton et la pierre.

Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon

EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : perçage avec martelage dans le béton Émission de vibrations (ah, HD) : 6,5 m/s2

Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 3,0 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

12 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERFORATEUR SANS FIL

1.Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.

2.Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.

3.Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire de découpe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

4.Portez un casque de sécurité (casque de chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière et des gants matelassés.

5.Avant utilisation, assurez-vous que le foret est bien fixé en place.

6.Dans des conditions normales de fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre des vibrations. Les vis peuvent se desserrer facilement et provoquer une panne ou un accident. Avant utilisation, vérifiez soigneusement que les vis sont bien serrées.

7.Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant longtemps, laissez-le chauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera difficilement.

8.Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

9.Tenez l’outil fermement à deux mains.

10.Éloignez les mains des pièces en mouvement.

11.Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.

12.Ne pointez l’outil vers personne dans la zone d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser gravement quelqu’un.

13.Ne touchez pas le foret, les pièces proches du foret ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.

14.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

15.Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie et le foret sont retirés avant de passer l’outil à une autre personne.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper

(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2)

àla batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

àl’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux.

Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

13 FRANÇAIS

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes :

Surcharge :

L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

Témoins

 

Charge

 

 

 

restante

Allumé

 

Éteint

 

 

 

 

 

75 % à 100 %

 

 

 

 

 

 

 

50 % à 75 %

 

 

 

 

 

 

 

25 % à 50 %

 

 

 

 

 

 

 

0 % à 25 %

 

 

 

 

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

Fig.3: 1. Gâchette

Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Allumage de la lampe avant

Fig.4: 1. Gâchette 2. Lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.

14 FRANÇAIS

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

Fonctionnement de l’inverseur

Fig.5: 1. Levier de l’inverseur

ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.

ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.

Sélection du mode de fonctionnement

REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil fonctionne. L’outil serait endommagé.

REMARQUE : Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement, vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé avec exactitude sur l’une des positions du mode de fonctionnement.

Rotation avec martelage

Pour percer dans le béton, de la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au

symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure. ► Fig.6: 1. Bouton de changement de mode

Rotation uniquement

Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en plastique, tournez le bouton de changement de mode

jusqu’au symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou à bois.

Fig.7: 1. Bouton de changement de mode

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Poignée latérale (poignée auxiliaire)

ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale pour garantir votre sécurité.

ATTENTION : Après avoir mis en place ou réglé la poignée latérale, assurez-vous qu’elle est solidement fixée.

Installez la poignée latérale de sorte que les rainures de la poignée pénètrent dans les parties saillantes du barillet de l’outil. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer en place. La poignée peut être fixée à l’angle souhaité.

Fig.8: 1. Poignée latérale

Graisse

Enduisez au préalable l’extrémité de la tige du foret avec une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g). Cette lubrification du mandrin garantit un mouvement fluide et prolonge la durée de vie utile.

Pose ou retrait du foret

Nettoyez l’extrémité de la tige du foret et appliquez de la graisse avant de poser le foret.

Fig.9: 1. Extrémité de la tige 2. Graisse

Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon- cez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.

Après avoir posé le foret, assurez-vous toujours qu’il est solidement maintenu en place en essayant de le sortir.

Fig.10: 1. Foret

Pour retirer le foret, tirez le carter du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret.

Fig.11: 1. Foret 2. Carter du mandrin

Jauge de profondeur

La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez la jauge de profondeur dans l’orifice sur la poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur désirée et serrez fermement la poignée latérale.

Fig.12: 1. Orifice 2. Jauge de profondeur

NOTE : Assurez-vous que la jauge de profondeur n’entre pas en contact avec le corps principal de l’outil lorsque vous la fixez.

Collecteur de poussières

Accessoire en option

Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la poussière ne tombe sur l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur de poussières au foret comme illustré sur la figure. Le collecteur de poussières peut être fixé aux forets des tailles suivantes.

Modèle

Diamètre du foret

Collecteur de poussières 5

6 mm à 14,5 mm

Collecteur de poussières 9

12 mm à 16 mm

Fig.13: 1. Collecteur de poussières

15 FRANÇAIS

Ensemble du collecteur de poussières

Accessoire en option

Installation de l’ensemble du collecteur de poussières

REMARQUE : Si vous achetez l’ensemble du collecteur de poussières en tant qu’accessoire en option, la poignée latérale standard ne peut pas être utilisée avec l’ensemble du collecteur de poussières installé sur l’outil. Lorsque l’ensemble du collecteur de poussières est installé sur l’outil, retirez la poignée de la poignée latérale standard, puis fixez-la sur l’ensemble poignée en option.

