Makita HP2070 User Manual

Page 1
GB
2-Speed Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
2-швидкісний ударний дриль ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
2-Gang Schlagbohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Kétsebességes ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
2-rýchlostné vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Dvourychlostní elektronická příklepová vrtačka
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD K OBSLUZE
HP2070 HP2070F HP2071 HP2071F
1
Page 2
2
1 004285
B
A
4 004288
1
2
3
4
7 002693
4
1
1
2 004286
1
1
2
5 002691
8 002694
1
1
23
1
3 004287
1
6 004289
1
2
1
9 002695
2
3
10 0043 90
13 0042 90
11 0026 96
12
14 0042 91
1
12 0013 02
1
1
15 0043 50
2
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Lock button 1-2. Switch trigger 2-1. Speed adjusting dial 2-2. Higher 2-3. Lower 3-1. Lamp 4-1. Reversing switch 5-1. Arrow 5-2. Speed change knob
Explanation of general view
6-1. Action mode changing lever 7-1. Grip base 7-2. Side grip (auxiliary handle) 7-3. Teeth 7-4. Protrusions 8-1. Chuck key 9-1. Sleeve 9-2. Ring 10-1. Sleeve
10-2. Hexagonal nut 10-3. Wrench 19 10-4. Retaining ring 11-1. Depth gauge 12-1. Blow-out bulb 13-1. Power-ON indicator lamp (green) 13-2. Service indicator lamp (red) 14-1. Vent holes 15-1. Vent holes
SPECIFICATIONS
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F Speed High Low High Low
Capacities
No load speed (min-1) 0 - 2,900 0 - 1,200 0 - 2,900 0 - 1,200
Blows per minute 0 - 58,000 0 - 24,000 0 - 58,000 0 - 24,000
Overall length 364 mm 362 mm
Net weight 2.6 kg 2.6 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Concrete 20 mm ----- 20 mm -----
Steel 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Wood 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
ENF002-2
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 16.0 m/s
h,ID
2
Work mode: drilling into metal
ENG905-1
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
) : 2.5 m/s
h,D
2
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
) : 110 dB(A)
WA
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
2
2
ENG900-1
ENG901-1
3
Page 4
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: 2-Speed Hammer Drill Model No./ Type: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB003-5
HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. A speed adjusting dial is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
Fig.2
Lighting up the lamps
For Model HP2070F, HP2071F Fig.3
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly. To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Never use gasoline or thinner to clean the lens of
the lamp, or it will be damaged.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the (A side) for clockwise rotation or the for counterclockwise rotation.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check to
see that the reversing switch is fully set to
position
(A side) or (B side).
position
position (B side)
Speed change
Fig.5
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob. To change the speed, turn the speed change knob so that the arrow on the tool body points toward the "I" position on the knob for low speed or "II" position for high speed. If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
CAUTION:
Use the speed change knob only after the tool
comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool.
Always set the speed change knob to the correct
position. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the "I" and "II" position, the tool may be damaged.
Selecting the action mode
Fig.6
This tool has an action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right ( mode change lever to the left (
symbol). For rotation only, slide the action
symbol).
CAUTION:
Always slide the action mode change lever all the
way to your desired mode position. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.7
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F Fig.8
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return to the original position.
5
Page 6
For Model HP2071, HP2071F Fig.9
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
NOTE:
If the keyless drill chuck cannot be loosened
because of a drill bit being caught inside the jaws of
the chuck, loosen the drill chuck as follows.
Fig.10
1. Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water pump pliers or the like (Note: Do not hold the retaining ring portion.)
2. Place the wrench 19, adjustable wrench or one of other appropriate wrenches on the hexagonal nut at the front of the drill chuck. Turn the wrench clockwise as shown in the figure to loosen the drill chuck.
Depth gauge
Fig.11
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury. When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode changing lever to the position of use "rotation with hammering" action. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
symbol to
idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.12
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode changing lever to the position of
symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Indicator lamp
Fig.13
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool does not start, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be defective. The red service indicator lamp lights up when the tool is excessively loaded. Continued operation under such a condition will result in a failure or breakage of the tool. At this time, cool down the tool by running the tool under no load.
Cleaning vent holes
Fig.14
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Hole saws
Blow-out bulb
Safety goggles
Keyless drill chuck 13
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge
Plastic carrying case
7
Page 8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Фіксатор 1-2. Кнопка вимикача 2-1. Диск регулювання швидкості 2-2. Швидше 2-3. Повільніше 3-1. Ліхтар 4-1. Перемикач зворотного ходу 5-1. Стрілка 5-2. Перемикач швидкості 6-1. Важіль зміни режиму роботи
Пояснення до загального виду
7-1. Основа ручки 7-2. Бокова ручка (допоміжна ручка) 7-3. Зубці 7-4. Виступи 8-1. Ключ патрона 9-1. Муфта 9-2. Кільце 10-1. Муфта 10-2. Шестигранна гайка 10-3. Ключ 19
10-4. Стопорне кільце 11- 1. Обмежувач глибини 12-1.
Продувна колба
13-1. Лампочка індикатора ВМК.
(зелена)
13-2. Службова лампочка індикатора
(червона) 14-1. Вентиляційні отвори 15-1. Вентиляційні отвори
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Швидкість Швидко Повільно Швидко Повільно
Діаметр свердління
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 0 - 2900 0 - 1200 0 - 2900 0 - 1200
Ударів за хвилину 0 - 58000 0 - 24000 0 - 58000 0 - 24000 Загальна довжина 364 мм 362 мм
Чиста вага 2,6 кг 2,6 кг
Клас безпеки /II
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та свердління цегли, бетону та каміння. Можна також застосовувати для не ударного свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також підключатися до розеток без дроту заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 99 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Бетон 20 мм ----- 20 мм ----­Сталь 8 мм 16 мм 8 мм 16 мм
Деревина 25 мм 40 мм 25 мм 40 мм
ENE042-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
ENF002-2
ENG905-1
Режим роботи: ударне свердлення бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 16,0 м/с
год,ID
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 2,5 м/с
год,D
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для
2
2
2
2
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
): 110 дБ(A)
WA
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
8
ENG900-1
ENG901-1
Page 9
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-15
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: 2-швидкісний ударний дриль
№ моделі/ тип: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Техніч на документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ УДАРНОГО ДРИЛЯ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під час ударного свердління. Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3.
Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу після різання, вони гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
можуть бути дуже
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
9
GEB003-5
Page 10
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Швидкість інструменту збільшується при сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її. Диск контролю швидкості наданий для обмеження максимальної швидкості інструмента (перемінна). Для отримання більш високої швидкості поверніть диск контролю швидкості по годинниковій стрілці, а для меншої швидкості - проти годинникової стрілки.
Fig.2
Увімкнення підсвітки
Для моделі HP2070F, HP2071F
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла. Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть курок вмикача. Для вимкнення підсвічування відпустіть курок.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Заборонено використовувати або розчинник для
протирання лінзи лампи підсвічування, тому що
її так можна пошкодити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання по годинниковій стрілці перемикач зворотного ходу слід пересунути в положення годинникової стрілки - в положення
фіксатора.
(сторона "А"), проти
(сторона "В").
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може його пошкодити.
Якщо на курок неможна натиснути, слід
перевірити, щоб важіль перемикача зворотного ходу був пересунутий в положення
"А") або
(сторона "В").
(сторона
Зміна швидкості
Fig.5
За допомогою ручки зміни швидкості можна обирати два діапазони швидкості. Для зміни швидкості слід повернути ручку змін швидкості таким чином, щоб стрілка на корпусі інструмента вказувала на положення "І" на ручці для низької швидкості, та на положення "ІІ" - для високої. Якщо ручка важко повертається, то спочатку слід трохи повернути патрон потім ще раз повернути ручку.
у будь-якому напрямку, а
ОБЕРЕЖНО:
Ручкою перемикача швидкості можна
користуватися лише після повної зупинки інструменту. Переключення швидкості інструменту до зупинки інструменту може призвести до його псування.
Ручку зміни швидкості слід завжди пересувати у
належне положення. Якщо інструмент експлуатується, коли ручка зміни швидкості пересунута наполовину між положенням "І" та "ІІ", інструмент може бути пошкоджений.
Вибір режиму роботи
Fig.6
Інструмент обладнаний важелем вибору режиму роботи. Для обертання із ударною дією слід пересунути важіль зміни режиму роботи вправо (символ важіль зміни режиму роботи вліво (символ
). Тільки для обертання слід пересунути
).
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди повністю пересувати важіль зміни
режиму роботи у необхідне положення. Якщо інструмент експлуатувати із важелем пересунутим наполовину між символами режиму, інструмент може пошкодитись.
10
Page 11
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова рукоятка)
Fig.7
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь боковою рукояткою. Ус та новіть бокову рукоятку так, щоб зубці на захваті розташувались між виступами на корпусі інструменту. Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом загвинчування за годинниковою стрілкою. Його можна повертати на 360° з надійною фіксацією в будь-якому положенні.
Установка та заміна свердла
Для моделі HP2070, HP2070F
Fig.8
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх трьох отворах патрона. Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти годинникової стрілки в одному з отворів, патрон рукою. Після користування ключем для патрона не забудьте зняти його.
Для моделі HP2071, HP2071F Fig.9
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон міцно тримайте кільце і крутіть муфту за годинниковою стрілкою. Для видалення свердла тримайте кільце муфту проти годинникової стрілки.
ПРИМІТКА:
Якщо патрон, що не потребує ключа, не може
бути послаблений через те, що дриль заїла в
кулачках патрона, слід послабити патрон
наступним чином.
Fig.10
1. Міцно тримайте циліндр патрона за допомогою плоскогубців або подібного інструмента (Примітка: Не треба утримувати частину із стопорним кільцем).
2. Встановіть ключ № 19, розвідний ключ або інший ключ
, що підходить, на шестигранну гайку в передній частині патрону. Поверніть ключ по годинниковій стрілці, як показано на малюнку, щоб послабити патрон.
далі ослабте
та крутіть
Обмежувач глибини
Fig.11
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус інструменту.
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається величезне зусилля, коли отвір забивається обломками та частками, або коли свердло вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди використовувати бокову ручку (додаткова ручка) та міцно тримати інструмент за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи. У протилежному випадку це може призвести до над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення. Під час свердління бетону, граніту та ін., ручку важіль режиму роботи слід перемкнути в положення скористатись режимом "свердління із відбиванням". Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму. Розташуйте свердло в місці, де потрібно зробити отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент в належному положенні, та не давайте йому вискочити з отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками треба прикладати більший тиск. Замість цього слід прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.12
Після того, як отвір був просвердлений, продувна колба вичищає пил з отвору.
Свердління
У разі свердлення деревини, металу або пластика слід пересунути важіль зміни режиму роботи в положення, позначене символом скористатись режимом "тільки обертання".
втрати контролю
, щоб
, не
, для того, щоб
11
Page 12
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати досягаються, коли свердла для деревини оснащені напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку свердління, місце свердління необхідно накернити. Помістіть кінець свердла в накернене місце і починайте свердління. При
свердлінні металів використовується змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається величезне зусилля. Слід тримати інструмент міцно та бути обережним, коли наконечник починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Лампочка індикатора
Fig.13
Коли інструмент вмикається, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа горить, але інструмент не запускається, то це може означати, що зношені графітові щітки, або є дефект в електричному ланцюгу електромотора. Якщо лампочка індикатора не загоряється, а інструмент не запускається, то це означає що є дефект у вимикачі або шнурі живлення. Червона лампочка індикатора загоряється, коли інструмент перевантажений. Тривала експлуатація в такому стані призводить до збоїв в роботі або поломки інструмента.
В такому випадку слід охолодити інструмент, давши йому попрацювати без навантаження.
