• Due to our conti nuing program of rese arch and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected o nly to a power s upply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on sing le-phase AC supply. They are
double-insulated in accor dance with E uropean Stand ard
and can, therefore, also be us ed from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the encl osed safety
instructions.
Steel8mm16mm8mm16mm
Wood25 mm40 mm25 mm40 mm
–1
)0 – 2,9000 – 1,2000 – 2,9000 – 1,200
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repe ated use) replace str ict adherence
to hammer drill sa fety rules. If you use this p ower
tool unsafely or incorr ectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
10 Action mode changing lever
11 Grip base
12 Side grip (auxiliary handle)
13 Teeth
14 Protrusions
15 Chuck key
16 Sleeve
17 Ring
18 Retaining ring
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an oper ation wher e the cutti ng
accessory m ay contact h idden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal par ts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you h ave a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the to ol running. Operate th e tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operat ion; they may b e extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Fo llow mat er ial su pp lier s afety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
GEB003-2
MISUSE or failure to follow th e safety rule s stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
(green)
24 Service indicator lamp (red)
25 Vent holes
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjus ting o r ch ecking fun ction on the
tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, al ways check to see that
the switch trigger actu ates properly a nd returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed adjusting dial is pr ovided so tha t maximu m tool
speed can be limited (var iable). Turn the speed adjusting
dial clockwise for higher speed, and co un terc l ockwise for
lower speed.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HP2070F , HP2071F
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull th e trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the d ir t off the lens of lamp. Be
careful not to scratch t he lens of la mp, or it may lower
the illumination.
• Never use gasoline or thinner to clean th e lens of the
lamp, or it will be damaged.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the
side) for clockwise rotation or the
for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position
E (B side).
side) or
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, tur n the speed change knob so
that the arrow on the tool body points toward the “ I ”
position on the knob for low s peed or “ II ” position for
high speed.
If it is hard to turn the kno b, first turn the chuck slightly in
either direction and then turn the knob again.
D position(A
E position (B side)
D (A
CAUTION:
• Use the speed change knob only a fter the tool comes
to a complete stop. Changing the tool speed before the
tool stops may damage the tool.
• Always set the speed change knob to the correc t posi tion. If you operate the tool with the speed change knob
positioned halfway between the “ I ” and “ II ” position,
the tool may be damaged.
Selecting the action mode (F ig. 6)
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right (
mode change lever to the left (
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
g symbol). For rotation only, slide the action
m symbol).
to your desired mode positi on. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7 )
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip s o that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turni ng clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
NOTE:
• If the keyless drill chuck cannot be loosened because
of a drill bit being caught inside the jaws of the chuck,
loosen the drill chuck as follows.
1. Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water
pump pliers or t he li ke (Note : D o no t ho l d t he ret ai ning ring portion.)
2. Place the wrench 19 , adjustable wrench or one of
other appropr iate wre nches on th e hexagonal nu t at
the front of the dr ill chuck. Turn the wrench clockwise as shown in the Fig. 10 to loosen the drill
chuck.
5
Page 6
Depth gauge (Fig. 11)
The depth gauge is convenien t for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge can no t be use d a t th e p ositi o n wh ere
the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and part icles, or whe n str iking reinforc ing rod s emb edded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during ope rations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
action mode changing l ever to the position of
to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the too l. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 12 )
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move
the action mode changin g lever to the position of
bol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center- punch an d hammer at
the point to be dr illed. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the t ip of your bi t, decrea se the too l performance and sh orten the service life of the tool.
• There is a tremendou s force exerted on the tool/bit at
the time of hole break throug h. Hold the to ol fir mly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
g symbol
m sym-
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before att empting to perform in spection or
maintenance.
Indicator lamp ( Fig. 13)
The green power-ON indi cator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, th e carbon brush es may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp doe s not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red ser vice indicato r lamp l ights up when the too l is
excessively loaded. Continued operation under such a
condition will result in a failure or breakage of the tool.
At this time, cool down the tool by runni ng the tool under
no load.
Cleaning vent holes (Fig. 14 & 15)
The tool and i ts a i r v e nt s h a ve to be kept clean . Re gu l arly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachm ents are recommended
for use with your Makita tool specified i n this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Hole saws
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
• Plastic carrying case
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton de verrouillage
2Gâchette
3Cadran de réglage de la vitesse
4Plus rapide
5Plus lente
6Lampe
7Inverseur
8Flèche
9Bouton de changement de
• Etant donné l’évolution co nstante de notre program me
de recherche et de dé veloppement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que mar teau
perforateur ou perceuse po ur la brique, le béton et la
pierre.
Il convient également au perçag e sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de l a
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonction ner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Acier8 mm16 mm8 mm16 mm
Bois25 mm40 mm25 mm40 mm
–1
)0 – 2 9000 – 1 2000 – 2 9000 – 1 200
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sen timent d’ aisance et de f amiliarité
avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur. Si vous n’utilisez pas cet outi l électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
10 Levier de changement de mode
11 Base de la poignée
12 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
13 Crans
14 Saillies
15 Clé de mandrin
16 Manchon
17 Anneau
18 Anneau de fixation
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Il y a risque de blessure en ca s de per te de
maîtrise de l’outil.
3. Saisissez l’outil électr ique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’o util tranch ant peut
entrer en cont act avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électriqu e sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloig nées des pi èces en mouvement.
7. Ne laissez pas l’outil t ourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédiatement après l’u til isa tio n ; ils peuvent être extr êmement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors d u travail ne soit inhalée ou
n’entre en contac t avec la peau. Su ivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
19 Écrou hexagonal
20 Clé 19
21 Gabarit de profondeur
22 Poire soufflante
23 Vo yant de mise sous tension
(ON) (vert)
24 Voyant de service (rouge)
25 Orifices de ventilation
7
Page 8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctem en t et revient en po siti on
d’arrêt une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outi l augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
L’outil est muni d’un cadran de réglage de la vitesse qui
permet de limite r (de manière variable) sa vitesse m aximale. Tournez le cadran de r ég l age de la vi tes se d ans l e
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter cette
vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
Pour les modèles HP2070F et HP2071F
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
• N’utilisez jamais d’essence ou de diluant pour nettoyer
la lentille de la lampe, sinon vous risquez de l’endommager.
Inverse u r (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui per met de changer le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou su r la position
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez l e sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifie z
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position
D (côté A) ou E (côté B).
E (côté B) pour une
D
Changement de vitesse (Fig. 5)
Le bouton de changement de vitesse permet de sélectionner à l’avance deux plages de vitesse.
Pour changer la vitesse, tournez le bo uton de changement de vitesse d e sor te que la flè che qui se trouve sur
le bâti de l’outil pointe vers la position “
qui correspond à la vitesse basse, ou sur la position “
qui correspond à la vitesse élevée.
Si vous avez du mal à tourner le bouton, tournez d’abord
légèrement le mandr in dans les de ux sens, puis tour nez
le bouton.
ATTENTION :
• N’activez le bouton de chang ement de vitesse qu’une
fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez
d’endommager l’outil en changeant la vitesse avant
que l’outil ne soit arrêté.
• Placez toujours le bout on de changement de vitesse
sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil
avec le bouton de changem ent de vitesse placé à micourse entre les position s “
endommagé.
” sur le bouton,
” et “ ”, il risque d’être
Sélection du mode de fonctionnement (fig. 6)
Cet outil est équ ipé d’ un levier de cha ng eme nt de mo de.
Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de
changement de mode vers la d roite (sur le symbo le
Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glissez-le vers la gauche (sur le symbole
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement sur la po sition du mode désiré . Si vous
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
m).
g).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée laté rale
(poignée auxiliaire) (Fig. 7)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent en tre les saillies
du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant en sens des
aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote
sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle
position.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP2070 et HP2070F (Fig. 8)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
en tournant en sens des aiguilles d’u ne mo ntre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embo ut, tournez la clé de mandrin
en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandr in, repla cez-la dans le
porte-clés.
