|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
2-Speed Hammer Drill |
Instruction Manual |
|
|
|
|
|
|
|
|
Perceuse à percussion à 2 vitesses |
Manuel d’instructions |
|
|
F |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2-Gang-Schlagbohrmaschine |
Betriebsanleitung |
|
|
D |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Trapano a percussione a 2 velocità |
Istruzioni per l’uso |
|
|
I |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2-snelheden hamerboor |
Gebruiksaanwijzing |
|
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2 velocidad taladro de percusión |
Manual de instrucciones |
|
|
E |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Berbequim de percussão de 2 velocidades |
Manual de instruções |
|
|
P |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Borehammer med to hastigheder |
Brugsanvisning |
|
|
DK |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2-hastighets slagborr |
Bruksanvisning |
|
|
S |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2-hastighets slagbormaskin |
Bruksanvisning |
|
|
N |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2-nopeuksinen vasarapora |
Käyttöohje |
|
|
SF |
|||
|
|
|
|
|
|
|
2 Κρ υστικ τρυπάνι τα ύτητας |
δηγίες ρήσεως |
|
|
GR |
|||
|
|
|
|
|
HP2070
HP2070F
HP2071
HP2071F
1
3
2
5 4
1 |
2 |
7
B
A
6
3
8
9
5
11 13
12
14
4
10
6
15
7 |
8 |
2 |
|
16
17
9
21
11
2324
13
25
15
18
16
19
20
10
22
12
25
14
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ λα
Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 |
Lock button |
10 |
Action mode changing lever |
19 |
Hexagonal nut |
2 |
Switch trigger |
11 |
Grip base |
20 |
Wrench 19 |
3 |
Speed adjusting dial |
12 |
Side grip (auxiliary handle) |
21 |
Depth gauge |
4 |
Higher |
13 |
Teeth |
22 |
Blow-out bulb |
5 |
Lower |
14 |
Protrusions |
23 |
Power-ON indicator lamp |
6 |
Lamp |
15 |
Chuck key |
|
(green) |
7 |
Reversing switch |
16 |
Sleeve |
24 |
Service indicator lamp (red) |
8 |
Arrow |
17 |
Ring |
25 |
Vent holes |
9 |
Speed change knob |
18 |
Retaining ring |
|
|
SPECIFICATIONS
Model |
|
HP2070/HP2070F |
HP2071/HP2071F |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Speed |
|
High |
|
Low |
High |
|
Low |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Concrete |
20 mm |
|
----- |
20 mm |
|
----- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capacities |
|
Steel |
8 mm |
|
16 mm |
8 mm |
|
16 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wood |
25 mm |
|
40 mm |
25 mm |
|
40 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No load speed (min–1) |
0 – 2,900 |
|
0 – 1,200 |
0 – 2,900 |
|
0 – 1,200 |
||
Blows per minute |
0 – 58,000 |
|
0 – 24,000 |
0 – 58,000 |
|
0 – 24,000 |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Overall length |
|
364 mm |
|
362 mm |
||||
|
|
|
|
|
||||
Net weight |
|
2.4 kg |
|
2.4 kg |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB002-1
1.Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2.Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3.Hold the tool firmly with both hands. Always use the side grip.
4.Keep hands away from moving parts.
5.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
6.Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
•Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
A speed adjusting dial is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
5
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HP2070F, HP2071F
CAUTION:
•Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
•Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch to the Dposition (A side) for clockwise rotation or the E position (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
•If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position D(A side) or E(B side).
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob.
To change the speed, turn the speed change knob so that the arrow on the tool body points toward the “ I ” position on the knob for low speed or “ II ” position for high speed.
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
CAUTION:
•Use the speed change knob only after the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool.
•Always set the speed change knob to the correct position. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the “ I ” and “ II ” position, the tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 6)
This tool has an action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right (gsymbol). For rotation only, slide the action mode change lever to the left (msymbol).
