Makita HP2071F, HP2071 User Manual [de]

Page 1
GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang-Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione a 2 velocità Istruzioni per l’uso
2-snelheden hamerboor Gebruiksaanwijzing
E
2 velocidad taladro de percusión
P
Berbequim de percussão de 2 velocidades
DK
Borehammer med to hastigheder Brugsanvisning
GR 2 Κρουστικ τρυπάνι ταχύτητας Οδηγίες χρήσεως
Manual de instrucciones Manual de instruções
HP2070 HP2070F HP2071 HP2071F
Page 2
1
3
2
45
12
B
A
6
7
34
8
9
10
56
11
13
12
14
15
78
2
Page 3
18
16
17
16
19
20
910
21
22
11 12
2423
13 14
25
15
25
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Lock button 2 Switch trigger 3 Speed adjusting dial 4 Higher 5Lower 6Lamp 7 Reversing switch 8Arrow 9 Speed change knob
SPECIFICATIONS
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Speed High Low High Low
Concrete 20 mm ----- 20 mm -----
Capacities
No load speed (min
Blows per minute 0 – 58,000 0 – 24,000 0 – 58,000 0 – 24,000
Overall length 364 mm 362 mm
Net weight 2.6 kg 2.6 kg
• Due to our conti nuing program of rese arch and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected o nly to a power s upply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Stand ard and can, therefore, also be us ed from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the encl osed safety instructions.
Steel 8mm 16mm 8mm 16mm Wood 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
–1
) 0 – 2,900 0 – 1,200 0 – 2,900 0 – 1,200
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repe ated use) replace str ict adherence to hammer drill sa fety rules. If you use this p ower tool unsafely or incorr ectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
10 Action mode changing lever 11 Grip base 12 Side grip (auxiliary handle) 13 Teeth 14 Protrusions 15 Chuck key 16 Sleeve 17 Ring 18 Retaining ring
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an oper ation wher e the cutti ng accessory m ay contact h idden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal par ts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you h ave a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the to ol running. Operate th e tool only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operat ion; they may b e extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Fo llow mat er ial su pp lier s afety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
GEB003-2
MISUSE or failure to follow th e safety rule s stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
19 Hexagonal nut 20 Wrench 19 21 Depth gauge 22 Blow-out bulb 23 Power-ON indicator lamp
(green) 24 Service indicator lamp (red) 25 Vent holes
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjus ting o r ch ecking fun ction on the tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, al ways check to see that the switch trigger actu ates properly a nd returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. A speed adjusting dial is pr ovided so tha t maximu m tool speed can be limited (var iable). Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed, and co un terc l ockwise for lower speed.
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HP2070F , HP2071F
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull th e trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the d ir t off the lens of lamp. Be careful not to scratch t he lens of la mp, or it may lower the illumination.
• Never use gasoline or thinner to clean th e lens of the lamp, or it will be damaged.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch to the side) for clockwise rotation or the for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position
E (B side).
side) or
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob. To change the speed, tur n the speed change knob so that the arrow on the tool body points toward the “ I ” position on the knob for low s peed or “ II ” position for high speed. If it is hard to turn the kno b, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
D position(A
E position (B side)
D (A
CAUTION:
• Use the speed change knob only a fter the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool.
• Always set the speed change knob to the correc t posi ­tion. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the “ I ” and “ II ” position, the tool may be damaged.
Selecting the action mode (F ig. 6)
This tool has an action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right ( mode change lever to the left (
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
g symbol). For rotation only, slide the action
m symbol).
to your desired mode positi on. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7 )
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip s o that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turni ng clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return to the original position.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
NOTE:
• If the keyless drill chuck cannot be loosened because of a drill bit being caught inside the jaws of the chuck, loosen the drill chuck as follows.
1. Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water
pump pliers or t he li ke (Note : D o no t ho l d t he ret ai n­ing ring portion.)
2. Place the wrench 19 , adjustable wrench or one of
other appropr iate wre nches on th e hexagonal nu t at the front of the dr ill chuck. Turn the wrench clock­wise as shown in the Fig. 10 to loosen the drill chuck.
5
Page 6
Depth gauge (Fig. 11)
The depth gauge is convenien t for drilling holes of uni­form depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge can no t be use d a t th e p ositi o n wh ere the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and part icles, or whe n str iking reinforc ing rod s emb ed­ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during ope rations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode changing l ever to the position of to use “rotation with hammering” action. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the too l. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 12 )
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode changin g lever to the position of bol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center- punch an d hammer at the point to be dr illed. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the t ip of your bi t, decrea se the too l perfor­mance and sh orten the service life of the tool.
• There is a tremendou s force exerted on the tool/bit at the time of hole break throug h. Hold the to ol fir mly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
g symbol
m sym-
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before att empting to perform in spection or maintenance.
Indicator lamp ( Fig. 13)
The green power-ON indi cator lamp lights up when the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool does not start, th e carbon brush es may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp doe s not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective. The red ser vice indicato r lamp l ights up when the too l is excessively loaded. Continued operation under such a condition will result in a failure or breakage of the tool. At this time, cool down the tool by runni ng the tool under no load.
Cleaning vent holes (Fig. 14 & 15)
The tool and i ts a i r v e nt s h a ve to be kept clean . Re gu l arly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachm ents are recommended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Hole saws
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
• Plastic carrying case
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton de verrouillage 2 Gâchette 3 Cadran de réglage de la vitesse 4 Plus rapide 5 Plus lente 6 Lampe 7Inverseur 8 Flèche 9 Bouton de changement de
vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Vitesse Vitesse rapide Vitesse lente Vitesse rapide Vitesse lente
Béton 20 mm ----- 20 mm -----
Capacités
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Longueur totale 364 mm 362 mm
Poids net 2,6 kg 2,6 kg
• Etant donné l’évolution co nstante de notre program me de recherche et de dé veloppement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que mar teau perforateur ou perceuse po ur la brique, le béton et la pierre. Il convient également au perçag e sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de l a même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonction ner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Acier 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Bois 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
–1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sen timent d’ aisance et de f amiliarité avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le mar­teau perforateur. Si vous n’utilisez pas cet outi l élec­trique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
10 Levier de changement de mode 11 Base de la poignée 12 Poignée latérale
(poignée auxiliaire) 13 Crans 14 Saillies 15 Clé de mandrin 16 Manchon 17 Anneau 18 Anneau de fixation
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Il y a risque de blessure en ca s de per te de
maîtrise de l’outil.
3. Saisissez l’outil électr ique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle l’o util tranch ant peut entrer en cont act avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électriqu e sous ten­sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloig nées des pi èces en mou­vement.
7. Ne laissez pas l’outil t ourner. Ne le faites fonc­tionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia­tement après l’u til isa tio n ; ils peuvent être extr ê­mement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors d u travail ne soit inhalée ou n’entre en contac t avec la peau. Su ivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
19 Écrou hexagonal 20 Clé 19 21 Gabarit de profondeur 22 Poire soufflante 23 Vo yant de mise sous tension
(ON) (vert) 24 Voyant de service (rouge) 25 Orifices de ventilation
7
Page 8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctem en t et revient en po siti on d’arrêt une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outi l augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. L’outil est muni d’un cadran de réglage de la vitesse qui permet de limite r (de manière variable) sa vitesse m axi­male. Tournez le cadran de r ég l age de la vi tes se d ans l e sens des aiguilles d’une montre pour augmenter cette vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
Pour les modèles HP2070F et HP2071F
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
• N’utilisez jamais d’essence ou de diluant pour nettoyer la lentille de la lampe, sinon vous risquez de l’endom­mager.
Inverse u r (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui per met de changer le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou su r la position rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com­plètement arrêté. Si vous changez l e sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifie z que l’inverseur est parfaitement placé sur la position
D (côté A) ou E (côté B).
E (côté B) pour une
D
Changement de vitesse (Fig. 5)
Le bouton de changement de vitesse permet de sélec­tionner à l’avance deux plages de vitesse. Pour changer la vitesse, tournez le bo uton de change­ment de vitesse d e sor te que la flè che qui se trouve sur le bâti de l’outil pointe vers la position “ qui correspond à la vitesse basse, ou sur la position “ qui correspond à la vitesse élevée. Si vous avez du mal à tourner le bouton, tournez d’abord légèrement le mandr in dans les de ux sens, puis tour nez le bouton.
ATTENTION :
• N’activez le bouton de chang ement de vitesse qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant la vitesse avant que l’outil ne soit arrêté.
• Placez toujours le bout on de changement de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil avec le bouton de changem ent de vitesse placé à mi­course entre les position s “ endommagé.
” sur le bouton,
” et “ ”, il risque d’être
Sélection du mode de fonctionnement (fig. 6)
Cet outil est équ ipé d’ un levier de cha ng eme nt de mo de. Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de changement de mode vers la d roite (sur le symbo le Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis­sez-le vers la gauche (sur le symbole
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode complètement sur la po sition du mode désiré . Si vous faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
m).
g).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée laté rale (poignée auxiliaire) (Fig. 7)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent en tre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant en sens des aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP2070 et HP2070F (Fig. 8)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant en sens des aiguilles d’u ne mo ntre. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret/l’embo ut, tournez la clé de mandrin en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandr in, repla cez-la dans le porte-clés.
”,
8
Page 9
Pour les modèles HP2071 et HP2071F (Fig. 9)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout da ns le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tour nez l e manch on en se ns des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, saisi ssez l’anneau et tour­nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon­tre.