”,
8
Page 9
Pour les modèles HP2071 et HP2071F (Fig. 9)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout da ns le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tour nez l e manch on en se ns des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisi ssez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
NOTE:
• Si vous n’arrivez pas à desserrer le mandrin sans clé
parce qu’un foret est coincé dans les mâchoires du
mandrin, procé dez com me su it pour desser rer le mandrin.
1. Saisissez le manche du mandrin fermement avec
une pince multipr ise ou d’un type si milaire. (Note :
Ne pas le saisir par l’anneau de fixation.)
2. Placez la clé 19, la clé ajustable ou to ute autre clé
appropriée sur l’ écrou hexagonal à l’avant du mandrin. Pour desserrer le mandrin, tournez la clé dans
le sens des aiguilles d’une montre, tel qu’indiqué sur
la FIg. 10.
Gabarit de profondeur (Fig. 11)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
et insérez le gabari t de profondeur dans l’orifice de la
poignée latérale. Régl ez le gabar it à la pr ofondeur désirée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
une position dans laque lle il frappe contre le cor ps de
l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret e t l ’o uti l lorsq ue
le foret émerge sur la face opp osé e, lorsq ue l e tr ou est
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
frappe sur des barres d ’armature encastrées dan s le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
Lorsque vous percez da ns le béton, le granite, la tuil e,
etc., déplacez le levier de cha ngement de mode sur la
position indiquée par le sym bole
mouvement de “rotation avec frappe”.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
gpour utiliser un
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 12)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le p lastique, déplacez le levier de changem ent de mode sur la
position indiquée par le sym bole
vement de “rotation uniquemen t”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le pe rçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation a u point de perça ge à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du mé tal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de r éduire le rendement de l’out il et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge s ur la face posté rieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approche r de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attentio n car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
m, pour utiliser un mou-
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entre tien.
Voyant (Fig. 13)
Le voyant de mise sous tension (ON) (vert) s’allume lorsque l’outil est sous tension. S i le voyant est allumé mais
que l’outil ne dém arre pas, les charbons sont peut-être
usés, ou le circuit électriqu e ou le moteur sont peut-ê tre
défectueux. Si le voyant ne s’allume pas et que l’outil ne
démarre pas, l’interrupteur ON/OFF ou le cordon secteur
sont peut-être défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume lorsque l’outil est
soumis à une charge excessive. Si vous poursuivez le
travail dans ces conditions vous risquez d ’entraîner un
mauvais fonctionnement de l’outil ou de l’endommager.
Vous dev ez alors laisser refroidir l’outil en le laissant tourner à vide.
9
Page 10
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 14 et 15)
L’outil et ses orifices d’aération doivent êtr e maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entr etien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Mak ita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’em ploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce p eut com por te r un r isque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen D aten können von Land zu
Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist fü r Sc h lagb oh ren und Bohren in Zie gel,
Beton und Stein vorgesehen.
Es eignet sich auch für n or mal es Bohre n in Ho lz, Metall ,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild angegebene Spannung ange schlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäische n Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Stahl8 mm16 mm8 mm16 mm
Holz25 mm40mm25 mm40 mm
-1
)0 – 2 9000 – 1 2000 – 2 9000 – 1 200
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkz eug auf unsicher e oder unsachgemäße Weise benutzen , kö nn en S ie sch were Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen .
2. Benutzen Sie die m it dem Werkzeug geliefer ten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
3. Halten Sie Elektrowerkz euge nur an den iso lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Ka bel kontakti ert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führe nden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führe nd werden, so dass d er
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
6. Halten Sie die Hände von r otier enden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichti gt
laufen. Benutzen Sie die Ma schine nur mit Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemikali en
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolg en Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherste llers .
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung de r Sicherhei tsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Ma schine stets, dass sie ausges chaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromn etz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den EinAus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Stellrad zur
Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (variabel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Stellrad zum
Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern
der Drehzahl nach links.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HP2070F, HP2071F
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Sch alte r zum Ein schalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, das s
Sie die Lampenlinse ni cht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke v erringert.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder Verdünner
zum Reinigen der Lampenlin se, weil sie sonst beschädigt wird.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine b esitzt einen Drehri chtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehr ichtungsumschal ter für Rechtsdrehung auf die Stel lung
hung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrich tung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Dreh r icht ung sum scha l ter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständig auf der Stellung
B) steht.
D (Seite A) oder fü r Linksdre-
E (Seite B).
D (Seite A) oder E (Seite
Drehzahl-Umschaltung (Abb. 5)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahlumschaltknopf vorgewählt werden.
Drehen Sie den Drehzahlumschaltknopf so, dass der
Pfeil auf dem Maschinenge häuse für niedrige Dre hzahl
auf die Position “
” zeigt.
tion “
Falls sich der Knopf nur schwer drehen lässt, drehen S ie
das Bohrfutter er st in beide Richtungen , bevor Sie den
Knopf erneut drehen .
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Drehzahlumschaltknopf e rst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Rasten Sie den Drehzahlumschaltknopf stets korrekt in
die jeweilige Position ein. Wird die Maschi ne bei einer
Zwischenstellung des Drehzahlumschaltknopfes zwischen den Positionen “
beschädigt werden.
”, und für hohe Dr ehzahl auf die Posi-
” und “ ” betrieben, kann sie
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthebel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
Schlagbohren nach rechts (Symbol
den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links
m).
(Symbol
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf d ie gewünschte Position. Wird
die Maschine bei ein er Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
g). Schieben Sie
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssich erheit zu gewährleiste n. Montieren Sie d en Seitengriff s o,
dass die Verzahnungen von Griff und Maschinengehäuse ineinander eingreifen.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360° ge schwenkt und i n jeder beli ebigen Position gesichert werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für Modell HP2070, HP2070F (Abb. 8)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, u nd dr ehen Sie i hn im Uh rzeigersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter i n allen drei Lö chern
mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, un d drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wieder an seinem ursprünglichen Platz an.
12
Page 13
Für Modell HP2071, HP2071F (Abb. 9)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannf utter ein. Halten
Sie den Klemmr ing fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
• Falls sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen
lässt, weil ein Bohrereinsa tz zwischen den Futterbakken klemmt, lösen Sie das Bohrfutter wie folgt.
1. Halten Sie die Werkzeugaufn ahme des Bohrfutters
mit einer Wasserpumpenzange oder dergleichen
fest. (Hinweis: Nicht den Halteringteil einspannen.)
2. Setzen Sie den Gabelschlüssel 19 , einen verstellb a-
ren Gabelschlüssel oder einen anderen passenden
Schraubenschlüssel auf die Sechskantmutter an der
Vorderseite des Bohrfutters. Drehen Sie den
Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn, wie in
Abb. 10 gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löche r von gleich er
Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
Sie den Tiefenanschlag in da s Loch im Seitengriff ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwendet werden, in der er gegen das Maschinengehäuse stößt.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spän en und Partikeln, ode r beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt e ine starke, plötzliche Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatz griff), und halten S ie die Maschine
während der Arbeit m it beiden Händen an Seitengrif f
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kan n den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und möglich e schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Schieben Sie den Betr iebsart-Umschaltheb el zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
g, um die Betrieb sart “Schlagbohren” zu ver-
Symbols
wenden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Har tmetallspitze.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die be sten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abr utschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohr mehl zugesetzt wird. La ssen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmal iges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Loch s mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betr iebsart-Umschalthe bel zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Symbols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb nisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentr iersp itze er leic hter t das Bo hren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohr ers beim Anbohre n zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrste lle mit eine m Zentr ie rkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Dr uckausübung auf die Maschin e bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. I m Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchb ruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschin e und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff u nd lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im B egriff ist, a us dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine äh nliche Aufspannvorrichtung
ein.
13
Page 14
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Dur chführung von Über prüfungen
oder Wartungsarbeit en stets daran , die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Anzeigelampe (Abb. 13)
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die
Maschine eingeschaltet wird. Falls die Maschine trotz
leuchtender Lampe nicht anläuft, sind möglicherweise
die Kohlebürsten abgenutzt, oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt. Falls die Anzeigelampe nicht
aufleuchtet und die Maschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Ein-Aus-Schalter oder das Netzkabel defekt.