Чищення вентиляційних отворів
Fig.14
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини
"Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердло із наконечником з карбіду вольфраму
Коронки
Продувна колба
Захисні окуляри
Патрон свердла, що не потребує ключа 13
Ключ до патрону
Рукояка у зборі
Обмежувач глибини
Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
12
Page 13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk blokujący 1-2. Spust przełącznika 2-1. Pokrętło regulacji prędkości 2-2. Wyższy 2-3. Niższy 3-1. Lampka 4-1. Przełącznik zmiany kierunku
obrotów 5-1. Strzałka 5-2. Pokrętło zmiany prędkości
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Dźwignia zmiany trybu pracy 7-1. Podstawa uchwytu 7-2. Uchwyt boczny (pomocnicza
rękojeść) 7-3. Zęby 7-4. Wypukłości 8-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego 9-1. Tuleja 9-2. Pierścień 10-1. Tuleja
10-2. Nakrętka sześciokątna 10-3. Klucz 19 10-4. Pierścień ustalający 11-1. Ogranicznik głębokości 12-1. Gruszka do przedmuchiwania 13-1. Kontrolka zasilania (zielona) 13-2. Kontrolka przeglądu (czerwona) 14-1. Otwory wentylacyjne 15-1. Otwory wentylacyjne
SPECYFIAKCJE
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Prędkość Wysoki Niski Wysoki Niski
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 2 900 0 - 1 200 0 - 2 900 0 - 1 200
Liczba udarów na minutę 0 - 58 000 0 - 24 000 0 - 58 000 0 - 24 000
Długość całkowita 364 mm 362 mm
Ciężar netto 2,6 kg 2,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu. Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 99 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Stal 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Drewno 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENF002-2
ENG905-1
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 16,0 m/s
h,ID
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 2,5 m/s
h,D
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
2
2
2
2
testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
): 110 dB(A)
WA
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
13
ENG900-1
ENG901-1
Page 14
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-15
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Wiertarka udarowa Model nr/ Typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
14
GEB003-5
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas wiercenia udarowego należy stosować środki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
5. Narzędzie należy trzymać oburącz.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
8.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać wiertła ani obrabianego elementu. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Page 15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu. W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby wyłączyć elektronarzędzie. Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący. Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a następnie zwolnić go. Narzędzie wyposażone jest w pokrętło regulującą pr
ędkość, umożliwiające ograniczenie jego maksymalnej prędkości (zmiennej). Obrót pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa prędkość, a obrót w przeciwnym kierunku - zmniejsza ją.
Rys.2
Zaświecenie się lampek.
Dla modelu HP2070F, HP2071F Rys.3
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za język spustowy przełącznika. Aby ją wyłączyć zwolnij język spustowy przełącznika.
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
Do czyszczenia soczewki lampki nie wolno używać
benzyny, rozcieńczalnika, ponieważ spowodowałoby to jej uszkodzenie.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przesunięcie dźwigni przełącznika zmiany kierunku obrotów w położenie obrotów na zgodne z ruchem wskazówek zegara, a w położenie
(w stronę A) powoduje zmianę kierunku
(w stronę B) - na przeciwne.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Jeśli nie można zwolnić języka spustowego
przełącznika, należy sprawdzić, czy przełącznik kirunku obrotów jest precyzyjnie ustawiony na swoim miejscu
(w stronę A) lub (w stronę
B).
Zmiana prędkości
Rys.5
Dwa zakresy prędkości można ustawić przy pomocy pokrętła zmiany prędkości. Aby zmienić prędkość, obróć pokrętło zmiany prędości tak, aby strzałka na korpusie narzędzia wskazywała pozycję "I" na pokrętle, aby uzysać niską prędkość lub pozycję "II", aby uzyskać wysoką prędkość. Jeżeli podczas przesuwania dźwigni napotyka się na trudności, należy najpierw lekko przekręcić uchwyt w dowolnym kierunku, a następnie ponownie obrócić pokrętło.
UWAGA:
Używać przełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Dźwignię zmiany prędkości należy zawsze
ustawiać dokładnie w wybranej pozycji. W przypadku uruchomienia narzędzia, gdy dźwignia zmiany prędkości znajduje się w połowie między pozycją „I" i „II", może dojść do jego uszkodzenia.
Wybór trybu pracy
Rys.6
Omawiane narzędzie posiada dźwignię zmiany trybu pracy. W przypadku uruchomienia wiercenia udarowego wystarczy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w prawo (symbol
). W przypadku ruchu obrotowego należy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w lewo (symbol
).
UWAGA:
Dźwignię zmiany trybu pracy należy przesuwać
zawsze do oporu do pozycji odpowiadającej wybranemu trybowi. W przypadku uruchomienia narzędzia, gdy dźwignia ustawiona jest między symbolami trybu pracy, może dojść do jego uszkodzenia.
15
Page 16
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść pomocnicza)
Rys.7
Zawsze stosować uchwyt boczny dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy. Zainstalować uchwyt boczny, wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie elektronarzędzia. Następnie dokręcić uchwyt ruchem zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji. Może on być przekręcany o 360° i zabezpieczony w dowolnej pozycji.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modelu HP2070, HP2070F Rys.8
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie. Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów przekręcić klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką. Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić do pierwotnej pozycji.
Dla modelu HP2071, HP2071F Rys.9
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby dokręcić uchwyt. Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
UWAGA:
Jeżeli nie można poluzować uchwytu
szybkozaciskowego, ponieważ w szczękach uchwytu zakleszczyła się końcówka nasadowa, proszę go odblokować w następujący sposób.
Rys.10
1. Przytrzymaj mocno tuleję uchwytu szczypcami lub podobnym narzędziem (Uwaga: Nie trzymaj za pierścień ustalający.)
2. Wsuń klucz 19, klucz nastawny lub inny odpowiedni klucz na nakrętkę sześciokątną z przodu uchwytu. Aby poluzować uchwyt, obróć klucz w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara tak, jak pokazano na ilustracji.
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.11
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
UWAGA:
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus narzędzia.
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
UWAGA:
W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe osadzone w betonie na narzędzie/wiertło wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca. Należy zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
ewentualnie poważne obrażenia. Podczas wiercenia otworów w betonie, granicie, płytce itp, przesuń dźwignię zmiany trybu pracy na znak aby uruchomić tryb "Wiercenie udarowe". Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika wolframu. Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za język spustowy przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało się i nie przesuwało się względem otworu. Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami, opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i można wznowić normalną operację
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie dodatkowe)
Rys.12
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
wiercenia.
,
16
Page 17
Wiercenie otworów
Podczas wiercenia otworów w drewnie, metalu lub tworzywach sztucznych, przesuń dźwignię zmiany trybu pracy na znak
, aby uruchomić tryb "tylko ruch
obrotowy".
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie. Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy wiercić na sucho.
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego narzędzia.
W momencie przebijania otworu na
narzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła. Gdy wiertło zaczyna przebijać na wylot otwór w elemencie, należy zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć, załączając przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie przytrzymującym.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Kontrolka
Rys.13
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem silnika albo przełącznika. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić,
wówczas mamy do czynienia z uszkodzeniem przełącznika ON/OFF lub kabla zasilania. Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy narzędzie jest przeciążone. Dalsza eksploatacja narzędzia w tych warunkach może się zakończyć jego awarią lub uszkodzeniem. W takiej sytuacji należy uruchomić urządzenie bez obciążenia, aby ostygło.