NOTE:
• Si vous n’arrivez pas à desserrer le mandrin sans clé parce qu’un foret est coincé dans les mâchoires du mandrin, procé dez com me su it pour desser rer le man­drin.
1. Saisissez le manche du mandrin fermement avec
une pince multipr ise ou d’un type si milaire. (Note : Ne pas le saisir par l’anneau de fixation.)
2. Placez la clé 19, la clé ajustable ou to ute autre clé
appropriée sur l’ écrou hexagonal à l’avant du man­drin. Pour desserrer le mandrin, tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, tel qu’indiqué sur la FIg. 10.
Gabarit de profondeur (Fig. 11)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez le gabari t de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Régl ez le gabar it à la pr ofondeur dési­rée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur une position dans laque lle il frappe contre le cor ps de l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret e t l ’o uti l lorsq ue le foret émerge sur la face opp osé e, lorsq ue l e tr ou est encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la frappe sur des barres d ’armature encastrées dan s le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave.
Lorsque vous percez da ns le béton, le granite, la tuil e, etc., déplacez le levier de cha ngement de mode sur la position indiquée par le sym bole mouvement de “rotation avec frappe”. Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène. Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul­tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
g pour utiliser un
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 12)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le p lasti­que, déplacez le levier de changem ent de mode sur la position indiquée par le sym bole vement de “rotation uniquemen t”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le pe rçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation a u point de perça ge à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du mé tal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de r éduire le rendement de l’out il et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge s ur la face posté rieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approche r de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attentio n car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
m, pour utiliser un mou-
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entre tien.
Voyant (Fig. 13)
Le voyant de mise sous tension (ON) (vert) s’allume lors­que l’outil est sous tension. S i le voyant est allumé mais que l’outil ne dém arre pas, les charbons sont peut-être usés, ou le circuit électriqu e ou le moteur sont peut-ê tre défectueux. Si le voyant ne s’allume pas et que l’outil ne démarre pas, l’interrupteur ON/OFF ou le cordon secteur sont peut-être défectueux. Le voyant rouge de service s’allume lorsque l’outil est soumis à une charge excessive. Si vous poursuivez le travail dans ces conditions vous risquez d ’entraîner un mauvais fonctionnement de l’outil ou de l’endommager. Vous dev ez alors laisser refroidir l’outil en le laissant tour­ner à vide.
9
Page 10
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 14 et 15)
L’outil et ses orifices d’aération doivent êtr e maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entr etien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Mak ita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’em ploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce p eut com por te r un r isque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• Scies trepan
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Mandrin auto-serrant 13
• Clé de mandrin
• Ensemble de poignée
• Gabarit de profondeur
• Mallette de transport en plastique
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Arretierknopf 2 Ein-Aus-Schalter 3 Drehzahl-Stellrad 4 Höher 5 Niedriger 6 Lampe 7 Drehrichtungsumschalter 8Pfeil 9 Drehzahlumschaltknopf
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Drehzahl Hoch Niedrig Hoch Niedrig
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Bohrleistungen
Leerlaufdrehzahl (min
Blows per minute 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Gesamtlänge 364 mm 362 mm
Nettogewicht 2,6 kg 2,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen D aten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist fü r Sc h lagb oh ren und Bohren in Zie gel, Beton und Stein vorgesehen. Es eignet sich auch für n or mal es Bohre n in Ho lz, Metall , Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild ange­gebene Spannung ange schlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäische n Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Stahl 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Holz 25 mm 40mm 25 mm 40 mm
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkz eug auf unsicher e oder unsach­gemäße Weise benutzen , kö nn en S ie sch were Verlet­zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen .
2. Benutzen Sie die m it dem Werkzeug geliefer ten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
10 Betriebsart-Umschalthebel 11 Griffbasis 12 Seitengriff (Zusatzgriff) 13 Zähne 14 Vorsprünge 15 Bohrfutterschlüssel 16 Werkzeugaufnahme 17 Ring 18 Haltering
3. Halten Sie Elektrowerkz euge nur an den iso lier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Ka bel kontakti ert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führe nden Kabel kön­nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk­zeugs ebenfalls Strom führe nd werden, so dass d er Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
6. Halten Sie die Hände von r otier enden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichti gt laufen. Benutzen Sie die Ma schine nur mit Hand­haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat­zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemikali en enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolg en Sie die Sicherheitsdaten des Materialherste llers .
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung de r Sicherhei tsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
19 Sechskantmutter 20 Gabelschlüssel 19 21 Tiefenanschlag 22 Ausblaspipette 23 Betriebsanzeigelampe (grün) 24 Wartungsanzeigelampe (rot) 25 Ventilationsöffnungen
11
Page 12
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Ma schine stets, dass sie ausges chal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromn etz stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus­Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver­stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein­Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los. Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Stellrad zur Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (varia­bel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Stellrad zum Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern der Drehzahl nach links.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HP2070F, HP2071F
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht­quelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Sch alte r zum Ein schalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, das s Sie die Lampenlinse ni cht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke v erringert.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder Verdünner zum Reinigen der Lampenlin se, weil sie sonst beschä­digt wird.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine b esitzt einen Drehri chtungsumschalter. Stellen Sie den Drehr ichtungsumschal ter für Rechtsdre­hung auf die Stel lung hung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrich tung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Dreh r icht ung sum scha l ter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll­ständig auf der Stellung B) steht.
D (Seite A) oder fü r Linksdre-
E (Seite B).
D (Seite A) oder E (Seite
Drehzahl-Umschaltung (Abb. 5)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahlum­schaltknopf vorgewählt werden. Drehen Sie den Drehzahlumschaltknopf so, dass der Pfeil auf dem Maschinenge häuse für niedrige Dre hzahl auf die Position “
” zeigt.
tion “ Falls sich der Knopf nur schwer drehen lässt, drehen S ie das Bohrfutter er st in beide Richtungen , bevor Sie den Knopf erneut drehen .
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Drehzahlumschaltknopf e rst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Rasten Sie den Drehzahlumschaltknopf stets korrekt in die jeweilige Position ein. Wird die Maschi ne bei einer Zwischenstellung des Drehzahlumschaltknopfes zwi­schen den Positionen “ beschädigt werden.
”, und für hohe Dr ehzahl auf die Posi-
” und “ ” betrieben, kann sie
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe­bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Schlagbohren nach rechts (Symbol den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links
m).
(Symbol VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer bis zum Anschlag auf d ie gewünschte Position. Wird die Maschine bei ein er Zwischenstellung des Hebels zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
g). Schieben Sie
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssich er­heit zu gewährleiste n. Montieren Sie d en Seitengriff s o, dass die Verzahnungen von Griff und Maschinenge­häuse ineinander eingreifen. Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um 360° ge schwenkt und i n jeder beli ebigen Posi­tion gesichert werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für Modell HP2070, HP2070F (Abb. 8)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei Löcher ein, u nd dr ehen Sie i hn im Uh rzei­gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter i n allen drei Lö chern mit gleicher Kraft an. Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, un d drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das Bohrfutter von Hand lösen. Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie­der an seinem ursprünglichen Platz an.
12
Page 13
Für Modell HP2071, HP2071F (Abb. 9)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk­zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk­zeug bis zum Anschlag in das Spannf utter ein. Halten Sie den Klemmr ing fest, und drehen Sie die Werkzeug­aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie­hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge­gen dem Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
• Falls sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen lässt, weil ein Bohrereinsa tz zwischen den Futterbak­ken klemmt, lösen Sie das Bohrfutter wie folgt.
1. Halten Sie die Werkzeugaufn ahme des Bohrfutters
mit einer Wasserpumpenzange oder dergleichen fest. (Hinweis: Nicht den Halteringteil einspannen.)
2. Setzen Sie den Gabelschlüssel 19 , einen verstellb a-
ren Gabelschlüssel oder einen anderen passenden Schraubenschlüssel auf die Sechskantmutter an der Vorderseite des Bohrfutters. Drehen Sie den Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn, wie in
Abb. 10 gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löche r von gleich er Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den Tiefenanschlag in da s Loch im Seitengriff ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver­wendet werden, in der er gegen das Maschinenge­häuse stößt.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spän en und Partikeln, ode r beim Auftref­fen auf Betonstahl wirkt e ine starke, plötzliche Dreh­kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatz griff), und halten S ie die Maschine während der Arbeit m it beiden Händen an Seitengrif f und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor­sichtsmaßnahme kan n den Verlust der Kontrolle über die Maschine und möglich e schwere Verletzungen zur Folge haben.
Schieben Sie den Betr iebsart-Umschaltheb el zum Boh­ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
g, um die Betrieb sart “Schlagbohren” zu ver-
Symbols wenden. Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Har tmetall­spitze. Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck liefert die be sten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abr utschen vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr­loch mit Spänen oder Bohr mehl zugesetzt wird. La ssen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmal iges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe­trieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Loch s mit einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betr iebsart-Umschalthe bel zum Boh­ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym­bols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb nisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentr iersp itze er leic hter t das Bo h­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohr ers beim Anbohre n zu vermei­den, empfiehlt es sich, die Bohrste lle mit eine m Zentr ie r­körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Dr uckausübung auf die Maschin e bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. I m Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchb ruch wirkt ein hohes Rückdreh­moment auf Maschin e und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff u nd lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im B egriff ist, a us dem Werk­stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine äh nliche Aufspannvorrichtung ein.