Die rote Wartungsanzeig elampe leuchtet bei übermä ßiger Belastung der M aschine auf. Fortgesetzter Betrieb
unter solchen Bedin gungen führt zu e inem Ausfall oder
einer Beschädigung der Maschine.
Lassen Sie in d iesem Fall die Maschine zum A bkühlen
im Leerlauf laufen.
Reinigen der Ventilationsöffnungen (Abb. 14 u.
15)
Halten Sie die Maschine und i hre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzu erhalten, sollten Rep araturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- od e r Ei ns te l la rb ei te n n u r von Makita- Vertr ag s werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzte ilen ausg efü hrt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen wer den
für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie benen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kitaKundendienststelle.
• Bohrer mit Hartmetallspitze
• Lochsägen
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schlüsselloses Bohrfutter 13
• Bohrfutterschlüssel
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Plastikkoffer
14
Page 15
ITALIANO
Visione generale
1Bottone di blocco
2Interruttore
3Ghiera di regolazione velocità
4Più alta
5Più bassa
6Lampadina
7Interruttore di inversione
8Freccia
9Ghiera di cambio velocità
17 Anello
18 Anello di fissaggio
19 Dado esagonale
20 Chiave 19
21 Spessimetro
22 Soffietto
23 Spia di accensione (verde)
24 Spia di servizio (rossa)
25 Fori di ventilazione
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura con mar tellamento e
per la foratura dei mattoni, cemento e pietre.
Esso è anche utiliz zabile per la foratura senza impatto
del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la como dità o la familiarità d’utilizzo con il prodot to (acquistata con l’uso r ipetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per i trapani a percussione. Se si usa questo
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è
pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici aus ilia ri in d otazione alll’utensi le .
La perdita di controllo può ca usare pericolosi incidenti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo ele ttrico “sotto tensione” me tte
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenend olo in mano.
8. Non toccare la pu nta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali cont engono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il con tatto con la pel le.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
15
Page 16
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’u ten sile al la pr esa di corre nte, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumenta ndo
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla po sizione di blocco, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
L’utensile è dotato di una ghiera di regolazione della velocità, che permette di li mitare (variare) la velocità massima dell’utensile. Girare la ghiera di regolazione velocità
in senso orario per la velocità più alta, e in senso antiorario per la velocità più bassa.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modelli HP2070F, HP2071F
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asci utto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente, perché si potrebbe causare la riduzione
dell’illuminazione.
• Per pulire la lente della lampadina non si devono mai
usare benzina o sol venti, perché potrebbero danneggiarla.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’interruttore di inversione sulla posizione
rotazione in senso orario, o sulla posizion e
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la dir ezione di rotazione prima di
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si potrebbe danneggiare.
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare
se l’interruttore di inversione è posizionato completamente su
D (lato A) o su E (lato B).
D (lato A) per la
E (lato B)
Cambiamento di velocità (Fig. 5)
Con la ghiera di ca mbio velocità si pos sono selezion are
due gamme di velocità.
Per cambiare la velocità, girare la ghiera di cambio velocità in modo che la freccia sul corpo dell’utensile sia puntata sulla posizione “
o sulla posizione “
Se la ghiera è dura da girare, girare prim a legge rmente il
portapunta in una delle due direzioni, e girare poi di
nuovo la ghiera.
ATTENZIONE:
• Usare la ghiera di cambio velocità soltanto dop o che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
velocità dell’utensile prima che si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
• Regolare sempre la ghiera di cambio velocità sulla
posizione corretta. S e si fa funzionare l’utensi le con la
ghiera di cambio velocità su un pu nto inter medio tra le
posizioni “
” della ghiera per la velocità bassa,
” per la velocità alta.
” e “ ”, lo si potrebbe danneggiare.
Selezione della modalità di funzionamento
(Fig. 6)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamen to. Per la rotazione con percussione, spingere la leva di cambio mo dalità di funzionamento a destra (simbolo
spingere la leva di cambio modalità di funzi onamento a
sinistra (simbolo
ATTENZIONE:
• Regolare semp re la ghiera d i cambio mo dalità di funzionamento completamente sulla posizione della
modalità desiderata. Se si fa funzionare l’utensile con
la leva posizionata su un punto inter medio tra i simbol i
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
g). Per la rotazione soltanto,
m).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi se mpre che l’utensile sia spento e sta ccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi i ntervento
su di esso.
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale in
modo che il dente dell’impugnatura entri tra le sporgenze
sul cilindro dell’utensile.
Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tr e fori e
stringere in se nso ora ri o. String ere t utti e tre i fori uniformemente.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario i n un solo foro, e allentare p oi il portapunta a mano.
Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla
sua posizione originale.
16
Page 17
Modelli HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Tenere fermo l’anello e gira re il m anico tto i n sens o an ti orario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’ane llo e gi rare il m anico tto in se nso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, ten ere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
NOTA:
• Se il portapunt a trapano se nza chiave non può esse re
allentato perché la punta è incastrata nelle ganasce del
portapunta, allentare il portapunta come segue.
1. Tenere saldamente il man icotto del portapu nta tra-
pano con pinze pompa acqua od altro attrezzo
simile. (Nota: Non tenere la parte dell’anello di fissaggio.)
2. Posizionare la chiave 19, chiave regolabile od altra
chiave appropriata, sul dado esa gonale sulla parte
anteriore del p or tap unt a trapa no. Girare la ch iave in
senso orario, come mostrato nella Fig. 10, per allentare il portapunta.
Spessimetro (Fig. 11)
Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uniformi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spessimetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale.
Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
stringere l’impugnatuta laterale.
NOTA:
• Lo spessimetro non può essere u sato sulla posizione
in cui urta contro il corpo dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quan do la punta fuor iesce
dal foro, quando il foro diventa inta sato di trucio li o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile
con entrambi l’impugnatura laterale e il manico
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il contr ollo dell’utensile con pericolo
di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spinge re
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posizione del simbolo
con percussione”.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori . Mantenere
l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con tr ucioli o scorie. Fare invece girare
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzia lmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
g per usare la modalità di “rotazione
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Dopo la foratura, usare il soffiet to per toglie re la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spingere la leva di cambio modalità di fu nzionamento sulla
posizione del simb olo
zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con le punte dotate della vite guida. L a vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la pun ta sulla tacca e cominciare a forare.
Usare un lubrifi cante da tagli o per la foratura dei meta lli.
Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l’utensile e fare attenzio ne quan do la punta cominci a a
fuoriuscire dal pezzo.
• La punta incastrata p uò essere rimoss a posizionando
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posizione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si
deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che
si liberi improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una m orsa od altro
dispositivo simile.
m per usare la modalità di “rota-
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spe nto e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Spia (Fig. 13)
La spia di accensione verde si accende quando si
accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non
si avvia, la causa potrebbe essere dovut a all’usura delle
spazzole di carbone, oppure il circuito elettrico o il
motore potrebbero essere difettosi. Se la spia non si
accende e l’utens ile non si avvia, potrebbe essere difettoso l’interruttore di accensione/spegnimento o il cavo di
alimentazione.
La spia di serv izio rossa si acce nde quando l’uten sile è
sovraccarico. Se si continua a usare l’utensile in tale condizione, si potrebbe causarne un guasto o la rottura.
A questo punto, raffredda re l’utensile facendolo girare a
vuoto.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 14 e 15)
L’utensile e i suoi fori di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’utensile, oppure quando diventano intasati.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
deve essere eseguita da un Cent ro Assistenza Makita
autorizzato con ricambi Makita originali.
17
Page 18
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manual e, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• In verband met ononderbroken resea rch en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technisch e gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor hamerb oren en boren
in baksteen, beton en steen.
Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout,
metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom
worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd
volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
Staal 8mm16mm8mm16mm
Hout25 mm40mm25 mm40 mm
–1
)0 – 2 9000 – 1 2000 – 2 9000 – 1 200
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevo el van comfort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu ldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slagschroevendraaier/b oorhamer altijd strikt
in acht. Bij onveilig of v er kee rd g eb ruik van het elektrisch gereedschap, bes taat de kans op erns tig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan ha rde gelui-
den kan leiden tot gehoorbeschadiging.