CAUTION:
•Always slide the action mode change lever all the way to your desired mode position. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original position.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
NOTE:
•If the keyless drill chuck cannot be loosened because of a drill bit being caught inside the jaws of the chuck, loosen the drill chuck as follows.
1.Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water pump pliers or the like (Note: Do not hold the retaining ring portion.)
2.Place the wrench 19, adjustable wrench or one of other appropriate wrenches on the hexagonal nut at the front of the drill chuck. Turn the wrench clockwise as shown in the Fig. 10 to loosen the drill chuck.
Depth gauge (Fig. 11)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
•The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
•There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
6
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode changing lever to the position of gsymbol to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 12)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode changing lever to the position of msymbol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials, turn the action mode changing lever to the position of msymbol to use “rotation only” action.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Indicator lamp (Fig. 13)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool does not start, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the tool is excessively loaded. Continued operation under such a condition will result in a failure or breakage of the tool.
At this time, cool down the tool by running the tool under no load.
Cleaning vent holes (Fig. 14 & 15)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
•Tungsten-carbide tipped hammer bit
•Hole saws
•Blow-out bulb
•Safety goggles
•Keyless drill chuck 13
•Chuck key
•Grip assembly
•Depth gauge
•Plastic carrying case
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 |
Bouton de verrouillage |
10 |
Levier de changement de mode |
19 |
Écrou hexagonal |
||||||||
2 |
Gâchette |
|
|
11 |
Base de la poignée |
20 |
Clé 19 |
|
|||||
3 |
Cadran de réglage de la vitesse |
12 |
Poignée latérale |
21 |
Gabarit de profondeur |
||||||||
4 |
Plus rapide |
|
|
|
(poignée auxiliaire) |
22 |
Poire soufflante |
||||||
5 |
Plus lente |
|
|
13 |
Crans |
|
|
23 |
Voyant de mise sous tension |
||||
6 |
Lampe |
|
|
14 |
Saillies |
|
|
|
(ON) (vert) |
|
|||
7 |
Inverseur |
|
|
15 |
Clé de mandrin |
24 |
Voyant de service (rouge) |
||||||
8 |
Flèche |
|
|
16 |
Manchon |
|
|
25 |
Orifices de ventilation |
||||
9 |
Bouton de changement de |
17 |
Anneau |
|
|
|
|
|
|
||||
|
vitesse |
|
|
18 |
Anneau de fixation |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SPECIFICATIONS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Modèle |
|
|
|
HP2070/HP2070F |
|
|
HP2071/HP2071F |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Vitesse |
|
|
Vitesse rapide |
|
Vitesse lente |
|
Vitesse rapide |
|
Vitesse lente |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Béton |
|
20 mm |
|
----- |
|
|
20 mm |
|
----- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capacités |
|
Acier |
|
|
8 mm |
|
16 mm |
|
|
8 mm |
|
16 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bois |
|
25 mm |
|
40 mm |
|
|
25 mm |
|
40 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Vitesse à vide (min–1) |
|
0 – 2 900 |
|
0 – 1 200 |
|
0 |
– 2 900 |
|
0 – 1 200 |
|||
|
Cadence de frappe/mn |
|
0 – 58 000 |
|
0 – 24 000 |
|
0 – 58 000 |
|
0 – 24 000 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Longueur totale |
|
|
364 mm |
|
|
362 mm |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Poids net |
|
|
|
2,4 kg |
|
|
|
2,4 kg |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau perforateur ou perceuse pour la brique, le béton et la pierre.
Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.Tenez les outils par leurs zone de prise isolées lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un fil électrique caché ou avec son propre cable. Le contact avec un fil électrique peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
2.Assurez-vous toujours de travailler en position stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3.Tenez l’outil fermement à deux mains. Utilisez toujours la poignée latérale.
4.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
5.Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
6.Ne touchez pas le foret ou le matériau immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
•Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée.
•Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut être verrouillé en position de marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position de marche, et maintenez une poigne solide sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
L’outil est muni d’un cadran de réglage de la vitesse qui permet de limiter (de manière variable) sa vitesse maximale. Tournez le cadran de réglage de la vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter cette vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
Pour les modèles HP2070F et HP2071F
ATTENTION :
•Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE:
•Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Inverseur (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou sur la position E(côté B) pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
•Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifiez
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position D(côté A) ou E(côté B).
Changement de vitesse (Fig. 5)
Le bouton de changement de vitesse permet de sélectionner à l’avance deux plages de vitesse.
Pour changer la vitesse, tournez le bouton de changement de vitesse de sorte que la flèche qui se trouve sur le bâti de l’outil pointe vers la position “ I ” sur le bouton, qui correspond à la vitesse basse, ou sur la position “ II ”, qui correspond à la vitesse élevée.
Si vous avez du mal à tourner le bouton, tournez d’abord légèrement le mandrin dans les deux sens, puis tournez le bouton.
ATTENTION :
•N’activez le bouton de changement de vitesse qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant la vitesse avant que l’outil ne soit arrêté.
•Placez toujours le bouton de changement de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil avec le bouton de changement de vitesse placé à micourse entre les positions “ I ” et “ II ”, il risque d’être endommagé.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. 6)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode. Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de changement de mode vers la droite (sur le symbole g). Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis- sez-le vers la gauche (sur le symbole m).
ATTENTION :
•Glissez toujours le levier de changement de mode complètement sur la position du mode désiré. Si vous faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 7)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant en sens des aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP2070 et HP2070F (Fig. 8)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrin en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le porte-clés.
9
Pour les modèles HP2071 et HP2071F (Fig. 9)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
NOTE:
•Si vous n’arrivez pas à desserrer le mandrin sans clé parce qu’un foret est coincé dans les mâchoires du mandrin, procédez comme suit pour desserrer le mandrin.
1.Saisissez le manche du mandrin fermement avec une pince multiprise ou d’un type similaire. (Note : Ne pas le saisir par l’anneau de fixation.)
2.Placez la clé 19, la clé ajustable ou toute autre clé appropriée sur l’écrou hexagonal à l’avant du mandrin. Pour desserrer le mandrin, tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, tel qu’indiqué sur la FIg. 10.
Gabarit de profondeur (Fig. 11)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur désirée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
•Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur une position dans laquelle il frappe contre le corps de l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION :
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave.
Lorsque vous percez dans le béton, le granite, la tuile, etc., déplacez le levier de changement de mode sur la position indiquée par le symbole g pour utiliser un mouvement de “rotation avec frappe”.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 12)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le plastique, déplacez le levier de changement de mode sur la position indiquée par le symbole m, pour utiliser un mouvement de “rotation uniquement”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
•Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
•Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
•Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Lorsque vous percez dans les matériaux de bois, de métal ou de plastique, tournez le levier de changement de mode sur la positon du symbole m pour obtenir un mouvement de “rotation seulement”.
ENTRETIEN
ATTENTION :
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Voyant (Fig. 13)
Le voyant de mise sous tension (ON) (vert) s’allume lorsque l’outil est sous tension. Si le voyant est allumé mais que l’outil ne démarre pas, les charbons sont peut-être usés, ou le circuit électrique ou le moteur sont peut-être défectueux. Si le voyant ne s’allume pas et que l’outil ne démarre pas, l’interrupteur ON/OFF ou le cordon secteur sont peut-être défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume lorsque l’outil est soumis à une charge excessive. Si vous poursuivez le travail dans ces conditions vous risquez d’entraîner un mauvais fonctionnement de l’outil ou de l’endommager.
Vous devez alors laisser refroidir l’outil en le laissant tourner à vide.