13
Page 14
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Dur chführung von Über prüfungen oder Wartungsarbeit en stets daran , die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Anzeigelampe (Abb. 13)
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die Maschine eingeschaltet wird. Falls die Maschine trotz leuchtender Lampe nicht anläuft, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt, oder die elektrische Schal­tung des Motors ist defekt. Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und die Maschine nicht anläuft, ist möglicher­weise der Ein-Aus-Schalter oder das Netzkabel defekt. Die rote Wartungsanzeig elampe leuchtet bei übermä ßi­ger Belastung der M aschine auf. Fortgesetzter Betrieb unter solchen Bedin gungen führt zu e inem Ausfall oder einer Beschädigung der Maschine. Lassen Sie in d iesem Fall die Maschine zum A bkühlen im Leerlauf laufen.
Reinigen der Ventilationsöffnungen (Abb. 14 u.
15)
Halten Sie die Maschine und i hre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver­stopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzu erhalten, sollten Rep araturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- od e r Ei ns te l la rb ei te n n u r von Makita- Vertr ag s ­werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzte ilen ausg efü hrt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen wer den für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie be­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kita­Kundendienststelle.
• Bohrer mit Hartmetallspitze
• Lochsägen
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schlüsselloses Bohrfutter 13
• Bohrfutterschlüssel
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Plastikkoffer
14
Page 15
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone di blocco 2 Interruttore 3 Ghiera di regolazione velocità 4 Più alta 5 Più bassa 6 Lampadina 7 Interruttore di inversione 8 Freccia 9 Ghiera di cambio velocità
DATI TECNICI
Modello HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocità Alta Bassa Alta Bassa
Cemento 20 mm ----- 20 mm -----
Capacità
Velocità a vuoto
Colpi al minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Lunghezza totale 364 mm 362 mm
Peso netto 2,6 kg 2,6 kg
Acciaio 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Legno 25mm 40mm 25mm 40mm
(min-1 ) 0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
10 Leva di cambio modalità di
funzionamento 11 Base impugnatura 12 Impugnatura laterale (manico
ausiliario) 13 Dente 14 Sporgenze 15 Chiave portapunta 16 Manicotto
17 Anello 18 Anello di fissaggio 19 Dado esagonale 20 Chiave 19 21 Spessimetro 22 Soffietto 23 Spia di accensione (verde) 24 Spia di servizio (rossa) 25 Fori di ventilazione
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura con mar tellamento e per la foratura dei mattoni, cemento e pietre. Esso è anche utiliz zabile per la foratura senza impatto del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la como dità o la familiarità d’uti­lizzo con il prodot to (acquistata con l’uso r ipetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu­rezza per i trapani a percussione. Se si usa questo utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici aus ilia ri in d otazione alll’utensi le .
La perdita di controllo può ca usare pericolosi inci­denti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo ele ttrico “sotto tensione” me tte “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten­sile, dando una scossa all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal­damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo funzionare soltanto tenend olo in mano.
8. Non toccare la pu nta o il pezzo lavorato subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali cont engono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il con tatto con la pel le. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
15
Page 16
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’u ten sile al la pr esa di corre nte, con­trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila­sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumenta ndo la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere poi dentro il bottone di blocco. Per fermare l’utensile dalla po sizione di blocco, schiac­ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo. L’utensile è dotato di una ghiera di regolazione della velo­cità, che permette di li mitare (variare) la velocità mas­sima dell’utensile. Girare la ghiera di regolazione velocità in senso orario per la velocità più alta, e in senso antiora­rio per la velocità più bassa.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modelli HP2070F, HP2071F
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asci utto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente, perché si potrebbe causare la riduzione dell’illuminazione.
• Per pulire la lente della lampadina non si devono mai usare benzina o sol venti, perché potrebbero danneg­giarla.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter­ruttore di inversione sulla posizione rotazione in senso orario, o sulla posizion e per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la dir ezione di rotazione prima di avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer­mato, lo si potrebbe danneggiare.
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare se l’interruttore di inversione è posizionato completa­mente su
D (lato A) o su E (lato B).
D (lato A) per la
E (lato B)
Cambiamento di velocità (Fig. 5)
Con la ghiera di ca mbio velocità si pos sono selezion are due gamme di velocità. Per cambiare la velocità, girare la ghiera di cambio velo­cità in modo che la freccia sul corpo dell’utensile sia pun­tata sulla posizione “ o sulla posizione “ Se la ghiera è dura da girare, girare prim a legge rmente il portapunta in una delle due direzioni, e girare poi di nuovo la ghiera.
ATTENZIONE:
• Usare la ghiera di cambio velocità soltanto dop o che l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la velocità dell’utensile prima che si sia fermato, lo si potrebbe danneggiare.
• Regolare sempre la ghiera di cambio velocità sulla posizione corretta. S e si fa funzionare l’utensi le con la ghiera di cambio velocità su un pu nto inter medio tra le posizioni “
” della ghiera per la velocità bassa,
” per la velocità alta.
” e “ ”, lo si potrebbe danneggiare.
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 6)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della modalità di funzionamen to. Per la rotazione con percus­sione, spingere la leva di cambio mo dalità di funziona­mento a destra (simbolo spingere la leva di cambio modalità di funzi onamento a sinistra (simbolo
ATTENZIONE:
• Regolare semp re la ghiera d i cambio mo dalità di fun­zionamento completamente sulla posizione della modalità desiderata. Se si fa funzionare l’utensile con la leva posizionata su un punto inter medio tra i simbol i di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
g). Per la rotazione soltanto,
m).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi se mpre che l’utensile sia spento e sta ccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi i ntervento su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 7)
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale in modo che il dente dell’impugnatura entri tra le sporgenze sul cilindro dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura girandola in senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di 360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano. Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tr e fori e stringere in se nso ora ri o. String ere t utti e tre i fori unifor­memente. Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in senso antiorario i n un solo foro, e allentare p oi il porta­punta a mano. Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla sua posizione originale.
16
Page 17
Modelli HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Tenere fermo l’anello e gira re il m anico tto i n sens o an ti o­rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel portapunta finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’ane llo e gi rare il m anico tto in se nso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, ten ere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
NOTA:
• Se il portapunt a trapano se nza chiave non può esse re allentato perché la punta è incastrata nelle ganasce del portapunta, allentare il portapunta come segue.
1. Tenere saldamente il man icotto del portapu nta tra-
pano con pinze pompa acqua od altro attrezzo simile. (Nota: Non tenere la parte dell’anello di fis­saggio.)
2. Posizionare la chiave 19, chiave regolabile od altra
chiave appropriata, sul dado esa gonale sulla parte anteriore del p or tap unt a trapa no. Girare la ch iave in senso orario, come mostrato nella Fig. 10, per allen­tare il portapunta.
Spessimetro (Fig. 11)
Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni­formi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spes­simetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale. Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e stringere l’impugnatuta laterale.
NOTA:
• Lo spessimetro non può essere u sato sulla posizione in cui urta contro il corpo dell’utensile.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima e improvvisa forza torcente quan do la punta fuor iesce dal foro, quando il foro diventa inta sato di trucio li o di scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale (accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile con entrambi l’impugnatura laterale e il manico dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si potrebbe perdere il contr ollo dell’utensile con pericolo di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spinge re la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi­zione del simbolo con percussione”. Usare una punta al carburo di tungsteno. Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una pressione leggera produce i risultati migliori . Mantenere l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro. Non applicare una pressione maggiore se la punta rimane intasata con tr ucioli o scorie. Fare invece girare l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzia lmente la punta dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
g per usare la modalità di “rotazione
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Dopo la foratura, usare il soffiet to per toglie re la polvere dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin­gere la leva di cambio modalità di fu nzionamento sulla posizione del simb olo zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori con le punte dotate della vite guida. L a vite guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro, praticare una tacca con un punzone e un martello sul punto da forare. Mettere la pun ta sulla tacca e comin­ciare a forare. Usare un lubrifi cante da tagli o per la foratura dei meta lli. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente l’utensile e fare attenzio ne quan do la punta cominci a a fuoriuscire dal pezzo.
• La punta incastrata p uò essere rimoss a posizionando semplicemente l’interruttore di inversione sulla posi­zione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che si liberi improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una m orsa od altro dispositivo simile.
m per usare la modalità di “rota-
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spe nto e staccato dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Spia (Fig. 13)
La spia di accensione verde si accende quando si accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non si avvia, la causa potrebbe essere dovut a all’usura delle spazzole di carbone, oppure il circuito elettrico o il motore potrebbero essere difettosi. Se la spia non si accende e l’utens ile non si avvia, potrebbe essere difet­toso l’interruttore di accensione/spegnimento o il cavo di alimentazione. La spia di serv izio rossa si acce nde quando l’uten sile è sovraccarico. Se si continua a usare l’utensile in tale con­dizione, si potrebbe causarne un guasto o la rottura. A questo punto, raffredda re l’utensile facendolo girare a vuoto.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 14 e 15)
L’utensile e i suoi fori di ventilazione devono essere man­tenuti puliti. Pulire regolarmente i fori di ventilazione dell’utensile, oppure quando diventano intasati.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto, l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone deve essere eseguita da un Cent ro Assistenza Makita autorizzato con ricambi Makita originali.