10 Werking-keuzeknop
11 Handgreepvoet
12 Zijhandgreep (hulphandgreep)
13 Tanden
14 Uitsteeksels
15 Boorkopsleutel
16 Bus
17 Ring
18 Borgring
2. Gebruik de hu lphandgrepen die bij h et gereed-
schap werden geleverd. Als u de control e over het
gereedschap verlies t, kan dit leiden tot er nstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatse n waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen . Wanneer het bo oraccessoire in
aanraking komen met ond er spanning staande draden, zullen de niet -geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektr ische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereed schap niet achte r terwijl het no g
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het w er ks tu k nie t aan onmiddellijk na het g ebrui k. Dez e ku nnen erg h eet zi jn en
brandwonden veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid . Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat he t gereeds chap is uit geschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1 en 2)
LET OP:
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werk t en b ij het loslaten naar de “OF F”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te star ten, drukt u de trekschakelaar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar ind rukt,
hoe sneller het gereedscha p draait. Laat de treksch akelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor doorlopend gebruik d rukt u eer st de tr ekschakelaar
en vervolgens de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendeld e stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indruk ken en
hem dan loslaten.
Een snelheidsregelknop is voorzien om de maximale
snelheid van het gereedschap te beperken (variabel).
Draai de snelheidsregelknop naar rechts voor hogere
snelheid, of naar links voor lagere snelheid.
De lamp aanzetten (Fig. 3)
Voor Model HP2070F, HP2071F
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Laat
de trekschakelaar los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u de lens van de lamp
niet krast, omdat de verlichtingssterkte daardoor zal
verminderen.
• Gebruik nooit benzine of verdunn er om de le ns van de
lamp te reinigen, aa ngezien de len s daardoor besc hadigd zal worden.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar de
ting, of naar de
draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gere edschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stils tand is gekomen. Als u d e draairichting verandert terwijl de b oor nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
• Als de trekschakelaar n iet kan worden inged rukt , moet
u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
D positie (zijde A) voor rechtse draairich-
E positie (zijde B) voor linkse
D positie (zijde A) of E positie (zijde B) is gezet.
Kiezen van het toerental (Fig. 5)
Met de toerental-instelknop kunnen twee toerentalbereiken vooraf worden gekozen.
Draai de instelknop zodanig dat het pijltje op de knop
tegenover “
te staan voor laag toerenta l, of tegenover “
toerental.
Als de knop moeilijk draait, moet u de boorkop even in
beide richtingen draaien en daarna de knop opnieuw
draaien.
LET OP:
• Gebruik de toerental-instelknop alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u
het toerental verandert terwijl de boor nog draait, kan
het gereedschap beschadi gd raken.
• Zet de toerental-instelknop altijd nauwkeurig in de
juiste positie. Als u het gereedscha p gebruikt met de
toerental-instelknop halverwege tussen de posities “
en “
raken.
” op het lichaam van het ge ree dsch ap kom t
” geplaatst, kan h et gereedschap beschadigd
” voor hoog
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 6)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor
roteren (boren ) plus hameren sc huift u de wer king-keuzeknop naar rechts (
(boren), schuift u hem naar links (
LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naa r de gewenste
positie. Als u het gereedscha p gebruikt m et de keuzeknop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst,
kan het gereedschap beschad i gd raken.
g symbool). Voor alleen roteren
m symbool).
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd o f het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 7)
Gebruik altijd de zijha ndgreep om een veilig gebruik te
verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de hand greep tussen de uitsteeksels op de
schacht van het gereedschap komen te zitten.
Zet vervolgens de handgreep vast door deze rechtsom
naar de gewenste positie te draaien. De handgreep kan
360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
Installeren of ver wijderen van de boo r
Voor Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
vervolgens de boor kopsle ute l in e l k van de dr ie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijder en, draa it u d e boor kopsle utel in
één van de gaten naar links, en daarna draa it u de boorkop verder los met de hand.
Berg de boorkopsleutel na het gebr uik weer op zijn o orspronkelijke plaats op.
”
20
Page 21
Voor Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de kla uwen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boor kop. Houd de ri n g weer st evig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
OPMERKING:
• Als de sleutelloze boorkop niet kan worden losgedraaid
omdat een boor in de klauwen van de boor kop vastgeklemd zit, kunt u de boorkop als volgt losmaken.
1. Houd de bus stevig op haar plaats m et een water-
pomptang of iets dergelijks. (Let op: Zet de tang niet
op de borgring.)
2. Zet de sleutel 19, een verstelbare sleutel of een
andere geschikte sleu tel op de zeskante moer aan
de voorkant van de boorkop. Draai de sleutel
rechtsom om de boorkop los te draaien, zoals afgebeeld in Fig. 10.
Dieptemaat (Fig. 11)
De dieptemaat is nu ttig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
dieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de dieptemaat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep
vast.
OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worden geb ruikt in de positie
waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschap
zit.
BEDIENING
Hamerend boren
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plotseling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd
de zijhandgreep (hulphand greep) en houd h et geree dschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhan dgreep. Als u dit niet doet,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen en
mogelijk zware verwondingen oplopen.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient
u de werking-keuzeknop i n te stellen op de
de “boren plus hameren” werking te kiezen.
Gebruik altijd ee n boor met een wolfraamcarb ide boorpunt.
Plaats de boorpu nt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakelaar in. Force er h et ger eed scha p n iet.
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat d e boor niet u it het
gat wegslipt.
Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daarvan het gereedschap onbelast draaien en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar
keer herhaalt, zal het boo rgat schoon worden en kunt u
normaal verder boren.
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof
uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking- keuzeknop in te stellen op de
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout krij gt u de b este resu ltaten m et houtb oren die voorzien zijn van een geleidesch roef. Het boren
wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef
de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slip t wanneer u een gat
begint te boren, m oet u met een drevel en een ham er
vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats vervolgens de boo rpun t in het deukje en b egin te
boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij
overmatige druk op het gereedschap zal de boorpunt
beschadigd raken, zullen de prestaties van het gereedschap verslechteren, en za l het gereedschap minder
lang meegaan.
• Op het moment dat de boor door he t gat heen dringt,
worden enorme spanningen uitgeoefend op het
gereedschap/boor. Houd daarom het g ere eds chap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de bo or door
het werkstuk heen begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraak t, keert u met de omkeerschakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit
het gat te krij gen. Houd het ge reedschap echter goed
vast, omdat het anders plotseli ng uit het gat weg kan
schieten.
• Zet kleine werkstukken altijd go ed vast in een spanschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcont act is v erw ijderd alvorens inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Indicatielampjes (Fi g.13)
Het groene spanning-AAN indicatielampje brandt wanneer het gereedschap is ingeschakeld. Als he t indicatielampje brandt maar he t gereedschap niet start, z ijn de
koolborstels mogelijk versleten, of is er een defect in het
elektrische c ir c ui t of d e mo t or. Als he t i ndi c a ti el am pj e n ie t
brandt en het gereedschap n iet start , is er mogelijk een
defect in de AAN/UIT trekschakelaar of de stroomkabel.
Het rode overbelasting-indicatielampje brandt wanneer
het gereedschap overbelast w ordt. In zo’n geval zal het
voortgezet gebruik van het gereedschap resulteren in
storing of defect van het gereedschap.
Laat het gereedschap onbelast draaien om het te la ten
afkoelen.
21
Page 22
Schoonmaken van de ventilatiegaten
(Fig. 14 en 15)
Houd het gereedschap en zijn ventilatiegaten altijd
schoon. Reinig regelm atig de ventila tiegaten om te voorkomen dat deze verstopt raken.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita ser vicec ent rum
of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzin g wordt beschreven. Het geb ruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accesso ires, neem
dan contact op met het dichtst bijzijnde Makita servicecentrum.