Czyszczenie otworów wentylacyjnych
Rys.14
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym razem, gdy są przytkane.
Rys.15
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wiertło udarowe z końcówką z węglika wolframu
Piły do otworów
Gruszka do przedmuchiwania
Gogle ochronne
Uchwyt bez klucza 13
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Zakładanie uchwytu
Ogranicznik głębokości wiercenia
Walizka z tworzywa sztucznego
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne pozycje,
w zależności od kraju.
17
Page 18
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Buton de blocare 1-2. Trăgaciul întrerupătorului 2-1. Rondelă de reglare a vitezei 2-2. Creşterea turaţiei 2-3. Scăderea turaţiei 3-1. Lampă 4-1. Comutator de inversare 5-1. Săgeată 5-2. Buton de schimbare a vitezei 6-1. Pârghie de schimbare a modului de
acţionare
Explicitarea vederii de ansamblu
7-1. Baza mânerului 7-2. Mâner lateral (mâner auxiliar) 7-3. Dinţi 7-4. Protuberanţe 8-1. Cheie pentru mandrină 9-1. Manşon 9-2. Inel 10-1. Manşon 10-2. Piuliţă hexagonală 10-3. Cheie de 19 10-4. Inel de siguranţă
11-1. Profundor 12-1. Pară de suflare 13-1. Lampă indicatoare pentru
alimentare PORNITĂ (verde)
13-2. Lampă indicatoare de întreţinere
(roşie) 14-1. Orificii de ventilaţie 15-1. Orificii de ventilaţie
SPECIFICAŢII
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F Viteză Turaţie înaltă Turaţie joasă Tur aţie înaltă Turaţie joasă
Capacităţi
Turaţia în gol (min-1) 0 - 2.900 0 - 1.200 0 - 2.900 0 - 1.200
Lovituri pe minut 0 - 58.000 0 - 24.000 0 - 58.000 0 - 24.000
Lungime totală 364 mm 362 mm
Greutate netă 2,6 kg 2,6 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi simple în cărămidă, beton şi piatră. De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic.
Sursă de alimentare Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază. Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi utilizate de la prize fără împământare.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 99 dB(A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Oţel 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Lemn 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
): 110 dB(A)
WA
ENF002-2
ENG905-1
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
): 16,0 m/s
h,ID
Mod de funcţionare: găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
): 2,5 m/s
h,D
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
2
2
2
2
18
ENG900-1
ENG901-1
Page 19
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-15
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Maşină de găurit cu percuţie cu 2 viteze Modelul nr. / Tipul: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
AVERTISMENTE DE SECURITATE CIOCAN CU PERCUŢIE
1. La găurirea cu percuţie purtaţi mijloace de protecţie a auzului. Expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri electrice utilizatorului.
4. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
5. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
6. Nu atingeţi piesele în mi
7. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
8. Nu atingeţi scula sau piesa prelucrată imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
şcare.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
19
GEB003-5
Page 20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat. Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina. Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul apoi apăsaţi butonul de blocare. Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l. Există o rondelă de reglare a vitezei pentru limitarea vitezei maxime (variabilă) a maşinii. Rotiţi rondela de reglare a vitezei în sens orar pentru o viteză în sens anti-orar pentru o viteză mai mică.
Fig.2
Aprinderea lămpilor
Pentru modelele HP2070F, HP2071F Fig.3
ATE NŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Pentru a aprinde lampa, apăsaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a o stinge.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Nu folosiţi niciodată benzină sau diluant pentru
curăţarea lentilei lămpii, deoarece se va deteriora.
Funcţionarea inversorului
Fig.4
Această maşină dispune de un comutator de inversare pentru schimbarea sensului de rotaţie. Deplasaţi pârghia comutatorului de inversare în poziţia pentru rotire în sens orar sau în poziţia pentru rotire în sens anti-orar.
ATE NŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
mai mare şi
(poziţia A)
(poziţia B)
Dacă butonul declanşator nu poate fi apăsat,
verificaţi dacă comutatorul de inversare este acţionat complet în poziţia
(poziţia A) sau
(poziţia B).
Schimbarea vitezei
Fig.5
Cu butonul rotativ de schimbare a vitezei pot fi preselectate două domenii de viteză. Pentru a schimba viteza, rotiţi butonul rotativ de schimbare a vitezei astfel încât săgeata de pe corpul maşinii să indice poziţia "I" de pe butonul rotativ pentru viteză redusă sau poziţia "II" pentru viteză înaltă. Dacă rotirea butonului rotativ este dificilă, rotiţi întâi puţin mandrina în orice direcţie şi apoi rotiţi din nou butonul rotativ.
ATE NŢIE:
Folosiţi butonul de schimbare a vitezei după ce
maşina se opreşte complet. Dacă schimbaţi viteza maşinii înainte de oprirea acesteia, riscaţi să o deterioraţi.
Reglaţi întotdeauna butonul rotativ de schimbare a
vitezei în poziţia corectă. Dacă folosiţi maşina cu butonul rotativ de schimbare a vitezei poziţionat intermediar între poziţia "I" şi poziţia "II", maşina poate fi avariată.
Selectarea modului de acţionare
Fig.6
Această maşină dispune de o pârghie de schimbare a modului de acţionare. Pentru rotire cu percuţie, glisaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare spre dreapta (simbolul
). Pentru rotire simplă, deplasaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare spre stânga (simbolul
).
ATE NŢIE:
Deplasaţi întotdeauna complet pârghia de
schimbare a modului de acţionare în poziţia dorită. Dacă folosiţi maşina cu pârghia de schimbare a turaţiei poziţionată intermediar între simbolurile modului de acţionare, maşina poate fi avariată.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.7
Vă recomandăm să folosiţi mereu mânerul lateral pentru o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel încât dinţii mânerului să se fixeze între protuberanţele de pe tamburul maşinii.
20
Page 21
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360° pentru a fi fixat în orice poziţie.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele HP2070, HP2070F Fig.8
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim. Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar. Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii. Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina manual. După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o aduceţi la poziţia iniţială.
Pentru modelele HP2071, HP2071F Fig.9
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim. Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de ceasornic pentru a strânge mandrina. Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manş în sens antiorar.
NOTĂ:
Dacă mandrina de găurit fără cheie nu poate fi
slăbită din cauză că un burghiu este blocat între fălcile mandrinei, slăbiţi mandrina de găurit după cum urmează.