17
Page 18
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manual e, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Punta al carburo di tungsteno
• Seghetti per fori
• Soffietto
• Occhiali di protezione
• Mandrino trapano senza chiave 13
• Chiave portapunta
• Gruppo impugnatu ra
• Spessimetro
• Valigetta di plastica
18
Page 19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetknop 2 Trekschakelaar 3 Snelheidsregelknop 4 Hoger 5 Lager 6Lamp 7 Omkeerschakelaar 8 Pijltje 9 Toerental-instelknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Snelheid Hoog Laag Hoog Laag
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Capaciteiten
Nullasttoerental (min
Aantal slagen/minuut 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Totale lengte 364 mm 362 mm
Netto gewicht 2,6 kg 2,6 kg
• In verband met ononderbroken resea rch en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technisch e gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor hamerb oren en boren in baksteen, beton en steen. Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alle en op enkel-fase wissels troom worden gebruikt. H et gereedschap is dubbel-geï soleerd volgens de Europese standaa rd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Staal 8mm 16mm 8mm 16mm Hout 25 mm 40mm 25 mm 40 mm
–1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevo el van com­fort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu l­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier/b oorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of v er kee rd g eb ruik van het elek­trisch gereedschap, bes taat de kans op erns tig per­soonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan ha rde gelui-
den kan leiden tot gehoorbeschadiging.
10 Werking-keuzeknop 11 Handgreepvoet 12 Zijhandgreep (hulphandgreep) 13 Tanden 14 Uitsteeksels 15 Boorkopsleutel 16 Bus 17 Ring 18 Borgring
2. Gebruik de hu lphandgrepen die bij h et gereed-
schap werden geleverd. Als u de control e over het
gereedschap verlies t, kan dit leiden tot er nstig per­soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatse n waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan­raking kan komen . Wanneer het bo oraccessoire in
aanraking komen met ond er spanning staande dra­den, zullen de niet -geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektr ische schok kan krij­gen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
7. Laat het gereed schap niet achte r terwijl het no g in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het w er ks tu k nie t aan onmiddel­lijk na het g ebrui k. Dez e ku nnen erg h eet zi jn en brandwonden veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid . Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
19 Zeskante moer 20 Sleutel 19 21 Dieptemaat 22 Blaasbalgje 23 Spanning-AAN indicatielampje
(groen)
24 Overbelasting-indicatielampje
(rood)
25 Ventilatiegaten
19
Page 20
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat he t gereeds chap is uit geschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controle­ren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1 en 2)
LET OP:
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop­contact aansluit, moet u altijd controleren of de trek­schakelaar juist werk t en b ij het loslaten naar de “OF F” positie terugkeert.
Om het gereedschap te star ten, drukt u de trekschake­laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar ind rukt, hoe sneller het gereedscha p draait. Laat de treksch ake­laar los om het gereedschap te stoppen. Voor doorlopend gebruik d rukt u eer st de tr ekschakelaar en vervolgens de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendeld e stand te stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indruk ken en hem dan loslaten. Een snelheidsregelknop is voorzien om de maximale snelheid van het gereedschap te beperken (variabel). Draai de snelheidsregelknop naar rechts voor hogere snelheid, of naar links voor lagere snelheid.
De lamp aanzetten (Fig. 3)
Voor Model HP2070F, HP2071F
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Laat de trekschakelaar los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen. Pas op dat u de lens van de lamp niet krast, omdat de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
• Gebruik nooit benzine of verdunn er om de le ns van de lamp te reinigen, aa ngezien de len s daardoor besc ha­digd zal worden.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar naar de ting, of naar de draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gere ed­schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed­schap volledig tot stils tand is gekomen. Als u d e draai­richting verandert terwijl de b oor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Als de trekschakelaar n iet kan worden inged rukt , moet u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
D positie (zijde A) voor rechtse draairich-
E positie (zijde B) voor linkse
D positie (zijde A) of E positie (zijde B) is gezet.
Kiezen van het toerental (Fig. 5)
Met de toerental-instelknop kunnen twee toerentalberei­ken vooraf worden gekozen. Draai de instelknop zodanig dat het pijltje op de knop tegenover “ te staan voor laag toerenta l, of tegenover “ toerental. Als de knop moeilijk draait, moet u de boorkop even in beide richtingen draaien en daarna de knop opnieuw draaien.
LET OP:
• Gebruik de toerental-instelknop alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u het toerental verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadi gd raken.
• Zet de toerental-instelknop altijd nauwkeurig in de juiste positie. Als u het gereedscha p gebruikt met de toerental-instelknop halverwege tussen de posities “ en “ raken.
” op het lichaam van het ge ree dsch ap kom t
” geplaatst, kan h et gereedschap beschadigd
” voor hoog
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 6)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor roteren (boren ) plus hameren sc huift u de wer king-keu­zeknop naar rechts ( (boren), schuift u hem naar links (
LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naa r de gewenste positie. Als u het gereedscha p gebruikt m et de keuze­knop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst, kan het gereedschap beschad i gd raken.
g symbool). Voor alleen roteren
m symbool).
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd o f het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 7)
Gebruik altijd de zijha ndgreep om een veilig gebruik te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op de hand greep tussen de uitsteeksels op de schacht van het gereedschap komen te zitten. Zet vervolgens de handgreep vast door deze rechtsom naar de gewenste positie te draaien. De handgreep kan 360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Installeren of ver wijderen van de boo r
Voor Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek vervolgens de boor kopsle ute l in e l k van de dr ie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop­gaten gelijkmatig aandraait. Om de boor te verwijder en, draa it u d e boor kopsle utel in één van de gaten naar links, en daarna draa it u de boor­kop verder los met de hand. Berg de boorkopsleutel na het gebr uik weer op zijn o or­spronkelijke plaats op.
20
Page 21
Voor Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de kla u­wen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boor kop. Houd de ri n g weer st evig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links.
OPMERKING:
• Als de sleutelloze boorkop niet kan worden losgedraaid omdat een boor in de klauwen van de boor kop vastge­klemd zit, kunt u de boorkop als volgt losmaken.
1. Houd de bus stevig op haar plaats m et een water-
pomptang of iets dergelijks. (Let op: Zet de tang niet op de borgring.)
2. Zet de sleutel 19, een verstelbare sleutel of een
andere geschikte sleu tel op de zeskante moer aan de voorkant van de boorkop. Draai de sleutel rechtsom om de boorkop los te draaien, zoals afge­beeld in Fig. 10.
Dieptemaat (Fig. 11)
De dieptemaat is nu ttig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de dieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepte­maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worden geb ruikt in de positie waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschap zit.
BEDIENING
Hamerend boren
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver­sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot­seling een enorme wringingskracht op het gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulphand greep) en houd h et geree d­schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij­handgreep als de hoofdhan dgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle over het gereedschap verliezen en mogelijk zware verwondingen oplopen.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient u de werking-keuzeknop i n te stellen op de de “boren plus hameren” werking te kiezen. Gebruik altijd ee n boor met een wolfraamcarb ide boor­punt. Plaats de boorpu nt op de plaats waar u wilt boren en druk de trekschakelaar in. Force er h et ger eed scha p n iet. Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat d e boor niet u it het gat wegslipt. Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat ver­stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar­van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar keer herhaalt, zal het boo rgat schoon worden en kunt u normaal verder boren.
g positie om
Blaasbalgje (los verkrijgbaar access oire) (Fig. 12)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat boren, dient u de werking- keuzeknop in te stellen op de
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout krij gt u de b este resu ltaten m et houtb o­ren die voorzien zijn van een geleidesch roef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slip t wanneer u een gat begint te boren, m oet u met een drevel en een ham er vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boo rpun t in het deukje en b egin te boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe­nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij overmatige druk op het gereedschap zal de boorpunt beschadigd raken, zullen de prestaties van het gereed­schap verslechteren, en za l het gereedschap minder lang meegaan.
• Op het moment dat de boor door he t gat heen dringt, worden enorme spanningen uitgeoefend op het gereedschap/boor. Houd daarom het g ere eds chap ste­vig vast en wees op uw hoede wanneer de bo or door het werkstuk heen begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraak t, keert u met de omkeer­schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit het gat te krij gen. Houd het ge reedschap echter goed vast, omdat het anders plotseli ng uit het gat weg kan schieten.
• Zet kleine werkstukken altijd go ed vast in een span­schroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcont act is v erw ijderd alvorens inspec­tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Indicatielampjes (Fi g.13)
Het groene spanning-AAN indicatielampje brandt wan­neer het gereedschap is ingeschakeld. Als he t indicatie­lampje brandt maar he t gereedschap niet start, z ijn de koolborstels mogelijk versleten, of is er een defect in het elektrische c ir c ui t of d e mo t or. Als he t i ndi c a ti el am pj e n ie t brandt en het gereedschap n iet start , is er mogelijk een defect in de AAN/UIT trekschakelaar of de stroomkabel. Het rode overbelasting-indicatielampje brandt wanneer het gereedschap overbelast w ordt. In zo’n geval zal het voortgezet gebruik van het gereedschap resulteren in storing of defect van het gereedschap. Laat het gereedschap onbelast draaien om het te la ten afkoelen.
21
Page 22
Schoonmaken van de ventilatiegaten (Fig. 14 en 15)
Houd het gereedschap en zijn ventilatiegaten altijd schoon. Reinig regelm atig de ventila tiegaten om te voor­komen dat deze verstopt raken.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita ser vicec ent rum of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzin g wordt beschreven. Het geb ruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accesso ires, neem dan contact op met het dichtst bijzijnde Makita service­centrum.