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
• Gatzagen
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Sleutelloze boorkop 13
• Boorkop
• Handgreepmontage
• Dieptemaat
• Plastic draagkoffer
22
Page 23
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Botón de bloqueo
2Gatillo interruptor
3Dial de regulación de la
velocidad
4Mayor
5Menor
6Lámpara
7Interruptor de inversión
8Flecha
9Pomo de cambio de velocidad
ESPECIFICACIONES
ModeloHP2070/HP2070FHP2071/HP2071F
VelocidadAltaBajaAltaBaja
Hormigón20 mm-----20 mm-----
Capacidades
Velocidad en vacío
Golpes por minuto0– 58.0000 – 24.0000 – 58.0000 – 24.000
Longitud total364 mm362 mm
Peso neto2, 6 kg2,6 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dada s e stán su jetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificacione s pueden ser diferentes de
país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido pensada para taladrad o con percusión y taladrado en ladrillos, hormigón y piedra.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensió n que la indicada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
Acero8 mm16 mm8 mm16 mm
Madera25 mm40 mm25 mm40 mm
-1
(min
)0 – 2.9000 – 1.2000 – 2.9000 – 1.200
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el producto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oí do s con lo s t ala dros per-
cutores. La exposición al ruido puede produ cir pér-
dida auditiva.
10 Palanca de cambio del modo de
accionamiento
11 Base de la empuñadura
12 Empuñadura lateral (mango
2. Utilice los mangos auxili ares sumin istrados co n
la herramienta. Un a p érdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operac ión e n l a que el acc esorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aislad as. El contacto del a ccesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por l as par tes metálicas expuestas
de la herramienta elé ctrica y podrá so ltar una descarga eléctrica al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las m an os a lejadas de las pi ezas g ir atorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la piez a de tr abajo inm ediatamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la i nhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga l os d at os d e se gu ri dad d el ab astecedor del mat er ial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en es te manual de inst ruccione s podrá
ocasionar graves heridas personales.
18 Anillo de retención
19 Tuerca hexagonal
20 Llave del 19
21 Tope de profundidad
22 Soplador
23 Lámpara indicadora de
herramienta encendida (verde)
24 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
25 Orificios de ventilación
23
Page 24
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herra mienta, c ompr uebe siem pre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posici ón “OFF” cua ndo
lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta increm entando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada ,
presione el gatillo interruptor completamente, y después
suéltelo.
Se ha provisto un dial de regulaci ón de la velocida d pa ra
poder limitar la velocid ad máxima (variable) de la he rramienta. Gire el dial de regulación de la velocidad hacia la
derecha para mayor velocidad, y hac ia la izq uierda pa ra
menor velocidad.
Iluminación de la s lá mparas (Fig. 3 )
Para el modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suci e dad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de n o ray ar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
• No utilice nunca gasolina ni disolvente para limpiar la
lente de la lámpara, porque se dañará.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 4)
Esta herramienta tie ne un interruptor d e inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de
inversión a la posición
derecha o a la posición
izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siemp re la dir ecció n de gir o antes de la o peración.
• Utilice el interr uptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dir ección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el interruptor de inversión para confirmar que está puesto
completamente en la posición
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
D (lado A) o
E (lado B).
Cambio de velocidad (Fig. 5 )
Con el pomo d e cambio de velocida d pueden pre seleccionarse dos gamas de velocidades.
Para cambiar la velocidad, gir e el pomo de cambio de
velocidad de forma que la flecha de la carcasa de la
herramienta apunte hacia la posición “
baja velocidad o hacia la posición “
dad.
Si resulta difícil girar el p omo, gire pr imero el portabroca
ligeramente en cua lquier dirección y después vu elva a
girar el pomo.
PRECAUCIÓN:
• Utilice el pomo de cambio de velocidad solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la velocidad de giro antes de que la
herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Ponga siempre el pomo de cam bio de velocidad en la
posición correcta. Si utiliza la herramienta con el pomo
de cambio de velocidad puesto a medias entre las
posiciones “
” y “ ”, la herramienta podrá dañarse.
” del pomo para
” para alta veloci-
Selección del modo de accionamiento (Fig. 6)
Esta herramienta tiene una pal a nca de ca mb io del m odo
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
derecha (símbolo
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
izquierda (símbolo
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del mo do de accionamiento pu esta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.
g). Para giro solamente, deslice la
m).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de q ue la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango
auxiliar) (Fig. 7)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
seguridad de la ope ración . Instal e la emp uñadu ra lateral
de forma que los dientes de la empuñadura encajen
entre las protuberancias del barril de la herramienta.
Después apriete la empuñ adura girá ndol a hacia la de recha en la posición deseada. Puede girarse 360° para
poder sujetarla en cualquier posición.
Instalación o desmontaje de la broca
Para el modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabroca. Apri ete e l po rtabroca a m an o. Ponga la llave de
portabroc a en cada uno de los tres ag ujeros y apriete
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
del portabroca uniformemente.
Para quitar la broca, gire l a llave de por tabroca h acia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabroca a mano.
Después de utilizar la llave de por t abroca , asegúr ese de
ponerla otra vez en su posición original.
24
Page 25
Para el modelo HP2071, HP2071F (F ig. 9)
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas de l portab roca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el an illo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el mang uito
hacia la izquierda.
NOTA:
• Si el mandril autoblocante no pudiera aflojarse porque
la broca se ha queda do enganchada en e l interior de
las mordazas del mandril, afloje el mandril de la forma
siguiente.
1. Sujete el manguito del mandril firmemente con una
llave de perro o por el estilo (Nota: No su jete la porción del anillo de retención.)
2. Ponga la llave del 19, llave ajustable o una de las lla-
ves apropiadas en la tuerca hexagonal por la parte
delantera del mandr il. Gire la llave hacia la de recha
como se muestra en la Fig. 10 para afloja r el mandril.
Tope de profundidad (Fig. 11)
El tope de profundidad sir ve para taladrar agujeros de
profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el top e de prof undidad en el ag ujero de la empuñadura lateral. Ajuste e l top e d e p rofu nd i dad a la pr ofu ndidad deseada y apriete el tope de profundidad.
NOTA:
• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mism o golpee contra la carcasa de
la herramienta.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero co n virutas y par tícu las, o cua ndo se
topa contra varillas d e refuerzo de hormig ón armado,
se ejerce una tr emenda y repentina fuerza de torsión
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la em puñad ura l ateral y e mpuña dura de l
interruptor duran te las operacione s. En caso contrario
podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc.,
mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento
a la posición del símb olo
con percusión”.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hace r el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más pr esión cuando el agujero se a tasque
con virutas y par tículas. En su lugar, haga funcio nar la
herramienta sin presi ón, desp ués saque parcialment e la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
g para utilizar el modo “giro
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 12)
Después de taladrar e l agujero, utilice el soplado r para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plástico, mueva la palanca de cambio del modo de accion amiento a la posición del símbolo
“giro solamente”.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubr icante para op erac iones d e corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y l atón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá p ara dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de ser vi cio.
• En el momento de com enzar a pe netrar se ejer ce una
fuerza tremenda sobre la herramien ta/broca. Suje te la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las pieza s de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
m para utilizar el mo do
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de qu e la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Lámpara indicadora (Fig. 13)
La lámpara indicad ora de herramienta e ncendida verde
se ilumina cuando se enciende la herramienta. Si la lámpara indicadora e stá encendida pero l a herramienta no
se pone en marcha, las escobillas de carbón estarán
gastadas, o el circuito eléctrico o el motor po drá estar
defectuoso. Si la lámpara indicadora no se enciende y la
herramienta no se pon e en marcha, el interruptor ON/
OFF o el cable de corriente podrá estar defectuoso.
La lámpara indicadora de servicio roja se enciende
cuando la herr am ien ta t rab aja c on mu ch a car ga. Si cont inúa la operación en tal condición podrá ocasionar un
fallo o estropear la herramienta.
Cuando esto ocurra, enfríe la herramienta haciéndola
funcionar sin carga.
25
Page 26
Limpieza de los orificios de ventilación
(Fig. 14 y 15)
La herramienta y sus aber turas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie l as aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser real izados e n Ce ntros o S er vicio s de
fábrica Autorizados po r Makita, empleand o siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El e mpleo d e otros acceso rios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Broca de punta de carburo de tungsteno
• Brocas de corona
• Soplador
• Gafas de seguridad
• Mandril automático 13
• Llave de portabroca
• Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
• Maletín de transpor te de plást ic o
26
Page 27
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Botão de bloqueio
2Gatilho
3Anel de regulação de
velocidade
4Alta
5Baixa
6Lâmpada
7Interruptor de inversão
8Seta
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfuração de ma rtelo e
perfuração em tijolo, cimento e pedra.