Fig.10
1. Apucaţi ferm manşonul mandrinei de găurit cu un cleşte pentru ţevi sau alt instrument asemănător (Reţineţi: Nu apucaţi de porţiunea cu inelul de siguranţă.)
2. Aplicaţi o cheie de 19, o cheie reglabilă sau o altă cheie adecvată pe piuliţa hexagonală din partea anterioară a mandrinei de găurit. Rotiţi cheia în sens orar după cum se vede în figură pentru a slăbi mandrina de găurit.
onul
Profundorul
Fig.11
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
FUNCŢIONARE
Operaţia de găurire cu percuţie
ATE NŢIE:
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă, dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave. Când găuriţi în beton, granit etc., deplasaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare la simbolul a folosi modul "rotire cu percuţie". Aveţi grijă să folosiţi un burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten. Poziţionaţi burghiul în locaţia dorită a găurii şi apoi apăsaţi butonul declanşator. Nu forţaţi maşina. Printr-o apăsare uşoară obţineţi cele mai bune rezultate. Menţineţi maşina în poziţie şi împiedicaţi-o să alunece din gaură. Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură. Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.12
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa praful din gaură.
Găurirea
Când găuriţi în lemn, metal sau material plastic, deplasaţi pârghia de schimbare a modului de acţionare la simbolul
pentru a folosi modul "rotire simplă".
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe marcaj şi începeţi perforarea. Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale. Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie găurite uscate.
ATE NŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
pentru
21
Page 22
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă. Ţineţi maşina ferm şi acordaţi o atenţie sporită atunci când burghiul trece prin piesă.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu fermitate.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau
cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Lampă indicatoare
Fig.13
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂ se aprinde atunci când maşina este PORNITĂ. Dacă lampa indicatoare este aprinsă dar maşina nu porneşte, periile de cărbune ar putea fi consumate, sau circuitul electric sau motorul ar putea fi defecte. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde şi maşina nu porneşte, computatorul PORNIT/OPRIT sau cablul de alimentare ar putea fi defecte. Lampa indicatoare de întreţinere roşie se aprinde atunci când maşina este suprasolicitată. Continuarea operaţiei în astfel de condiţii ca conduce la funcţionarea defectuoasă sau defectarea maşinii. În acest caz, răciţi maşina lăsând-o să funcţioneze în gol.
Curăţarea orificiilor de ventilaţie
Fig.14
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Fig.15
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Burghiu cu plăcuţe din aliaj dur de tungsten pentru
găurire cu percuţie
Fierăstrău pentru găuri
Pară de suflare
Ochelari de protecţie
Mandrină de găurit fără cheie 13
Cheie pentru mandrină
Ansamblu mâner
Profundorul
Cutia de plastic pentru transport
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
22
Page 23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Blockierungstaste 1-2. Schalter 2-1. Geschwindigkeitsstellrad 2-2. höher 2-3. Niedriger 3-1. Lampe 4-1. Umschalter 5-1. Pfeil 5-2. Drehzahlumschalter 6-1. Hebel zum Wechseln der
Aktionsbetriebsart
Erklärung der Gesamtdarstellung
7-1. Grifffläche 7-2. Seitengriff (Zusatzgriff) 7-3. Zahn 7-4. Nasen 8-1. Spannfutterschlüssel 9-1. Muffe 9-2. Ring 10-1. Muffe 10-2. Sechskantmutter 10-3. Schlüssel 19 10-4. Haltering
11-1. Tiefenlehre 12-1. Ausblasvorrichtung 13-1. Anzeigenleuchte für Strom (grün) 13-2. Service-Anzeigenleuchte (rot) 14-1. Belüftungsschlitze 15-1. Belüftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Drehzahl Hoch Niedrig Hoch Niedrig
Leistungen
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 2.900 0 - 1.200 0 - 2.900 0 - 1.200
Schläge pro Minute 0 - 58.000 0 - 24.000 0 - 58.000 0 - 24.000
Gesamtlänge 364 mm 362 mm
Netto-Gewicht 2,6 kg 2,6 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein entwickelt. Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 99 dB(A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Stahl 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Holz 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
ENF002-2
Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 16,0 m/s
h,ID
2
Arbeitsmodus: bohren in Metall
ENG905-1
Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen
) : 2,5 m/s
h,D
2
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
) : 110 dB(A)
WA
2
2
ENG900-1
ENG901-1
23
Page 24
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: 2-Gang Schlagbohrmaschine Modelnr./ -typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB003-5
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS SCHLAGBOHREN
1. Tragen Sie beim Gebrauch von Schlagbohrern einen Gehörschutz. Lärm kann zu
Gehörschäden führen.
2.
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe.
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
6. Nähern Sie die Hände nicht den sich drehenden Teilen.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
9.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
Ein Verlust der Kontrolle
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
24
Page 25
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt. Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los. Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie den Schalter und dann die Blockierungstaste. Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und lassen ihn dann los. Mit dem Drehzahl-Stellrad lässt sich die maximale Werkzeugdrehzahl beschränken (variabel). Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn für höhere Geschwindigkeiten und gegen den Uhrzeigersinn für langsamere.
Abb.2
Anschalten der Lampe
Für Modell HP2070F, HP2071F Abb.3
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie für das Abwischen der Unreinheiten
von der Lichtlinse einen trockenen Lappen. Achten
Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse nicht zerkratzen,
dadurch kann ihre Leuchtkraft verringert werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Lampenlinse nie
Benzin, Verdünner oder ähnliches, da dies die
Linse beschädigt.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.4
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Stellen Sie für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn den Umschalthebel in die Stellung Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung
(Seite A) und für eine
(Seite B).
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden.
Lässt sich der Auslöseschalter nicht drücken, so
überprüfen Sie, ob der Umschalter korrekt auf die Stellung
(Seite A) beziehungsweise (Seite
B) eingestellt ist.
Drehzahländerung
Abb.5
Mit dem Drehknopf zur Änderung der Drehzahl lassen sich zwei Geschwindigkeitsbereiche auswählen. Drehen Sie zur Änderung der Drehzahl den Drehknopf für die Änderung der Drehzahl, bis der Pfeil am Werkzeugkörper auf Position"I" auf dem Drehknopf für niedrige Geschwindigkeit bzw. auf "II" für hohe Geschwindigkeit deutet. Wenn sich der Knopf schwer bewegen lässt, drehen Sie zunächst das Spannfutter leicht in beide Richtungen und bewegen den Knopf noch einmal.