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
• Gatzagen
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Sleutelloze boorkop 13
• Boorkop
• Handgreepmontage
• Dieptemaat
• Plastic draagkoffer
22
Page 23
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo 2 Gatillo interruptor 3 Dial de regulación de la
velocidad 4Mayor 5 Menor 6 Lámpara 7 Interruptor de inversión 8 Flecha 9 Pomo de cambio de velocidad
ESPECIFICACIONES
Modelo HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocidad Alta Baja Alta Baja
Hormigón 20 mm ----- 20 mm -----
Capacidades
Velocidad en vacío
Golpes por minuto 0– 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Longitud total 364 mm 362 mm
Peso neto 2, 6 kg 2,6 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dada s e stán su je­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificacione s pueden ser diferentes de
país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido pensada para taladrad o con per­cusión y taladrado en ladrillos, hormigón y piedra. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensió n que la indi­cada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Acero 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Madera 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
-1
(min
) 0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el pro­ducto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oí do s con lo s t ala dros per-
cutores. La exposición al ruido puede produ cir pér-
dida auditiva.
10 Palanca de cambio del modo de
accionamiento 11 Base de la empuñadura 12 Empuñadura lateral (mango
auxiliar) 13 Dientes 14 Protuberancias 15 Llave de portabroca 16 Manguito 17 Anillo
2. Utilice los mangos auxili ares sumin istrados co n
la herramienta. Un a p érdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operac ión e n l a que el acc e­sorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aislad as. El contacto del a ccesorio de
corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por l as par tes metálicas expuestas de la herramienta elé ctrica y podrá so ltar una des­carga eléctrica al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
6. Mantenga las m an os a lejadas de las pi ezas g ir a­torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la piez a de tr abajo inm edia­tamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la i nhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga l os d at os d e se gu ri dad d el ab as­tecedor del mat er ial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en es te manual de inst ruccione s podrá
ocasionar graves heridas personales.
18 Anillo de retención 19 Tuerca hexagonal 20 Llave del 19 21 Tope de profundidad 22 Soplador 23 Lámpara indicadora de
herramienta encendida (verde)
24 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
25 Orificios de ventilación
23
Page 24
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herra mienta, c ompr uebe siem pre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posici ón “OFF” cua ndo lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra­mienta aumenta increm entando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor y después presione hacia dentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada , presione el gatillo interruptor completamente, y después suéltelo. Se ha provisto un dial de regulaci ón de la velocida d pa ra poder limitar la velocid ad máxima (variable) de la he rra­mienta. Gire el dial de regulación de la velocidad hacia la derecha para mayor velocidad, y hac ia la izq uierda pa ra menor velocidad.
Iluminación de la s lá mparas (Fig. 3 )
Para el modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suci e dad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de n o ray ar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
• No utilice nunca gasolina ni disolvente para limpiar la lente de la lámpara, porque se dañará.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 4)
Esta herramienta tie ne un interruptor d e inversión para cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de inversión a la posición derecha o a la posición izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siemp re la dir ecció n de gir o antes de la o pe­ración.
• Utilice el interr uptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dir ección de giro antes de que la herra­mienta se haya parado podrá dañarla.
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte­rruptor de inversión para confirmar que está puesto completamente en la posición
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
D (lado A) o
E (lado B).
Cambio de velocidad (Fig. 5 )
Con el pomo d e cambio de velocida d pueden pre selec­cionarse dos gamas de velocidades. Para cambiar la velocidad, gir e el pomo de cambio de velocidad de forma que la flecha de la carcasa de la herramienta apunte hacia la posición “ baja velocidad o hacia la posición “ dad. Si resulta difícil girar el p omo, gire pr imero el portabroca ligeramente en cua lquier dirección y después vu elva a girar el pomo.
PRECAUCIÓN:
• Utilice el pomo de cambio de velocidad solamente des­pués de que la herramienta se haya parado completa­mente. Si cambia la velocidad de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Ponga siempre el pomo de cam bio de velocidad en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con el pomo de cambio de velocidad puesto a medias entre las posiciones “
” y “ ”, la herramienta podrá dañarse.
” del pomo para
” para alta veloci-
Selección del modo de accionamiento (Fig. 6)
Esta herramienta tiene una pal a nca de ca mb io del m odo de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la derecha (símbolo palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la izquierda (símbolo
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de accionamiento a tope hasta la posición del modo deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio del mo do de accionamiento pu esta a medias entre los símbolos de modo, la herramienta podrá dañarse.
g). Para giro solamente, deslice la
m).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de q ue la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 7)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la seguridad de la ope ración . Instal e la emp uñadu ra lateral de forma que los dientes de la empuñadura encajen entre las protuberancias del barril de la herramienta. Después apriete la empuñ adura girá ndol a hacia la de re­cha en la posición deseada. Puede girarse 360° para poder sujetarla en cualquier posición.
Instalación o desmontaje de la broca
Para el modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por­tabroca. Apri ete e l po rtabroca a m an o. Ponga la llave de portabroc a en cada uno de los tres ag ujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del portabroca uniformemente. Para quitar la broca, gire l a llave de por tabroca h acia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el portabroca a mano. Después de utilizar la llave de por t abroca , asegúr ese de ponerla otra vez en su posición original.
24
Page 25
Para el modelo HP2071, HP2071F (F ig. 9)
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas de l portab roca. Ponga la broca en el portabroca a tope. Sujete el an illo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabroca. Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el mang uito hacia la izquierda.
NOTA:
• Si el mandril autoblocante no pudiera aflojarse porque la broca se ha queda do enganchada en e l interior de las mordazas del mandril, afloje el mandril de la forma siguiente.
1. Sujete el manguito del mandril firmemente con una
llave de perro o por el estilo (Nota: No su jete la por­ción del anillo de retención.)
2. Ponga la llave del 19, llave ajustable o una de las lla-
ves apropiadas en la tuerca hexagonal por la parte delantera del mandr il. Gire la llave hacia la de recha como se muestra en la Fig. 10 para afloja r el man­dril.
Tope de profundidad (Fig. 11)
El tope de profundidad sir ve para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el top e de prof undidad en el ag ujero de la empu­ñadura lateral. Ajuste e l top e d e p rofu nd i dad a la pr ofu n­didad deseada y apriete el tope de profundidad.
NOTA:
• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la posición donde el mism o golpee contra la carcasa de la herramienta.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero co n virutas y par tícu las, o cua ndo se topa contra varillas d e refuerzo de hormig ón armado, se ejerce una tr emenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña­dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir­memente por la em puñad ura l ateral y e mpuña dura de l interruptor duran te las operacione s. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herra­mienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc., mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento a la posición del símb olo con percusión”. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. Posicione la broca donde desee hace r el agujero, des­pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra­mienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero. No aplique más pr esión cuando el agujero se a tasque con virutas y par tículas. En su lugar, haga funcio nar la herramienta sin presi ón, desp ués saque parcialment e la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim­piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
g para utilizar el modo “giro
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 12)
Después de taladrar e l agujero, utilice el soplado r para limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás­tico, mueva la palanca de cambio del modo de accion a­miento a la posición del símbolo “giro solamente”.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubr icante para op erac iones d e corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y l atón que deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre­sión excesiva sólo servirá p ara dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de ser vi cio.
• En el momento de com enzar a pe netrar se ejer ce una fuerza tremenda sobre la herramien ta/broca. Suje te la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las pieza s de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
m para utilizar el mo do
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de qu e la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Lámpara indicadora (Fig. 13)
La lámpara indicad ora de herramienta e ncendida verde se ilumina cuando se enciende la herramienta. Si la lám­para indicadora e stá encendida pero l a herramienta no se pone en marcha, las escobillas de carbón estarán gastadas, o el circuito eléctrico o el motor po drá estar defectuoso. Si la lámpara indicadora no se enciende y la herramienta no se pon e en marcha, el interruptor ON/ OFF o el cable de corriente podrá estar defectuoso. La lámpara indicadora de servicio roja se enciende cuando la herr am ien ta t rab aja c on mu ch a car ga. Si cont i­núa la operación en tal condición podrá ocasionar un fallo o estropear la herramienta. Cuando esto ocurra, enfríe la herramienta haciéndola funcionar sin carga.
25
Page 26
Limpieza de los orificios de ventilación (Fig. 14 y 15)
La herramienta y sus aber turas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie l as aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser real izados e n Ce ntros o S er vicio s de fábrica Autorizados po r Makita, empleand o siempre pie­zas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El e mpleo d e otros acceso rios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Broca de punta de carburo de tungsteno
• Brocas de corona
• Soplador
• Gafas de seguridad
• Mandril automático 13
• Llave de portabroca
• Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
• Maletín de transpor te de plást ic o
26
Page 27
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Botão de bloqueio 2 Gatilho 3 Anel de regulação de
velocidade 4Alta 5Baixa 6 Lâmpada 7 Interruptor de inversão 8Seta
ESPECIFICAÇÕES
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocidade Alta Baixa Alta Baixa
Cimento 20 mm ----- 20 mm -----
Capacidades
RPM em vazio
Impactos por minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Comprimento total 364 mm 362 mm
Peso líquido 2,6 kg 2,6 kg
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré­vio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfuração de ma rtelo e perfuração em tijolo, cimento e pedra. Também pode ser utilizada para perfuração sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
Aço 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Madeira 25mm 40mm 25mm 40mm
-1
(min
) 0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam aderência estrita às regras d e segur ança do marte lo perfurador. Se utilizar e sta ferramenta eléctrica se m segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
9 Botão de mudança de
velocidade
10 Alav a nca de m ud a nça do mo do
de acção 11 Base do punho 12 Punho lateral (pega auxiliar) 13 Dentes 14 Protuberâncias 15 Chave do mandril 16 Manga
2. Utilize as pegas au xiliares forn ecidas co m a fer-
ramenta. A perca de controlo po de causar danos
pessoais.