Também pode ser utilizada para perfuração sem impacto
em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
Aço8 mm16 mm8 mm16 mm
Madeira25mm40mm25mm40mm
-1
(min
)0 – 2.9000 – 1.2000 – 2.9000 – 1.200
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam
aderência estrita às regras d e segur ança do marte lo
perfurador. Se utilizar e sta ferramenta eléctrica se m
segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
9Botão de mudança de
velocidade
10 Alav a nca de m ud a nça do mo do
de acção
11 Base do punho
12 Punho lateral (pega auxiliar)
13 Dentes
14 Protuberâncias
15 Chave do mandril
16 Manga
2. Utilize as pegas au xiliares forn ecidas co m a fer-
ramenta. A perca de controlo po de causar danos
pessoais.
3. Agarre na ferramenta eléctric a pelos punhos isolados ao realizar um a operação onde o ace ssório de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu própr io fio. O con tacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
4. Certifique-se s empre de que se mantém equilibrado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
9. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado par a evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
17 Anel
18 Anel retentor
19 Porca hexagonal
20 Chave 19
21 Guia de profundidade
22 Soprador
23 Indicador de ligado-ON (verde)
24 Lâmpada indicadora de
manutenção (vermelha)
25 Orifícios de ventilação
27
Page 28
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se se mp re de a ferramen t a est á desli g ada e
a ficha retirada da tomad a ant es de regu lar ou veri ficar
qualquer f unção na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo
com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Existe um marcador de regulação de velocidade para
limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita
para maior velocidade e para a esquerda para menor
velocidade.
Acender as lâmpadas (Fig. 3)
Para modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a lâmpada ou fonte de luz.
Para ligar a lâmpada, car reg ue no gatilho. Liberte o g atilho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar qualquer poeira das
lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as
lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
• Nunca utilize gasolina ou diluente para limpar as lentes
da lâmpada pois ficarão danificadas.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rota ção. Desloque o interrupt or de
inversão para a posição
direita ou para a posiçã o
a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação ante s da operação.
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completa mente para da. Mudar a direcção
de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Se não conseguir pr essionar o gatilho, verifique se o
interruptor de inversão está completamente colocado
na posição
D (lado A ) ou E (lado B).
D (lado A) para rotação para a
E (lado B) para rota ção pa ra
Mudança de velocidade (Fig.5)
Pode pré-seleccionar duas gamas de velocidad e com o
botão de mudança de velocidade.
Para mudar a velocidade, rode o botão de mudança de
velocidade de modo a que a seta no corpo da ferramenta
aponte para a posição “ I ” no botão para baixa velocidade ou para a posição “ II ” para alta velocidade.
Se for difícil rodar o bo tão, rode primeiro ligeiramente o
mandril em qualquer das direcções e depois rode o
botão outra vez.
PRECAUÇÃO:
• Só utilize o botão de mudança de velocidade depois da
ferramenta estar completamente parada. Mudar a velocidade da ferramenta antes de estar parada pode
estragar a ferramenta.
• Coloque sempre o botão de mudança de velocidade na
posição correcta. Se fu ncionar com a ferramenta com
o botão de muda nça de velocidade colocado entr e a
posição “ I ” e “ II ” pode estragar a ferramenta.
Selecção do modo de acção (Fig.6)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do
modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a alavanca de mudança do modo de acção para a direita
g). Para só rotação deslize a alavanca de
(símbolo
mudança do modo de acção para a esquerda
(símbolo
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mud ança do modo de
m).
acção completamente para a posição desejada. Se
funcionar com a ferrament a com a alavanca posicionada entre os símbolos de mo do, pode estragar a ferramenta.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se sempre de que a ferramenta está des ligada e a ficha retirad a da tomada entes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 7)
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma o peração segura. Instale o p unho lateral d e modo a que o s
dentes no punho encaixem entre as protuberâ ncias no
tambor da ferramenta .
Em seguida, aper te o pu nho rod ando-o para a direit a na
posição desejada. Pode rodar 3 60° para poder ser fixo
em qualquer posição.
Instalar ou retirar a broca de perfurar
Para o modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar a broca, coloque-a no mandr i l o ma is fundo
possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
esquerda só num orifício e em s eguida solte o mandr il
com a mão.
Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se de
que a vol ta a colocar na posição original.
Para o modelo HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o
mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
a esquerda.
28
Page 29
NOTA:
• Se o mandril de berb equim não mu nido de chave não
poder ser solto porque uma broca está p resa dentro
das garras, solte o mandril do berbequim como se
segue:
1. Agarre na manga do mandril do berbequim fir me-
mente com um alicate com bomba de água ou
semelhante (Nota: Não agarre na porção do ane l
retentor.)
2. Coloque a chave 19, a chave regulável ou outra
chave apropriada na porca hexagonal na fr ente do
mandril do ber bequim. Rode a chave para a dir eita
como indicado na fig.10 para soltar o mandril do
berbequim.
Guia de profundidade (Fig. 11)
A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifícios de profundidade u niforme. Solte o punho lateral e
coloque a guia de profundidade no orifício no punho lateral. Regule a guia de profundidade na profundidade
desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade pode ser utilizada na posição
onde a guia de prof undidade toca no corpo da ferramenta.
OPERAÇÃO
Operação de perfuração co m ma rtelo
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torção
na ferramenta/broca quand o par te o buraco, quando o
buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
quando bate em varões reforçados embebidos no
cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e
agarre na ferramenta fi r meme nte t anto p ela pega lateral como pela pega i nter rup tora du rante as operaçõ es.
Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta
e aleijar-se seriamente.
Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque
a alavanca d e m u dan ça do mo do d e a cção par a a pos ição
do símbolo
Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de
tungsténio.
Posicione a broca na posição de sejada para o o rifício e
em seguida carregue no ga ti lho. Não force a ferramen ta.
Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a
ferramenta na posição e evite que deslize para fora do
orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica
bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, funcione com a ferramenta de lado e em seguid a retire a
broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias
vezes, o orifício ficará limpo e pode retomar a opera ção
normal.
g
para utilizar “rotação com martelo”.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 12)
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para retirar a poeira do orifício.
Operação de perfuração
Quando perfura em madeira, m etal ou materiais plásticos, desloque a alavanca de mudança do modo de
acção para a posição do símbolo
de “só rotação”
m para utilizar a acção
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados
com brocas para made ira equipadas com um parafuso
guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quan do ini cia u m o r i fício,
faça uma marca com um furador e um mar te lo no ponto
a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e
comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser perf urados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressionar excessivamente na ferramenta nã o a ume ntará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua
broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir
a vida útil da ferr amenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firmemente e tenha cuidad o quand o a broc a com eça a pa rtir a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simplesmente o interruptor de inversão na rotação inversa
para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode
recuar abruptamente se não a agarrar firmemente .
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desl igada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Lâmpada indicadora ( Fig. 13)
A lâmpada verde de indicação de alimentação- ON
acende-se quando liga a ferramenta. Se a lâmpada de
indicação estiver acesa e a ferramenta não começar a
funcionar, as escovas de carvão po dem estar gastas ou
o circuito eléctrico ou o motor podem estar com defeitos.
Se a lâmpada não se acender e a ferramenta não começar a funcionar, o interruptor ON/OFF ou o fio de alimentação podem estar com defeitos.
A lâmpada vermelha de indicação de manutenção
acende-se quando a ferramenta está com carga excessiva. Operação contínua nestas condições pode estragar
a ferramenta.
Nesta altura, arrefeça a ferramenta funciona ndo com el a
em vazio.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 14 e 15)
Esta ferramenta e as suas venti lações d evem ser ma ntidas limpas. Limpe regular mente as ventilações da ferramenta ou quando começarem a ficar obstruídas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manute nção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistên ci a da
fábrica da Makita, utilizando sem pre peças de substituição Makita.