ACHTUNG:
Verwenden Sie den Drehzahlumschalter erst, wenn
das Werkzeug vollständig still steht. Die Umschaltung der Drehzahl vor dem Stillstand kann das Werkzeug beschädigen.
Stellen Sie den Knopf zur Änderung der Drehzahl
immer in die richtige Position. Wenn Sie das Werkzeug betreiben und sich der Knopf zur Änderung der Drehzahl zwischen der Einstellung "I" und "II" befindet, kann das Werkzeug beschädigt werden.
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Abb.6
Dieses Werkzeug verfügt über einen Hebel zum Wechsel der Aktionsbetriebsart. Schieben Sie zum Schlagbohren den Hebel zum Wechsel der Aktionsbetriebsart nach rechts (Symbol
). Schieben Sie zum Drehbohren den Hebel zum Wechsel der Aktionsbetriebsart nach links (Symbol
).
ACHTUNG:
Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart immer vollständig bis zur Position der gewünschten Betriebsart. Wenn Sie das Werkzeug betreiben und sich der Hebel zwischen den einzelnen Betriebsartsymbolen befindet, kann das Werkzeug beschädigt werden.
25
Page 26
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.7
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit immer den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass der Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem Werkzeugzylinder einklinkt. Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er kann um 360° gedreht und in einer beliebigen Position gesichert werden.
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
Für Modell HP2070, HP2070F Abb.8
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie ihn so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie das Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im Spannfutter. Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit der Hand. Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden, vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
Für Modell HP2071, HP2071F Abb.9
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der Muffe in Uhrzeigerrichtung fest. Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten Sie den Ring und drehen mit der Muffe im Gegenuhrzeigersinn.
ANMERKUNG:
Wenn sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen
lässt, weil ein Bohreinsatz in den Spannfutterbacken festsitzt, lösen Sie das Bohrfutter wie folgt.
Abb.10
1. Halten Sie den Kranz des Bohrfutters mit einer Wasserpumpenzange o.ä. fest (Hinweis: Halten Sie nicht den Abschnitt des Halterings.)
2. Setzen Sie einen Schlüssel 19, einen einstellbaren Schlüssel oder einen anderen passenden Schlüssel auf die Sechskantmutter vorne am Bohrfutter auf. Drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, wie in der Abbildung gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenlehre
Abb.11
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
ANMERKUNG:
Die Tiefenlehre kann nicht in der Position verwendet werden, in der sie auf den Werkzeugkörper auftrift.
ARBEIT
Schlagbohrbetrieb
ACHTUNG:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren und sich
schwer verletzen. Wenn Sie in Beton, Granit, usw. Bohren, stellen Sie den Hebel zum Ändern der Aktionsbetriebsart in die Position mit dem Symbol verwenden. Verwenden Sie einen Einsatz mit einer Hartmetallspitze. Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht. Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Lassen Sie stattdessen das Werkzeug ohne Last laufen, und ziehen Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.12
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
26
, um die Funktion "Schlagbohren" zu
Page 27
Bohren
Wenn Sie in Holz, Metal oder Kunststoff bohren, schieben Sie den Hebel zum Ändern der Aktionsbetriebsart in die Position mit dem Symbol
,
um die Funktion "Nur Drehbewegung" zu verwenden.
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie zu bohren. Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit. Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollen.
ACHTUNG:
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf
das Werkzeug/den Bohrer. Halten Sie das Werkzeug fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der Bohrer das Werkstück durchbricht.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Anzeigenleuchte
Abb.13
Die grüne Anzeigenleuchte "Power-ON" für den Strom leuchtet auf, sobald das Werkzeug eingeschaltet wird. Wenn die Anzeigenleuchte leuchtet und das Werkzeug trotzdem nicht startet, können die Kohlebürsten
verbraucht sein, oder der Stromkreislauf bzw. Motor ist defekt. Wenn die Anzeigenleuchte nicht aufleuchtet und das Werkzeug nicht startet, kann der Ein/Aus-Schalter oder das Stromkabel defekt sein. Die rote Service-Anzeigenleuchte leuchtet auf, sobald das Werkzeug übermäßig belastet wird. Der fortgesetzte Betrieb unter diesen Bedingungen führt zu Störungen oder Beschädigung des Werkzeugs. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, indem Sie es ohne Last laufen lassen.
Reinigen der Belüftungsschlitze
Abb.14
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Abb.15
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Hammereinsatz mit einer Hartmetallspitze
Kronenbohrer
Ausblasvorrichtung
Schutzbrille
Schlüsselloses Bohrfutter 13
Spannfutterschlüssel
Griff
Tiefenlehre
Kunststoffkoffer
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
27
Page 28
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Zárgomb 1-2. Kapcsoló kioldógomb 2-1. Sebességszabályozó tárcsa 2-2. Magasabb 2-3. Alacsonyabb 3-1. Lámpa 4-1. Irányváltó kapcsoló 5-1. Nyíl 5-2. Sebességváltó gomb 6-1. Működési mód váltó kar
Az általános nézet magyarázata
7-1. Markolat szorítóbilincse 7-2. Oldalsó markolat (kisegítő
fogantyú) 7-3. Fogak 7-4. Kiemelkedések 8-1. Tokmánykulcs 9-1. Hüvely 9-2. Gyűrű 10-1. Hüvely 10-2. Hatlapfejű anya
10-3. Kulcs, 19 10-4. Visszatartó gyűrű 11-1. Mélységmérce 12-1. Kifújókörte 13-1. BEkapcsolás jelzőlámpa (zöld) 13-2. Szerviz jelzőlámpa (piros) 14-1. Szellőzőnyílások 15-1. Szellőzőnyílások
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Sebesség Magas Alacsony Magas Alacsony
Teljesítmény
Üresjárati sebeség (min-1) 0 - 2900 0 - 1200 0 - 2900 0 - 1200
Lökés percenként 0 - 58 000 0 - 24 000 0 - 58 000 0 - 24 000
Teljes hossz 364 mm 362 mm
Tiszta tömeg 2,6 kg 2,6 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására használható. Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és műanyagok esetében.
Tápfeszültség A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 99 dB(A) Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Acél 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Fa 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: ütvefúrás betonba
ENF002-2
Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 16,0 m/s
h,ID
2
Működési mód : fúrás fémbe
ENG905-1
Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
) : 2,5 m/s
h,D
2
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
) : 110 dB(A)
WA
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
28
2
2
ENG900-1
ENG901-1
Page 29
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENH101-15
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Kétsebességes ütvefúró Típus sz./ Típus: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
29
GEB003-5
AZ ÜTVEFÚRÓVAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A zajterhelés
hallásvesztést okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám "élő" vezetékkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is ˇélővé“ válhatnak, és a kezelőt áramütés.