3. Agarre na ferramenta eléctric a pelos punhos iso­lados ao realizar um a operação onde o ace ssó­rio de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu própr io fio. O con tacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre­gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho­que eléctrico no operador.
4. Certifique-se s empre de que se mantém equili­brado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e queimar-se.
9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado par a evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
17 Anel 18 Anel retentor 19 Porca hexagonal 20 Chave 19 21 Guia de profundidade 22 Soprador 23 Indicador de ligado-ON (verde) 24 Lâmpada indicadora de
manutenção (vermelha)
25 Orifícios de ventilação
27
Page 28
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se se mp re de a ferramen t a est á desli g ada e a ficha retirada da tomad a ant es de regu lar ou veri ficar qualquer f unção na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem­pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre­gue completamente no gatilho e em seguida solte-o. Existe um marcador de regulação de velocidade para limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável). Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita para maior velocidade e para a esquerda para menor velocidade.
Acender as lâmpadas (Fig. 3)
Para modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a lâmpada ou fonte de luz.
Para ligar a lâmpada, car reg ue no gatilho. Liberte o g ati­lho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar qualquer poeira das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
• Nunca utilize gasolina ou diluente para limpar as lentes da lâmpada pois ficarão danificadas.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rota ção. Desloque o interrupt or de inversão para a posição direita ou para a posiçã o a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação ante s da ope­ração.
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferra­menta estar completa mente para da. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Se não conseguir pr essionar o gatilho, verifique se o interruptor de inversão está completamente colocado na posição
D (lado A ) ou E (lado B).
D (lado A) para rotação para a
E (lado B) para rota ção pa ra
Mudança de velocidade (Fig.5)
Pode pré-seleccionar duas gamas de velocidad e com o botão de mudança de velocidade. Para mudar a velocidade, rode o botão de mudança de velocidade de modo a que a seta no corpo da ferramenta aponte para a posição “ I ” no botão para baixa veloci­dade ou para a posição “ II ” para alta velocidade. Se for difícil rodar o bo tão, rode primeiro ligeiramente o mandril em qualquer das direcções e depois rode o botão outra vez.
PRECAUÇÃO:
• Só utilize o botão de mudança de velocidade depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a velo­cidade da ferramenta antes de estar parada pode estragar a ferramenta.
• Coloque sempre o botão de mudança de velocidade na posição correcta. Se fu ncionar com a ferramenta com o botão de muda nça de velocidade colocado entr e a posição “ I ” e “ II ” pode estragar a ferramenta.
Selecção do modo de acção (Fig.6)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala­vanca de mudança do modo de acção para a direita
g). Para só rotação deslize a alavanca de
(símbolo mudança do modo de acção para a esquerda (símbolo
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mud ança do modo de
m).
acção completamente para a posição desejada. Se funcionar com a ferrament a com a alavanca posicio­nada entre os símbolos de mo do, pode estragar a fer­ramenta.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se sempre de que a ferramenta está des li­gada e a ficha retirad a da tomada entes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 7)
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma o pe­ração segura. Instale o p unho lateral d e modo a que o s dentes no punho encaixem entre as protuberâ ncias no tambor da ferramenta . Em seguida, aper te o pu nho rod ando-o para a direit a na posição desejada. Pode rodar 3 60° para poder ser fixo em qualquer posição.
Instalar ou retirar a broca de perfurar
Para o modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar a broca, coloque-a no mandr i l o ma is fundo possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do mandril uniformemente. Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a esquerda só num orifício e em s eguida solte o mandr il com a mão. Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se de que a vol ta a colocar na posição original.
Para o modelo HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
28
Page 29
NOTA:
• Se o mandril de berb equim não mu nido de chave não poder ser solto porque uma broca está p resa dentro das garras, solte o mandril do berbequim como se segue:
1. Agarre na manga do mandril do berbequim fir me-
mente com um alicate com bomba de água ou semelhante (Nota: Não agarre na porção do ane l retentor.)
2. Coloque a chave 19, a chave regulável ou outra
chave apropriada na porca hexagonal na fr ente do mandril do ber bequim. Rode a chave para a dir eita como indicado na fig.10 para soltar o mandril do berbequim.
Guia de profundidade (Fig. 11)
A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí­cios de profundidade u niforme. Solte o punho lateral e coloque a guia de profundidade no orifício no punho late­ral. Regule a guia de profundidade na profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade pode ser utilizada na posição onde a guia de prof undidade toca no corpo da ferra­menta.
OPERAÇÃO
Operação de perfuração co m ma rtelo
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torção na ferramenta/broca quand o par te o buraco, quando o buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou quando bate em varões reforçados embebidos no cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e agarre na ferramenta fi r meme nte t anto p ela pega late­ral como pela pega i nter rup tora du rante as operaçõ es. Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta e aleijar-se seriamente.
Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque a alavanca d e m u dan ça do mo do d e a cção par a a pos ição do símbolo Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de tungsténio. Posicione a broca na posição de sejada para o o rifício e em seguida carregue no ga ti lho. Não force a ferramen ta. Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta na posição e evite que deslize para fora do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, fun­cione com a ferramenta de lado e em seguid a retire a broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode retomar a opera ção normal.
g
para utilizar “rotação com martelo”.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 12)
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para reti­rar a poeira do orifício.
Operação de perfuração
Quando perfura em madeira, m etal ou materiais plásti­cos, desloque a alavanca de mudança do modo de acção para a posição do símbolo de “só rotação”
m para utilizar a acção
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados com brocas para made ira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quan do ini cia u m o r i fício, faça uma marca com um furador e um mar te lo no ponto a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais. As excepções são ferro e latão que devem ser perf ura­dos em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressionar excessivamente na ferramenta nã o a ume n­tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão excessiva só servirá para estragar a ponta da sua broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir a vida útil da ferr amenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme­mente e tenha cuidad o quand o a broc a com eça a pa r­tir a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simples­mente o interruptor de inversão na rotação inversa para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode recuar abruptamente se não a agarrar firmemente .
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno ou equipamento semelhante.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desl i­gada e a ficha retirada da tomada entes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Lâmpada indicadora ( Fig. 13)
A lâmpada verde de indicação de alimentação- ON acende-se quando liga a ferramenta. Se a lâmpada de indicação estiver acesa e a ferramenta não começar a funcionar, as escovas de carvão po dem estar gastas ou o circuito eléctrico ou o motor podem estar com defeitos. Se a lâmpada não se acender e a ferramenta não come­çar a funcionar, o interruptor ON/OFF ou o fio de alimen­tação podem estar com defeitos. A lâmpada vermelha de indicação de manutenção acende-se quando a ferramenta está com carga exces­siva. Operação contínua nestas condições pode estragar a ferramenta. Nesta altura, arrefeça a ferramenta funciona ndo com el a em vazio.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 14 e 15)
Esta ferramenta e as suas venti lações d evem ser ma nti­das limpas. Limpe regular mente as ventilações da ferra­menta ou quando começarem a ficar obstruídas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, as reparações, a inspecção e substituição da escova de carvão, qualquer outra operação de manute n­ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de assistência técnica ou o departamento de assistên ci a da fábrica da Makita, utilizando sem pre peças de substitui­ção Makita.
29
Page 30
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acop lam ent os são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros aces­sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda p ara mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Broca de carboneto de tungsténio
• Serras de orifício
• Soprador
• Óculos de segurança
• Mandril de berbequim sem chave 13
• Chave do mandril
• Conjunto do punho
• Guia de profundidade
• Caixa plástica para transporte
30
Page 31
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Låseknap 2 Afbryder 3 Hastighedskontrolknap 4Hurtigere 5 Langsommere 6 Lampe 7 Omdrejningsvælger 8Pil 9 Hastighedsvælgerknap
SPECIFIKATIONER
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Hastighed Høj Lav Høj Lav
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Kapacitet
Omdrejninger (min
Slagantal (min) 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Længde 364 mm 362 mm
Netto vægt 2,6 kg 2,6 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er be reg ne t til ha mm erb or i n g og bo r ing i mursten, beton og sten. Den er også egnet til b or in g u den sl ag i t ræ , me tal , kera­mik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
Stål 8mm 16mm 8mm 16mm Træ 25mm 40mm 25mm 40mm
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekve mmelighe d og kendskab til produk­tet (opnået ved gen tagen anvendelse) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for hammerboret nøje over­holdes. Hvis det te el-værktøj a nvendes på en må de, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan re sultatet blive alvorlige kvæstel­ser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen
mistes , kan resultatet blive personskade.