29
Page 30
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acop lam ent os são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda p ara mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
Denne maskine er be reg ne t til ha mm erb or i n g og bo r ing i
mursten, beton og sten.
Den er også egnet til b or in g u den sl ag i t ræ , me tal , keramik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Stål8mm16mm8mm16mm
Træ25mm40mm25mm40mm
-1
)0 – 2 9000 – 1 2000 – 2 9000 – 1 200
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekve mmelighe d og kendskab til produktet (opnået ved gen tagen anvendelse) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for hammerboret nøje overholdes. Hvis det te el-værktøj a nvendes på en må de,
som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en
forkert måde, kan re sultatet blive alvorlige kvæstelser.
3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan elværktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
8. Rør ikke ved værkt øjet eller værktøjet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
9. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse a f at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskin en er sl ukket, og at ne tled nin-
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på
maskinen ju steres eller kontrolleres.
31
Page 32
Afbryderbetjening (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG:
• Før netledningen sættes i en st ikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbr yderen fungerer korrekt o g vender
tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbryderen ind. Maskinen s hastighed øges ved at man øger
trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryder en ind, hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykke s
afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
Maskinen er forsynet m ed en hastigh edskontrolknap, så
maksimal maskinhastighed kan begrænses (variabel).
Drej hastighedskontrolknappen med uret for højere
hastighed og mod uret for lavere hastighed.
Tænd af lamperne (Fig. 3)
For Model HP2070F, HP2071F
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afb ryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at rid se lamp ens linse, da d et vi l gøre belysningen svagere.
• Anvend aldrig benzin eller fortynder til at rengøre linsen
på lampen, da den vil tage skade derved.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 4)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælgeren til
D positionen (A side) for rotati on med ur et, eller
E positionen (B side) for rotation mod uret.
til
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejni ngsvælgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
maskinen er helt standset, ka n det beskadige maskinen.
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrollere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den
korrekte position, dvs.
D (A side) eller E (B side).
Ændring af hastighed (Fig. 5)
Der kan forvælges to hastighedsområder med hastighedsvælgerknappen.
For at ændre hastigheden drejes hastighedsvælgerknappen, så pilen på maskinhuset peger på “
knappen for lav hastighed, eller på “
hastighed.
Hvis det er vanskeligt at dreje knap pen, drejer man først
borepatronen en smule i en af retn inge r ne og dre jer derefter knappen igen.
FORSIGTIG:
• Brug kun hastighedsvæ lgerknappen, når ma skinen er
helt standset. Hvis ma skinens hastighed ændres, før
maskinen er helt standset, kan maskinen tage skade.
• Sæt altid hastighedsvælgerknappen til den korrekte
position. Hvis man anvender maskinen med hastighedsvælgerknap pen placeret halvvejs mellem “
” positionen, kan maskinen tage skade.
“
” positionen på
” position for høj
” og
Valg af funktion (Fig. 6)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap.
For rotation med hammerboring skydes funktionsvælgerknappen til højre (
funktionsvælgerknappen til venstre (
FORSIGTIG:
• Skyd altid funkti onsvælgerknappen hele vejen til den
ønskede position. Hvis man anvender ma skinen med
funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem
funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
g symbol). For rotation alene skydes
m symbol).
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 7)
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerheden. Anbring sid egrebet, såled es at tænd erne på grebet
passer ind mellem fremspringende på maskinens hus.
Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den
ønskede position. Det kan drejes 360°, således at det
kan fastgøre s i enhver position.
Montering og afmontering af bor
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Sæt boret helt ind i bor epa tronen. Stram borepatro ne n ti l
med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af
de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
stramme alle tre patronhuller jævnt til.
Afmontér boret ved at dreje borepa tronn øglen mod uret i
et af hullerne, og løsn derefter borepatr onen med hånden.
Sørg for at sætte borepatronnøglen på plads i gen efter
brug.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patronens kæber. Sæt boret helt ind i bore patronen. Hold ringen fast, og drej muffen med uret for at stramme
patronen til.
Afmontér boret ved at hold e ringen fast og dreje muf fen
mod uret.
BEMÆRK:
• Hvis den selvspænde nde borepatron ikke kan løsnes,
fordi et borebit er fanget inde i patronens kæber, løsnes
borepatronen som følger.
1. Hold muffen på borepatro nen fast med en bidetang
eller lignende (Bem ærk: Hold ikke på holderri ngdelen.)
2. Anbring nøgle 19, en justerbar nøgle eller anden
passende nøgle, over sekskantmøtrikken foran på
borepatronen. Drej nøglen med uret, som vist i Fig.
10, for at løsne borepatronen.
Dybdeanslag (Fig.11)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet
på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
dybde og stram derefter sidegrebet til.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor
dybdeanslaget slår mod gearhuset.
32
Page 33
BETJENING
Hammerboring
FORSIGTIG:
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig
vridningspåvir kning, n år der br y des genn em hul let, når
hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
når det slår mod ar meringsjern i beton. Anvend altid
sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast
både med sidegrebe t og afbryder grebet under anvendelsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
mister kontrollen over maskine n, hvilket udgør en stor
risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og l ignende, flyttes
funktionsvælgerkna ppen til positionen med
for “rotation med hammerboring”.
Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.
Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
bores, og tryk derefte r afbr yderen i nd. Tving ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.
Øg ikke trykket på m askinen, når hullet bliver tilstoppet
med spåner og par tikler. Lad i stedet maskinen køre i
tomgang, og træk der næst bo ret delvist ud af hul let. Ved
at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og
normal boring kan genoptages.
g symbolet
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 12)
Efter boring af hullet anvendes udblæsning skuglen til at
blæse hullet rent for støv.
Boring
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funktionsvælgeren til posi tionen med
alene”.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anvendelse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et
nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagelserne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke ti l
at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder ige nnem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjerne s ved at
sætte omdrejningsvæ lger en ti l om dre jni ng mo d ur et for
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en
skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
m sym bolet for “r otation
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netled ningen taget ud af stikkontakten, in de n De udf ører inspektion eller vedligeholdelse.
Indikatorlampe (Fig. 13)
Den grønne strømindikatorlampe lyser, når der er tændt
for maskinen. Hvis indika torla mpen lyser, men maskinen
ikke starter, kan kulbørsterne være slidt op, eller det elektriske kredsløb eller motoren kan være defekt. Hvis indikatorlampen ikke lyser, og maskinen ikke starter, kan
ON/OFF afbryderen eller netledningen være defekt.
Den røde serviceindikator lampe lyser, når maskinen er
overbelastet. Fortsat anvendelse i en sådan situation vil
resultere i funktionssvigt eller beskadigelse af maskinen.
I denne situation sk al maskinen have lov at køle af, hvilket opnås ved, at den får lov at køre uden belastning.
Rengøring af ventilationshuller (Fig. 14 og 15)
Maskinen og dens ventilationshuller skal holdes rene.
Rengør maskinens ventilationshuller med mellemrum,
eller når de begynder at blive tilstoppede.
For at opretholde produktets S IKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftni ng af kul,
samt anden vedligeholde lse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita ser vice-center eller værksted m ed
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specific er ede til beh ør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικ τρυπάνισµα
και τρυπάνισµα σε τούβλα, σκυρδεµα και πέτρα.
Είναι επίσης κατάλληλο για τρυπάνισµα χωρίς
κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
Ατσάλι8 χιλ.16 χιλ.8 χιλ.16 χιλ.
Ξύλο25 χιλ.40 χιλ.25 χιλ.40 χιλ.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή στην εξοικείωση
µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του κρουστικού
τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή
τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
Εκθεση σε θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές χειρολαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνον απ
τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ
κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα
κοµµάτια.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το
κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην
αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα
πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου
αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη
διακπτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί
κλειδώµατος.
Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ την θέση
κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη
πλήρως, µετά ελευθερώστε την.
Ενα καντράν ρύθµισης ταχύτητας έχει προβλεφθεί
έτσι ώστε η µέγιστη ταχύτητα του εργαλείου µπορεί
να περιοριστεί (µεταβλητή). Γυρίστε το καντράν
ρύθµισης ταχύτητας δεξιστροφα για υψηλτερη
ταχύτητα και αριστερστροφα γαι χαµηλτερη.