4.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
5.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
8. Ne érjen a vágószerszámhoz vagy a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
9.
Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Page 30
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után. A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a kapcsolót. A kapcsolóra alkalmazott nagyobb nyomással a szerszám sebessége növekszik. A megálláshoz engedje el a kapcsolót. Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd nyomja be a zárgombot. A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen nyomja le majd engedje el a kapcsolót. Egy fordulatszám-szabályozó tárcsa van felszerelve a szerszám maximális fordulatszámának (változtatható) korlátozására. Forgassa el a fordulatszám-szabályozó tárcsát az óramutató járásának irányába a magasabb fordulatszám eléréséhez, vagy azzal ellentétesen az alacsonyabb fordulatszám eléréséhez.
Fig.2
A lámpák bekapcsolása
HP2070F, HP2071F típusok Fig.3
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást. A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kapcsolót. Engedje fel a kapcsolót a kikapcsoláshoz.
MEGJEGYZÉS:
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a
megvilágítás erősségét.
Soha ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa
lencséjének tisztításához, mert az károsodhat.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.4
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Mozgassa az irányváltó kart a
pozícióba (A oldal) az óramutató járásával megegyező vagy a ellentétes irányú forgáshoz.
pozícióba (B oldal) az azzal
VIGYÁZAT:
A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított
forgásirányt.
Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány megváltoztatása még azelőtt, hogy a szerszám leállt volna, a gép károsodását okozhatja.
Ha a kioldókapcsoló nem nyomható le, akkor
ellenőrizze, hogy az irányváltó kapcsoló teljesen be van állítva a
(A oldal) vagy (B oldal) pozíciók
egyikébe.
Sebességváltás
Fig.5
A fordulatszámváltó gombbal két fordulatszám-tartomány választható ki előre. A fordulatszám megváltoztatásához fordítsa el a fordulatszámváltó gombot úgy, a szerszám burkolatán látható nyíl az gombon található "I" pozícióra mutasson alacsony fordulatszám, vagy a "II" pozícióra magas fordulatszám kiválasztásakor. Ha nehéz elfordítani a gombot, akkor előbb fordítsa el kissé a tokmányt mindkét irányba majd újból fordítsa el a gombot.
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó gombot csak a szerszám
teljes megállása után használja. A szerszám sebességének változtatása annak leállása előtt a szerszám sérülését okozhatja.
A fordulatszámváltó gombot mindig teljesen
mozgassa a helyes állásba. Ha a szerszámot úgy működteti, hogy a fordulatszámváltó gomb félúton áll az "I" pozíció és a "II" pozíció között, az a szerszám károsodását okozhatja.
A működési mód kiválasztása
Fig.6
Ez szerszám működési mód váltó karral rendelkezik. Ütvefúráshoz csúsztassa a működési mód választó kart jobbra ( működési mód választó kart balra (
jelölés). Csak fúráshoz csúsztassa a
jelölés).
VIGYÁZAT:
A működési mód választó kart minden esetben teljes mértékben csúsztassa a kívánt üzemmódnak megfelelő állásba. Ha szerszámot úgy működteti, hogy a kar félúton van az üzemmódok jelzései között, azzal a szerszám károsodását okozhatja.
30
Page 31
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (kiegészítő nyél) felszerelése
Fig.7
Mindig haználja az oldalmarkolatot a biztonságos használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje fel, hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén található kiemelkedések közé kerüljenek. Ezután erősítje a markolatot a kívánt helyzetbe annak az óramutatóval egyező irányba forgatásával. A markolat 360°-os szögben elforgatható hogy bármilyen helyzetbe beállítható legyen.
A fúróhegy felszerelése vagy eltávolítása.
HP2070, HP2070F típusok Fig.8
A fúróhegy felszereléséhez helyezze be azt a tokmányba olyan mélyre amennyire lehetséges. A tokmánykulcsot helyezze be mind a három nyílásba és húzza meg az óramutató járásával egyező irányba. Feltétlenül húzza meg egyenletesen mind a három nyílást. A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot csupán egy nyílásban az óramutató járásával ellenkező irányba, ezután kézzel lazítsa meg a tokmányt. A tokmánykulcsot használata után mindig helyezze vissza eredeti helyére.
HP2071, HP2071F típusok Fig.9
Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba a tokmány pofáinak kinyitásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan mélyre amennyire lehetséges. Szilárdan tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával egyező irányba a tokmány meghúzásához. A fúróhegy eltávolításához tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba.
MEGJEGYZÉS:
Ha a kulcsnélküli fúrótokmány nem oldható ki, mert
a fúrószerszám beszorult a tokmánypofába, akkor oldja ki a fúrótokmányt a következő módon.
Fig.10
1. Fogja meg a fúrótokmány hüvelyét egy állítható csőfogóval vagy más hasonló szerszámmal (Megjegyzés: ne érjen a visszatartógyűrűs részéhez.)
2. Tegyen egy 19-es kulcsot, állítható csavarkulcsot vagy más alkalmas szerszámot a fúrótokmány elején található hatlapfejű anyára. Fordítsa a kulcsot az óramutató járásának irányába az ábrán látható módon a fúrótokmány kioldásához.
Mélységmérce
Fig.11
A mélységmérce használata hasznos egyforma mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
A mélységmérce nem használható olyan
helyzetben ahol a mélységmérce a szerszám testébe ütődik.
ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
VIGYÁZAT:
Hatalmas és hirtelen jövő csavaróerő hat a
szerszámra/fúrószárra a furat áttörésének pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti uralom elvesztését, és komoly személyi
sérüléseket okozhat. Beton, gránit, csempe, stb. Fúrásakor állítsa a működési mód választó kart a "ütvefúrás" mód használatához. Ügyeljen rá, hogy wolfram-karbid hegyű szerszámot használjon. Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és húzza meg a kioldókapcsolót. Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és ne engedje, hogy kicsússzon a furatból. Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
Fig.12
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a port a furatból.
Fúrás
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor állítsa a működési mód választó kart a mód használatához.