10 Funktionsvælgerknap 11 Grebbase 12 Sidegreb (ekstrahåndtag) 13 Tænder 14 Fremspring 15 Borepatron 16 Muffe 17 Ring 18 Holderring
19 Sekskantmøtrik 20 Nøgle 19 21 Dybdeanslag 22 Udblæsningskugle 23 Strømindikatorlampe (grøn) 24 Serviceindikatorlampe (rød ) 25 Ventilationshuller
3. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd­tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ­reværktøjet kan komme i berøring med dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el­værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder.
8. Rør ikke ved værkt øjet eller værktøjet umiddel­bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
9. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse a f at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskin en er sl ukket, og at ne tled nin-
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på maskinen ju steres eller kontrolleres.
31
Page 32
Afbryderbetjening (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG:
• Før netledningen sættes i en st ikkontakt, skal det altid kontrolleres, at afbr yderen fungerer korrekt o g vender tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry­deren ind. Maskinen s hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse. Ved vedvarende arbejde trykkes afbryder en ind, hvoref­ter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykke s afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen. Maskinen er forsynet m ed en hastigh edskontrolknap, så maksimal maskinhastighed kan begrænses (variabel). Drej hastighedskontrolknappen med uret for højere hastighed og mod uret for lavere hastighed.
Tænd af lamperne (Fig. 3)
For Model HP2070F, HP2071F
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afb ryderen. Slip afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at rid se lamp ens linse, da d et vi l gøre belysnin­gen svagere.
• Anvend aldrig benzin eller fortynder til at rengøre linsen på lampen, da den vil tage skade derved.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 4)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælge­ren til
D positionen (A side) for rotati on med ur et, eller
E positionen (B side) for rotation mod uret.
til FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejni ngsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før maskinen er helt standset, ka n det beskadige maski­nen.
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol­lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den korrekte position, dvs.
D (A side) eller E (B side).
Ændring af hastighed (Fig. 5)
Der kan forvælges to hastighedsområder med hastig­hedsvælgerknappen. For at ændre hastigheden drejes hastighedsvælgerknap­pen, så pilen på maskinhuset peger på “ knappen for lav hastighed, eller på “ hastighed. Hvis det er vanskeligt at dreje knap pen, drejer man først borepatronen en smule i en af retn inge r ne og dre jer der­efter knappen igen.
FORSIGTIG:
• Brug kun hastighedsvæ lgerknappen, når ma skinen er helt standset. Hvis ma skinens hastighed ændres, før maskinen er helt standset, kan maskinen tage skade.
• Sæt altid hastighedsvælgerknappen til den korrekte position. Hvis man anvender maskinen med hastig­hedsvælgerknap pen placeret halvvejs mellem “
” positionen, kan maskinen tage skade.
” positionen på
” position for høj
” og
Valg af funktion (Fig. 6)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger­knappen til højre ( funktionsvælgerknappen til venstre (
FORSIGTIG:
• Skyd altid funkti onsvælgerknappen hele vejen til den ønskede position. Hvis man anvender ma skinen med funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
g symbol). For rotation alene skydes
m symbol).
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 7)
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe­den. Anbring sid egrebet, såled es at tænd erne på grebet passer ind mellem fremspringende på maskinens hus. Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den ønskede position. Det kan drejes 360°, således at det kan fastgøre s i enhver position.
Montering og afmontering af bor
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Sæt boret helt ind i bor epa tronen. Stram borepatro ne n ti l med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at stramme alle tre patronhuller jævnt til. Afmontér boret ved at dreje borepa tronn øglen mod uret i et af hullerne, og løsn derefter borepatr onen med hån­den. Sørg for at sætte borepatronnøglen på plads i gen efter brug.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro­nens kæber. Sæt boret helt ind i bore patronen. Hold rin­gen fast, og drej muffen med uret for at stramme patronen til. Afmontér boret ved at hold e ringen fast og dreje muf fen mod uret.
BEMÆRK:
• Hvis den selvspænde nde borepatron ikke kan løsnes, fordi et borebit er fanget inde i patronens kæber, løsnes borepatronen som følger.
1. Hold muffen på borepatro nen fast med en bidetang
eller lignende (Bem ærk: Hold ikke på holderri ngde­len.)
2. Anbring nøgle 19, en justerbar nøgle eller anden
passende nøgle, over sekskantmøtrikken foran på borepatronen. Drej nøglen med uret, som vist i Fig.
10, for at løsne borepatronen.
Dybdeanslag (Fig.11)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram derefter sidegrebet til.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor dybdeanslaget slår mod gearhuset.
32
Page 33
BETJENING
Hammerboring
FORSIGTIG:
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig vridningspåvir kning, n år der br y des genn em hul let, når hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller når det slår mod ar meringsjern i beton. Anvend altid sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast både med sidegrebe t og afbryder grebet under anven­delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De mister kontrollen over maskine n, hvilket udgør en stor risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og l ignende, flyttes funktionsvælgerkna ppen til positionen med for “rotation med hammerboring”. Husk at anvende et bor med hårdmetalspids. Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal bores, og tryk derefte r afbr yderen i nd. Tving ikke maski­nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet. Øg ikke trykket på m askinen, når hullet bliver tilstoppet med spåner og par tikler. Lad i stedet maskinen køre i tomgang, og træk der næst bo ret delvist ud af hul let. Ved at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og normal boring kan genoptages.
g symbolet
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 12)
Efter boring af hullet anvendes udblæsning skuglen til at blæse hullet rent for støv.
Boring
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk­tionsvælgeren til posi tionen med alene”.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven­delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid­sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen. Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel­serne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke ti l at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning, når boret bryder ige nnem. Hold godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen­nem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjerne s ved at sætte omdrejningsvæ lger en ti l om dre jni ng mo d ur et for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
m sym bolet for “r otation
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netled nin­gen taget ud af stikkontakten, in de n De udf ører inspek­tion eller vedligeholdelse.
Indikatorlampe (Fig. 13)
Den grønne strømindikatorlampe lyser, når der er tændt for maskinen. Hvis indika torla mpen lyser, men maskinen ikke starter, kan kulbørsterne være slidt op, eller det elek­triske kredsløb eller motoren kan være defekt. Hvis indi­katorlampen ikke lyser, og maskinen ikke starter, kan ON/OFF afbryderen eller netledningen være defekt. Den røde serviceindikator lampe lyser, når maskinen er overbelastet. Fortsat anvendelse i en sådan situation vil resultere i funktionssvigt eller beskadigelse af maskinen. I denne situation sk al maskinen have lov at køle af, hvil­ket opnås ved, at den får lov at køre uden belastning.
Rengøring af ventilationshuller (Fig. 14 og 15)
Maskinen og dens ventilationshuller skal holdes rene. Rengør maskinens ventilationshuller med mellemrum, eller når de begynder at blive tilstoppede.
For at opretholde produktets S IKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftni ng af kul, samt anden vedligeholde lse og justering kun udføres af et autoriseret Makita ser vice-center eller værksted m ed anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specific er ede til beh ør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Bor med hårdmetalspids
•Hulsave
• Udblæsningskugle
• Sikkerhedsbriller
• Nøgleløs borepatron 13
• Borepatron
• Grebenhed
• Dybdeanslag
• Transportkuffert i plast
33
Page 34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κουµπί κλειδώµατος 2 Σκανδάλη διακπτης 3 Καντράν ρύθµισης ταχύτητας 4Υψηλτερη 5 Χαµηλτερη 6 Λάµπα 7 Λειτουργία αντιστροφής 8Βέλος 9 Κουµπί αλλαγής ταχύτητας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Ταχυτήτων Υψηλή Χαµηλή Υψηλή Χαµηλή
Τσιµέντο 20 χιλ. ----- 20 χιλ. -----
Αποδσεις
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Χτυπήµατα ανά λεπτ 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Συνολικ µήκος 364 χιλ. 362 χιλ.
Καθαρ βάρος 2,6 Χγρ. 2,6 Χγρ.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικ τρυπάνισµα και τρυπάνισµα σε τούβλα, σκυρδεµα και πέτρα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
Ατσάλι 8 χιλ. 16 χιλ. 8 χιλ. 16 χιλ.
Ξύλο 25 χιλ. 40 χιλ. 25 χιλ. 40 χιλ.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή στην εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του κρουστικού τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
10 Μοχλς αλλαγής τρπου
λειτουργίας 11 Βάση λαβής 12 Πλάγια λαβή
(βοηθητική λαβή) 13 Οδντες 14 Προεξοχές 15 Σταυρκλειδο 16 Μανίκι 17 ∆ακτύλιος
-1
) 0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
1. Φοράτε ωτασπίδες µε τα κρουστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές χειρολαβές που παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνον απ τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο” καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα κοµµάτια.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
18 ∆ακτύλιος συγκράτησης 19 Εξάγωνο παξιµάδι 20 Κλειδί 19 21 Μετρητής βάθους 22 Κεφαλή φυσητήρα 23 Λάµπα ένδειξης ΟΝ (πράσινη) 24 Λάµπα ένδειξης συντήρησης
(κκκινη)
25 τρύπες εξαερισµού
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
34
Page 35
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ την θέση κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη πλήρως, µετά ελευθερώστε την. Ενα καντράν ρύθµισης ταχύτητας έχει προβλεφθεί έτσι ώστε η µέγιστη ταχύτητα του εργαλείου µπορεί να περιοριστεί (µεταβλητή). Γυρίστε το καντράν ρύθµισης ταχύτητας δεξιστροφα για υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα γαι χαµηλτερη.