Αναµµα λαµπών (Εικ. 3)
Για µοντέλα HP2070F, HP2071F
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη κυττάτε στο φώς ή στην πηγή του φωτς
απευθείας.
Για να ανάψετε την λάµπα, τραβήχτε την σκανδάλη.
Αφήστε την σκανδάλη για να σβήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφουγγίσετε την σκνη απ τους φακούς της
λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους
φακούς της λάµπας, αλλοιώς ο φωτισµς µπορεί
να µειωθεί.
• Ποτέ µη χρησιµοποιήσετε βενζίνη ή διαλύτη για το
καθάρισµα των φακών του λαµπακιού γιατί θα
πάθουν ζηµιά.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφής (Εικ. 4)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε τον διακπτη αντιστροφής στην θέση
D (πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή στην
θέση
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
περιστροφή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής
πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη περιστροφής µνο
αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της
διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο
εργαλείο.
• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να πατηθεί,
ελέγξτε να δείτε τι ο διακπτης αντιστροφής
είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 5)
∆ύο πεδία ταχυτήτων µπορεί να προεπιλεγούν µε το
κουµπί αλλαγής ταχύτητας.
Για αλλαγή ταχύτητας, γυρίστε το κουµπί αλλαγής
ταχύτητας έτσι ώστε το βέλος στο σώµα του
εργαλείου να δείχνει προς την θέση “
χαµηλής ταχύτητας ή στην θέση “
ταχύτητα.
Εάν είναι δύσκολο να γυρίσετε το κουµπί, πρώτα
γυρίστε το σφιγκτήρα ελαφρά σε οποιαδήποτε
διεύθυνση και µετά γυρίστε το κουµπί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας
µνο αφού το εργαλείο έχει σταµατήσει τελείως.
Αλλάζοντας την ταχύτητα του εργαλείου πριν
αυτ σταµατήσει θα προκληθεί ζηµιά στο
εργαλείο.
• Πάντοτε ρυθµίζετε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας
στην σωστή θέση λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε
το εργαλείο µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας
τοποθετηµένο ενδιάµεσα στις θέσεις “
”, το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
“
” στο κουµπί
” για υψηλή
” και
Επιλογή τρπου λειτουργίας (Εικ. 6)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκπηµα,
σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα
δεξιά (σύµβολο
τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα
αριστερά (σύµβολο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση
λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε
τον µοχλ τοποθετηµένο ενδιάµεσα των
συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει
ζηµιά.
g). Για περιστροφή µνο, σύρετε
m).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για
σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετήστε την
πλάγια λαβή έτσι ώστε οι οδντες στην λαβή
εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών στον κύλινδρο
του εργαλείου.
Μετά σφίχτε το εργαλείο γυρίζοντας το
δεξιστροφα στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να
περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε
θέση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
Για µοντέλα HP2070, HP2070F (Εικ. 8)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον
σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε
κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε
δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς
τρύπες εξ ίσου.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το
σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µιά µνο τρύπα,
µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο,
βεβαιωθείτε τι το επαναφέρατε στην αρχική του
θέση.
Για µοντέλα HP2071, HP2071F (Εικ. 9)
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο
βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο
σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε τον σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο
και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Εάν ο χωρίς κλειδί σφιγκτήρας τρυπανιού δεν
µπορεί να χαλαρωθεί λγω µιας αιχµής τρυπανιού
που έχει πιαστεί µέσα στις σιαγώνες του
σφιγκτήρα, χαλαρώστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού
µε τον ακλουθο τρπο.
1. Κρατείστε το µανίκι του σφιγκτήρα τρυπανιού
σταθερά µε µιά τανάλια αντλίας νερού ή κάτι
παρµοιο (Σηµείωση: Μη κρατάτε το τµήµα του
δακτυλίου συγκράτησης.)
2. Τοποθετείστε το κλειδί 19, κλειδί ρυθµιζµενης
ή κάποιο άλλο κατάλληλο κλειδί στο εξάγωνο
παξιµάδι στο εµπρσθιο µέρος του σφιγκτήρα
τρυπανιού. Γυρίστε το κλειδί δεξιστροφα πως
φαίνεται στην Εικ. 10 για να χαλαρώσετε τον
σφιγκτήρα τρυπανιού.
Μετρητής βάθους (Εικ. 11)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα
τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Χαλαρώστε την
πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην
τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή
βάθους στο επιθυµητ βάθος και σφίχτε την πλάγια
λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
στην θέση που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο
περίβληµα τροχών µηχανισµού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη
εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή
διαπέρασης του υλικού, ταν η τρύπα βουλώνει µε
τεµαχίδια και σωµατίδια, ή ταν χτυπάει σε
ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο
τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια
λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο
σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή
διακπτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το
κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια
ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ
τραυµατισµ.
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά,
κλπ., µετακινείτε τον µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας στη θέση του συµβλου
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε
σφυροκπηµα”.
Σιγουρεύεστε τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο
βολφραµίου-καρβιδίου.
Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την
τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακπτη. Μην
εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει
τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο
στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω
απ την τρύπα.
Μην εφαρµζετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπα
βουλώνει απ αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα,
λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά
τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ την τρύπα.
Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές θα
καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ τρυπάνισµα
µπορεί να ξαναρχίσει.
g για να
Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα)
(Εικ. 12)
Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την
κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ
την τρύπα.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά
υλικά, µετακινείτε τον µχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας στην θέση του συµβλου
χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µνο περιστροφής”.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια
εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς
κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο γιατί τραβάει την
αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µη γλυστράει η αιχµή ταν αρχίζετε µιά
τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε
το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το
τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπάτε
µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο
ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
m για να
36
Page 37
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Η
υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της
αιχµής, θα ελαττώσει την απδοση του εργαλείου
και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρνο ζωής του
εργαλείου.
• Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/
αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε
το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή
σας ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το
αντικείµενο εργασίας.
• Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
απλώς ρυθµίζοντας τον διακπτη αντιστροφής σε
αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα
πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς
τα πίσω απτοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ αντικείµενο
εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή
ακινητοποίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Λάµπα ένδειξης (Εικ. 13)
Η πράσινη λάµπα ένδειξης ΟΝ ανάβει ταν το
εργαλείο ενεργοποιηθεί. Εάν η λάµπα ένδειξης είναι
αναµµένη αλλά το εργαλείο δεν ξεκινά, οι ψήκτρες
άνθρακα µπορεί να είναι φθαρµένες, ή το ηλεκτρικ
κύκλωµα του κινητήρα µπορεί να είναι
ελαττωµατικ. Εάν η λάµπα ένδειξης δεν ανάβει και
το εργαλείο δεν ξεκινά, ο διακπτης ON/OFF ή το
καλώδιο ρεύµατος µπορεί να είναι ελαττωµατικά.
Η κκκινη λάµπα ένδειξης συντήρησης ανάβει ταν
το εργαλείο είναι υπερβολικά φορτωµένο. Συνέχιση
της λειτουργίας κάτω απ τέτοιες συνθήκες θα
προκαλέσει βλάβη ή κατάρρευση του εργαλείου.
Σε τέτοια περίπτωση, ψύξετε το εργαλείο βάζοντας
το σε λειτουργία χωρίς φορτίο.
Καθάρισµα τρυπών εξαερισµού (Εικ. 14 και 15)
Το εργαλείο και οι τρύπες κεξαερισµού πρέπει να
διατηρούνται καθαρές. Καθαρίζετε τακτικά τις
τρύπες εξαερισµού του εργαλείου ή ποτε αρχίζουν
να βουλώνουν.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται
απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την
χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Πρινια τρυπών
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρκλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
37
Page 38
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-9
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents st andardisés suivants,
conformément aux Dir ectives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/E G mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomoyasu KatoCE 2008
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.