Fig.14: 1. Boulon 2. Poignée 3. Ensemble poignée en option

REMARQUE : N’utilisez pas l’ensemble du collecteur de poussières lorsque vous percez dans le métal ou un matériau similaire. Vous risqueriez d’endommager l’ensemble du collecteur de poussières en raison de la chaleur produite par les petites poussières métalliques ou similaires. N’installez pas, ni ne retirez l’ensemble du collecteur de poussières avec le foret inséré sur l’outil. Vous risqueriez d’endommager l’ensemble du collecteur de poussières et de provoquer une fuite de la poussière.

Avant d’installer l’ensemble du collecteur de poussières, retirez le foret de l’outil le cas échéant.

1.Installez l’entretoise de sorte que les rainures de l’entretoise pénètrent dans les parties saillantes du barillet de l’outil lorsque vous l’écartez. Prenez garde que le ressort ne se détache pas de la fente de l’entretoise.

Fig.15: 1. Entretoise 2. Ressort

Fig.16

2.Installez la poignée latérale (ensemble poignée en option et poignée retirée de la poignée latérale standard) de sorte que la rainure de la poignée pénètre dans la partie saillante de l’entretoise. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer en place.

Fig.17: 1. Poignée latérale

3.Installez l’ensemble du collecteur de poussières de sorte que les griffes du collecteur de poussières pénètrent dans les fentes de l’entretoise.

Fig.18: 1. Collecteur de poussières 2. Griffes

NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble du collecteur de poussières, retirez le bouchon à poussière avant de le raccorder.

Fig.19: 1. Bouchon à poussière

Retrait du foret

Pour retirer le foret, tirez le carter du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret.

Fig.20: 1. Foret 2. Carter du mandrin

Retrait de l’ensemble du collecteur de poussières

Procédez comme il est indiqué ci-dessous pour retirer l’ensemble du collecteur de poussières.

1.Desserrez la poignée latérale. ► Fig.21: 1. Poignée latérale

2.Tenez la base du collecteur de poussières et sortez-le.

Fig.22: 1. Collecteur de poussières

NOTE : S’il s’avère difficile de retirer l’ensemble du collecteur de poussières, retirez les griffes du collecteur de poussières une par une en balançant et tirant sa base.

NOTE : Si le bouchon se détache du collecteur de poussières, fixez-le avec le côté imprimé tourné vers le haut de sorte que la rainure sur le bouchon s’insère dans la périphérie interne de l’accessoire.

Fig.23

Crochet

Accessoire en option

ATTENTION : Retirez toujours la batterie lorsque l’outil est suspendu par son crochet.

ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un endroit élevé ou potentiellement instable.

Fig.24: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis

Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.

Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis fixez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.

UTILISATION

ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation.

ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la pièce est bien fixée.

NOTE : En cas de faible température de la batterie, l’outil risque de ne pas fonctionner à sa pleine capacité. Dans ce cas, chauffez la batterie en utilisant l’outil sans charge pendant un instant pour obtenir la pleine capacité de l’outil.

Fig.25

16 FRANÇAIS

Perçage avec percussion

ATTENTION : Une très grande force de torsion s’exerce soudainement sur l’outil ou le foret lorsqu’il émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules ou lors du contact avec des armatures dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la poignée latérale et la poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous blesser grièvement.

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole. Placez le foret à l’emplacement désiré pour percer le trou, puis enclenchez la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors du trou.

N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le trou se débouchera et vous pourrez reprendre le perçage normalement.

NOTE : Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-même automatiquement lors de l’utilisation avec charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.

Perçage dans le bois ou le métal

ATTENTION : Tenez l’outil fermement et redoublez d’attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée.

ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.

ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.

REMARQUE : N’utilisez jamais la « rotation avec martelage » lorsque le mandrin à foret est installé sur l’outil. Le mandrin à foret risquerait d’être endommagé. De plus, le mandrin à foret se détacherait lors de l’inversion de la rotation de l’outil.

REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service.

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole . Fixez l’adaptateur de mandrin sur un mandrin à foret sans clé sur lequel peut être installée une vis de type 1/2″-20, puis installez-les sur l’outil. Pour l’installer, reportez-vous à la section « Pose ou retrait du foret ». ► Fig.26: 1. Ensemble mandrin à foret 2. Adaptateur

de mandrin

Poire soufflante

Accessoire en option

Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en retirer la poussière.

Fig.27

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Forets à pointe de carbure (forets à pointe de carbure SDS-plus)

Adaptateur de mandrin

Mandrin à foret sans clé

Graisse à foret

Jauge de profondeur

Poire soufflante

Collecteur de poussières

Ensemble du collecteur de poussières

Ensemble poignée

Lunettes de sécurité

Crochet

Batterie et chargeur Makita d’origine

Étui de transport en plastique

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

à l’autre.

17 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

 

HR140D

Bohrkapazitäten

Beton

14 mm

 

Stahl

10 mm

 

Holz

13 mm

Leerlaufdrehzahl

 

0 - 850 min-1

Schlagzahl pro Minute

 

0 - 4.900 min-1

Gesamtlänge

 

246 mm

Nennspannung

 

10,8 V Gleichstrom - 12 V max.

Standard-Akku

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Nettogewicht

 

1,9 - 2,6 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für Hammerbohren und Bohren in Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen.

Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß

EN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)

Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:

Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton Schwingungsemission (ah, HD): 6,5 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Arbeitsmodus: Bohren in Metall

Schwingungsemission (ah,D): 3,0 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene

Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,

Abbildungen und technischen Daten durch. Eine

Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

18 DEUTSCH

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BOHRHAMMER

1.Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung verursachen.

2.Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).

Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen

Schlag erleiden kann.

4.Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/ oder Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.

5.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Einsatz sicher montiert ist.

6.Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Lockerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen Festigkeitsprüfung.

7.Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer

Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.

8.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.

9.Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.

10.Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.

11.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.

12.Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.

13.Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes, der umliegenden Teile oder des

Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

14.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.

15.Vergewissern Sie sich stets, das Werkzeug ausgeschaltet ist und der Akku und der Einsatz abgenommen sind, bevor Sie das Werkzeug einer anderen Person aushändigen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von

der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

19 DEUTSCH

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.

Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:

Überlastung:

Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.

Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

20 DEUTSCH

Niedrige Akkuspannung:

Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

Anzeigelampen

 

Restkapazität

 

 

 

 

 

 

Erleuchtet Aus

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Schalterfunktion

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter

Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.

Einschalten der Frontlampe

Abb.4: 1. Auslöseschalter 2. Lampe

VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.

HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

Funktion des Drehrichtungsumschalters

Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel

VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch

Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.

VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.

Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.

In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.

Wahl der Betriebsart

ANMERKUNG: Betätigen Sie den BetriebsartUmschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug.

Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden.

ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß des Betriebsartwechselmechanismus zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich der Betriebsart-Umschaltknopf immer richtig in einer der Betriebsartpositionen befindet.

Schlagbohren

Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie den

Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol. Verwenden Sie einen Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide.

Abb.6: 1. Betriebsart-Umschaltknopf

Bohren

Für Bohren in Holz-, Metalloder Kunststoffmaterial drehen

Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol . Verwenden Sie einen Spiralbohrer oder Holzbohrer. ► Abb.7: 1. Betriebsart-Umschaltknopf

MONTAGE

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Seitengriff (Zusatzgriff)

VORSICHT: Verwenden Sie stets den Seitengriff, um sicheren Betrieb zu gewährleisten.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Montieren oder Einstellen des Seitengriffs, dass er einwandfrei gesichert ist.

21 DEUTSCH

Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge am Werkzeuggehäuse in die Nuten des Griffs eingreifen. Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um ihn zu sichern. Der Griff kann in jedem gewünschten Winkel fixiert werden.

Abb.8: 1. Seitengriff

Schmierfett

Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Schmierfett (etwa 0,5 - 1 g) auf das Schaftende des Bohrereinsatzes auf.

Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.

Montage und Demontage des Bohrereinsatzes

Reinigen Sie das Schaftende des Bohrereinsatzes, und tragen Sie Schmierfett auf, bevor Sie den Bohrereinsatz montieren.