Αναµµα λαµπών (Εικ. 3)
Για µοντέλα HP2070F, HP2071F
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη κυττάτε στο φώς ή στην πηγή του φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε την λάµπα, τραβήχτε την σκανδάλη. Αφήστε την σκανδάλη για να σβήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν ύφασµα για να σφουγγίσετε την σκνη απ τους φακούς της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους φακούς της λάµπας, αλλοιώς ο φωτισµς µπορεί να µειωθεί.
• Ποτέ µη χρησιµοποιήσετε βενζίνη ή διαλύτη για το καθάρισµα των φακών του λαµπακιού γιατί θα πάθουν ζηµιά.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφής (Εικ. 4)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Μετακινείστε τον διακπτη αντιστροφής στην θέση
D (πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή στην
θέση
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
περιστροφή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη περιστροφής µνο αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να πατηθεί, ελέγξτε να δείτε τι ο διακπτης αντιστροφής είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 5)
∆ύο πεδία ταχυτήτων µπορεί να προεπιλεγούν µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας. Για αλλαγή ταχύτητας, γυρίστε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας έτσι ώστε το βέλος στο σώµα του εργαλείου να δείχνει προς την θέση “ χαµηλής ταχύτητας ή στην θέση “ ταχύτητα. Εάν είναι δύσκολο να γυρίσετε το κουµπί, πρώτα γυρίστε το σφιγκτήρα ελαφρά σε οποιαδήποτε διεύθυνση και µετά γυρίστε το κουµπί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας µνο αφού το εργαλείο έχει σταµατήσει τελείως. Αλλάζοντας την ταχύτητα του εργαλείου πριν αυτ σταµατήσει θα προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
• Πάντοτε ρυθµίζετε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας στην σωστή θέση λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας τοποθετηµένο ενδιάµεσα στις θέσεις “
”, το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
” στο κουµπί
” για υψηλή
” και
Επιλογή τρπου λειτουργίας (Εικ. 6)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκπηµα, σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα δεξιά (σύµβολο τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα αριστερά (σύµβολο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε τον µοχλ τοποθετηµένο ενδιάµεσα των συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
g). Για περιστροφή µνο, σύρετε
m).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
35
Page 36
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 7)
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετήστε την πλάγια λαβή έτσι ώστε οι οδντες στην λαβή εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών στον κύλινδρο του εργαλείου. Μετά σφίχτε το εργαλείο γυρίζοντας το δεξιστροφα στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε θέση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
Για µοντέλα HP2070, HP2070F (Εικ. 8)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς τρύπες εξ ίσου. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µιά µνο τρύπα, µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, βεβαιωθείτε τι το επαναφέρατε στην αρχική του θέση.
Για µοντέλα HP2071, HP2071F (Εικ. 9)
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Εάν ο χωρίς κλειδί σφιγκτήρας τρυπανιού δεν µπορεί να χαλαρωθεί λγω µιας αιχµής τρυπανιού που έχει πιαστεί µέσα στις σιαγώνες του σφιγκτήρα, χαλαρώστε τον σφιγκτήρα τρυπανιού µε τον ακλουθο τρπο.
1. Κρατείστε το µανίκι του σφιγκτήρα τρυπανιού
σταθερά µε µιά τανάλια αντλίας νερού ή κάτι παρµοιο (Σηµείωση: Μη κρατάτε το τµήµα του δακτυλίου συγκράτησης.)
2. Τοποθετείστε το κλειδί 19, κλειδί ρυθµιζµενης
ή κάποιο άλλο κατάλληλο κλειδί στο εξάγωνο παξιµάδι στο εµπρσθιο µέρος του σφιγκτήρα τρυπανιού. Γυρίστε το κλειδί δεξιστροφα πως φαίνεται στην Εικ. 10 για να χαλαρώσετε τον σφιγκτήρα τρυπανιού.
Μετρητής βάθους (Εικ. 11)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Χαλαρώστε την πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή βάθους στο επιθυµητ βάθος και σφίχτε την πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί στην θέση που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο περίβληµα τροχών µηχανισµού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού, ταν η τρύπα βουλώνει µε τεµαχίδια και σωµατίδια, ή ταν χτυπάει σε ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή διακπτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ τραυµατισµ.
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά, κλπ., µετακινείτε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στη θέση του συµβλου χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε σφυροκπηµα”. Σιγουρεύεστε τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου. Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακπτη. Μην εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω απ την τρύπα. Μην εφαρµζετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώνει απ αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα, λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές θα καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ τρυπάνισµα µπορεί να ξαναρχίσει.
g για να
Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 12)
Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ την τρύπα.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά, µετακινείτε τον µχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στην θέση του συµβλου χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µνο περιστροφής”.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο γιατί τραβάει την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µη γλυστράει η αιχµή ταν αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπάτε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
m για να
36
Page 37
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Η υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα ελαττώσει την απδοση του εργαλείου και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρνο ζωής του εργαλείου.
• Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/ αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή σας ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το αντικείµενο εργασίας.
• Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς ρυθµίζοντας τον διακπτη αντιστροφής σε αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς τα πίσω απτοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ αντικείµενο εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή ακινητοποίησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Λάµπα ένδειξης (Εικ. 13)
Η πράσινη λάµπα ένδειξης ΟΝ ανάβει ταν το εργαλείο ενεργοποιηθεί. Εάν η λάµπα ένδειξης είναι αναµµένη αλλά το εργαλείο δεν ξεκινά, οι ψήκτρες άνθρακα µπορεί να είναι φθαρµένες, ή το ηλεκτρικ κύκλωµα του κινητήρα µπορεί να είναι ελαττωµατικ. Εάν η λάµπα ένδειξης δεν ανάβει και το εργαλείο δεν ξεκινά, ο διακπτης ON/OFF ή το καλώδιο ρεύµατος µπορεί να είναι ελαττωµατικά. Η κκκινη λάµπα ένδειξης συντήρησης ανάβει ταν το εργαλείο είναι υπερβολικά φορτωµένο. Συνέχιση της λειτουργίας κάτω απ τέτοιες συνθήκες θα προκαλέσει βλάβη ή κατάρρευση του εργαλείου. Σε τέτοια περίπτωση, ψύξετε το εργαλείο βάζοντας το σε λειτουργία χωρίς φορτίο.
Καθάρισµα τρυπών εξαερισµού (Εικ. 14 και 15)
Το εργαλείο και οι τρύπες κεξαερισµού πρέπει να διατηρούνται καθαρές. Καθαρίζετε τακτικά τις τρύπες εξαερισµού του εργαλείου ή ποτε αρχίζουν να βουλώνουν.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Πρινια τρυπών
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρκλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
37
Page 38
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-9
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/ CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents st an­dardisés suivants,
conformément aux Dir ectives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/E G mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomoyasu Kato CE 2008
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
38
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsab le:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:
Représentant agréé en Europe Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
: Verantwoordelijke fabrikant:
: Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Page 39
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seg uintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMIT ET
Model; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
Vi erklærer herme d på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-8
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; HP2070, HP2070F, HP2071, HP2071F
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ KE και 98/37/ΚE.
EN60745, EN55014, EN61000
Tomoyasu Kato CE 2008
Director ∆ιευθυντής Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
39
Page 40
ENGLISH
For European countries only Noise
The typical A-weighte d noise l evel determin ed accor ding to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 99 dB (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete Vibrati on emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 16.0 m/s
h,ID
2
2
Work mode: driling into metal Vibrati on emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,D
2
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton Émission de vibrati ons (a Incertitude (K) :1,5 m/s
Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrati ons (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 99 dB (A)
pA
) : 110 dB (A)
wA
) : 16,0 m/s
h,ID
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,D
2
2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pe sato A determinato secondo EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 99 dB (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento Emissione di vibrazione (a Incertezza (K):1,5 m/s
2
): 16,0 m/s
h,ID
2
Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h,D
2
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen gelui dsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K):1,5 m/s
Toepassing: boren in metaal Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 99 dB (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
): 16,0 m/s
h,ID
): 2,5 m/s2 of lager
h,D
2
2
2
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gem äß EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 99 d B (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 16,0 m/s
h,ID
2
2
Arbeitsmodus: Bohren in Metal l Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,D
2
40
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
2
): 99 dB (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
): 16,0 m/s
h,ID
): 2,5 m/s2 o menos
h,D
2
Page 41
PORTUGUÊS
Só para países Europeus Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L Nível do sum (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 110 dB (A)
wA
): 99 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2 -1 :
Modo de funcionamento: perfuração com impacto em betão Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 16,0 m/s
h,ID
2
): 2,5 m/s2 ou inferior
h,D
2
2
DANSK
Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2 -1:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton Vibratio nsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibratio nsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 99 dB (A)
pA
): 110 dB (A)
wA
Bær høreværn.
): 16,0 m/s
h,ID
2
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,D
2
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Πίεση ήχου (L ∆ύναµη του ήχου (L Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-1:
Λειτουργια: Κρουστικ τρυπάνισµα σε σκυρδεµα Εκποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ):1,5 m/s
Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο Εκποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
): 99 dB(A)
pA
): 110 dB(A)
wA
Φοράτε ωτοασπίδες.
): 16,0 m/s
h,ID
): 2,5 m/s
h,D
2
2
2
ή λιγτερο
2
41
Page 42
42
Page 43
43
Page 44
Makita Corporation
Anjo, Aichi Jap an
884501B991
Loading...