10
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 14 et 15)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•Foret à pointe en carbure de tungstène
•Scies trepan
•Poire soufflante
•Lunettes de sécurité
•Mandrin auto-serrant 13
•Clé de mandrin
•Ensemble de poignée
•Gabarit de profondeur
•Mallette de transport en plastique
11
DEUTSCH
Übersicht
1 |
Arretierknopf |
|
10 |
Betriebsart-Umschalthebel |
18 |
Haltering |
|
||||
2 |
Ein-Aus-Schalter |
|
11 |
Griffbasis |
|
19 |
Sechskantmutter |
||||
3 |
Drehzahl-Stellrad |
|
12 |
Seitengriff (Zusatzgriff) |
20 |
Gabelschlüssel 19 |
|||||
4 |
Höher |
|
13 |
Zähne |
|
21 |
Tiefenanschlag |
|
|||
5 |
Niedriger |
|
14 |
Vorsprünge |
|
22 |
Ausblaspipette |
|
|||
6 |
Lampe |
|
15 |
Bohrfutterschlüssel |
23 |
Betriebsanzeigelampe (grün) |
|||||
7 |
Drehrichtungsumschalter |
|
|
|
|
24 |
Wartungsanzeigelampe (rot) |
||||
8 |
Pfeil |
|
16 |
Werkzeugaufnahme |
25 |
Ventilationsöffnungen |
|||||
9 |
Drehzahlumschaltknopf |
17 |
Ring |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TECHNISCHE DATEN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Modell |
|
|
HP2070/HP2070F |
|
HP2071/HP2071F |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Drehzahl |
|
|
Hoch |
|
Niedrig |
|
Hoch |
|
Niedrig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Beton |
20 mm |
|
----- |
|
20 mm |
|
----- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bohrleistungen |
|
Stahl |
|
8 mm |
|
16 mm |
|
8 mm |
|
16 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Holz |
25 mm |
|
40 mm |
|
25 mm |
|
40 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Leerlaufdrehzahl |
(min-1) |
0 – 2 900 |
|
0 – 1 200 |
0 |
– 2 900 |
|
0 – 1 200 |
||
|
Blows per minute |
0 – 58 000 |
|
0 – 24 000 |
0 – 58 000 |
|
0 – 24 000 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gesamtlänge |
|
|
364 mm |
|
|
362 mm |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Nettogewicht |
|
|
2,4 kg |
|
|
2,4 kg |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1.Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3.Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
4.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5.Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
6.Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
12
Für Modell HP2071, HP2071F (Abb. 9)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
•Falls sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen lässt, weil ein Bohrereinsatz zwischen den Futterbakken klemmt, lösen Sie das Bohrfutter wie folgt.
1.Halten Sie die Werkzeugaufnahme des Bohrfutters mit einer Wasserpumpenzange oder dergleichen fest. (Hinweis: Nicht den Halteringteil einspannen.)
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Symbols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
2.Setzen Sie den Gabelschlüssel 19, einen verstellbaausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren Gabelschlüssel oder einen anderen passenden Schraubenschlüssel auf die Sechskantmutter an der Vorderseite des Bohrfutters. Drehen Sie den Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn, wie in Abb. 10 gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
•Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwendet werden, in der er gegen das Maschinengehäuse stößt.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
•Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur Folge haben.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des Symbols g, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu verwenden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetallspitze.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle, und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen vom Loch.
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
•Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
•Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
•Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
•Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
Drehen Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff auf die Position des Symbols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
14
WARTUNG
VORSICHT:
•Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Anzeigelampe (Abb. 13)
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die Maschine eingeschaltet wird. Falls die Maschine trotz leuchtender Lampe nicht anläuft, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt, oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt. Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und die Maschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Ein-Aus-Schalter oder das Netzkabel defekt.
Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet bei übermäßiger Belastung der Maschine auf. Fortgesetzter Betrieb unter solchen Bedingungen führt zu einem Ausfall oder einer Beschädigung der Maschine.
Lassen Sie in diesem Fall die Maschine zum Abkühlen im Leerlauf laufen.
Reinigen der Ventilationsöffnungen (Abb. 14 u. 15)
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags- werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•Bohrer mit Hartmetallspitze
•Lochsägen
•Ausblaspipette
•Schutzbrille
•Schlüsselloses Bohrfutter 13
•Bohrfutterschlüssel
•Zusatzhandgriff
•Tiefenanschlag
•Plastikkoffer
15