Abb.9: 1. Schaftende 2. Schmierfett

Führen Sie den Bohrereinsatz in das Werkzeug ein. Drehen Sie den Bohrereinsatz, und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.

Vergewissern Sie sich nach dem Montieren des Bohrereinsatzes immer, dass der Bohrereinsatz sicher sitzt, indem Sie versuchen, ihn herauszuziehen.

Abb.10: 1. Bohrereinsatz

Um den Bohrereinsatz zu entfernen, ziehen Sie die Futterabdeckung vollständig nach unten, und ziehen Sie den Bohrereinsatz heraus.

Abb.11: 1. Bohrereinsatz 2. Futterabdeckung

Tiefenanschlag

Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein. Den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen, und den Seitengriff fest anziehen. ► Abb.12: 1. Loch 2. Tiefenanschlag

HINWEIS: Vergewissern Sie sich beim Anbringen, dass der Tiefenanschlag nicht den Hauptteil des Werkzeugs berührt.

Staubfangteller

Sonderzubehör

Verwenden Sie bei Überkopf-Bohrarbeiten den Staubfangteller, um zu verhüten, dass Staub auf Sie und das Werkzeug fällt. Bringen Sie den Staubfangteller so am Einsatz an, wie in der Abbildung gezeigt. Der Staubfangteller kann an Einsätzen der folgenden Größen angebracht werden.

Modell

Einsatzdurchmesser

Staubfangteller 5

6 mm - 14,5 mm

Staubfangteller 9

12 mm - 16 mm

Abb.13: 1. Staubfangteller

Staubfangtellersatz

Sonderzubehör

Installieren des Staubfangtellersatzes

ANMERKUNG: Wenn Sie den Staubfangtellersatz als Sonderzubehör kaufen, kann der standardmäßige Seitengriff nicht verwendet werden, wenn der Staubfangtellersatz am Werkzeug montiert ist. Wenn der

Staubfangtellersatz am Werkzeug installiert ist, entfernen Sie den Griff vom standardmäßigen Seitengriff, und bringen Sie ihn am optionalen Griffbasissatz an.

Abb.14: 1. Schraube 2. Griff 3. Optionaler

Griffbasissatz

ANMERKUNG: Benutzen Sie den Staubfangtellersatz nicht, wenn Sie in Metall oder ähnlichem Material bohren. Der

Staubfangtellersatz kann sonst durch die von feinem Metallstaub o. Ä. erzeugten Wärme beschädigt werden. Unterlassen Sie das Montieren oder Demontieren des Staubfangtellersatzes, wenn der Bohrereinsatz im Werkzeug montiert ist. Sonst kann der Staubfangtellersatz beschädigt und ein Staubleck verursacht werden.

Bevor Sie den Staubfangtellersatz anbringen, entfernen Sie den Einsatz vom Werkzeug, falls einer montiert ist.

1.Montieren Sie die Distanzhülse bei gleichzeitigem Erweitern so, dass die Vorsprünge am Werkzeuggehäuse in die Nuten der Distanzhülse eingreifen. Achten Sie darauf, dass sich die Feder nicht aus dem Schlitz der Distanzhülse löst.

Abb.15: 1. Distanzhülse 2. Feder

Abb.16

2.Montieren Sie den Seitengriff (optionaler Griffbasissatz und Griff vom standardmäßigen Seitengriff entfernt) so, dass der Vorsprung an der Distanzhülse in die Nut des Griffs eingreift. Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um ihn zu sichern.

Abb.17: 1. Seitengriff

3.Montieren Sie den Staubfangtellersatz so, dass die Klauen des Staubfangtellers in die Schlitze der Distanzhülse eingreifen.

Abb.18: 1. Staubfangteller 2. Klauen

HINWEIS: Wenn Sie ein Sauggerät an den Staubfangtellersatz anschließen, entfernen Sie den Staubfangteller vor dem Anschließen.

Abb.19: 1. Staubkappe

Demontieren des Bohrereinsatzes

Um den Bohrereinsatz zu entfernen, ziehen Sie die Futterabdeckung vollständig nach unten, und ziehen Sie den Bohrereinsatz heraus.

Abb.20: 1. Einsatz 2. Futterabdeckung

22 DEUTSCH

Loading...
+ 50 hidden pages