Fa fúrása
Fa fúrásakor a legjobb eredmények a vezetőheggyel ellátott fafúrókkal érhetők el. A vezetőhegy könnyebbé teszi a fúrást mert bevezeti a fúróhegyet a munkadarabba.
jelölés pozíciójába az
jelölés pozíciójába az "fúrás"
31
Page 32
Fém fúrása
A lyuk megkezdésekor a fúróhegy elcsúszásának meggátolására készítsen bemélyedést pontozó és kalapács segítségével a fúrni kívánt helyen. Helyezze a fúró hegyét a bemélyedésre és kezdjen neki a fúrásnak. Alkalmazzon vágó kenőolajat amikor fémekbe fúr lyukat. Kivételt csupán az acél és a sárgaréz képeznek, amelyeket szárazon kell fúrni.
VIGYÁZAT:
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás
nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy sérüléséhez, a szerszám teljesítményének csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
Hatalmas erő hat a szerszámra/betétre a furat
áttörésének pillanatában. Erősen fogja a szerszámot és figyeljen oda amikor a betét elkezdi áttörni a munkadarabot.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához. Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
Jelzőlámpa
Fig.13
A zöld BEkapcsolást jelző lámpa kigyullad amikor a szerszámot BEkapcsolja. Ha a jelzőlámpa világít, de a szerszám mégsem indul be, akkor a szénkefék elhasználódhattak vagy a motor elektromos áramköre hibás. Ha jelzőlámpa nem gyullad ki és a szerszám nem indul be, akkor a BE/KI kapcsoló vagy a hálózati kábel meghibásodhatott. A zöld szerviz jelzőlámpa kigyullad a szerszám túlterhelésekor. Ha tovább folytatja a használatot ilyen körülmények között, az a szerszám meghibásodásához vagy eltöréséhez vezet. Ilyen esetben hűtse le a szerszámot úgy, hogy terhelés nélkül működteti azt.
A szellőzőnyílások tisztítása
Fig.14
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani. Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
Fig.15
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Wolfram-karbidvégű ütvefúró szerszám
Lyukfűrészek
Kifújókörte
Védőszemüveg
Kulcsnélküli fúrótokmány, 13
Tokmánykulcs
Markolat tartozék
Mélységmérce
Műanyag szállítóbőrönd
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
32
Page 33
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Blokovacie tlačidlo 1-2. Spúšť 2-1. Otočný ovládač rýchlosti 2-2. Vyšší 2-3. Nižší 3-1. Svetlo 4-1. Vratný prepínač 5-1. Šipka 5-2. Přepínač otáčok
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-1. Páka na zmenu funkcie 7-1. Upínania podložka 7-2. Bočná rukoväť (pomocná rukoväť) 7-3. Zub 7-4. Výstupky 8-1. Kľúč skľúčidla 9-1. Objímka 9-2. Prstenec 10-1. Objímka
10-2. Šesťhranná matica 10-3. Kľúč 19 10-4. Poistný krúžok 11- 1. Hĺbkomer 12-1. Ofukovací balónik 13-1. Kontrolka zapnutia (zelená) 13-2. Servisná kontrolka (červená) 14-1. Prieduchy 15-1. Prieduchy
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Otáčky Vysoké Nízke Vysoké Nízke
Výkony
Otáčky naprázdno (min-1) 0 - 2900 0 - 1200 0 - 2900 0 - 1200
Úderov za minútu 0 - 58000 0 - 24000 0 - 58000 0 - 24000
Celková dĺžka 364 mm 362 mm
Hmotnosť netto 2,6 kg 2,6 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Trieda bezpečnosti /II
Určené použitie Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do tehly, betónu a kameňa. Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu, keramiky a plastu.
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 99 dB(A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
Betón 20 mm ----- 20 mm -----
Oceľ 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Drevo 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: príklepové vàtanie do betónu
ENF002-2
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
h,ID
2
Pracovný režim: vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
ENG905-1
) : 110 dB(A)
WA
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
h,D
2
33
): 16,0 m/s
): 2,5 m/s
ENG900-1
2
2
ENG901-1
Page 34
časti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
ENH101-15
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: 2-rýchlostné vŕtacie kladivo Číslo modelu/ Typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB003-5
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE PRÍKLEPOVÚ VŔTAČKU
1. Počas príklepového vŕtania používajte ochranu sluchu. Vystavenie účinkom hluku môže
mať za následok stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
5. Držte nástroj pevne oboma rukami.
6. Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
7. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
8. Nedotýkajte sa vrtáka alebo obrobku hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
9. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
34
Page 35
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy. Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšť. Otáčky nástroja sa zvyšujú zvýšením tlaku na spúšť. Ak chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť. Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom stlačte blokovacie tlačidlo. Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte spúšť naplno a potom ju pustite. K dispozícii je otočný ovládač rýchlosti, takže je možné obmedziť maximálnu rýchlosť stroja (premenlivá). Otáčaním otočného ovládača rýchlosti v smere pohybu hodinových ručičiek nastavíte vyššiu rýchlosť a otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek nižšiu rýchlosť.
Fig.2
Zapnutie svetla
Pre model HP2070F, HP2071F Fig.3
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampa sa zapína stlačením spúšťacieho tlačidla. Vypnete ju uvoľnením tohto tlačidla.
POZNÁMKA:
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
Na čistenie lampy nepoužívajte benzín ani riedidlo,
mohla by sa poškodiť.
Prepínanie smeru otáčania
Fig.4
Tento nástroj má vratný prepínač na zmenu smeru otáčania. Zatlačte páčku vratného prepínača do polohy hodinových ručičiek alebo do polohy otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
(strana A) pre otáčanie v smere pohybu
(strana B) pre
POZOR:
Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer
otáčania.
Vratný prepínač používajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred
úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
V prípade, že sa spúšťací prepínač nedá stlačiť,
skontrolujte, či je vratný prepínač úplne nastavený do polohy
(strana A) alebo (strana B).
Zmena otáčok
Fig.5
Tlačidlom na zmenu rýchlosti možno predvoliť dva rozsahy rýchlosti. Ak chcete zmeniť rýchlosť, otáčajte tlačidlom na zmenu rýchlosti tak, aby šípka na tele nástroja ukazovala na polohu "I" na tlačidle (nižšia rýchlosť) alebo polohu "II" (vyššia rýchlosť) . Ak sa tlačidlo ťažko otáča, najskôr otočte skľučovadlo mierne na ktorúkoľvek stranu a potom opäť otočte tlačidlo.
POZOR:
Prepínač otáčok používajte, až keď sa nástroj
úplne zastaví. Prepínanie otáčok pred zastavením nástroja ho môže poškodiť.
Tlačidlo na zmenu rýchlosti vždy nastavte úplne do
správnej polohy. Ak je pri prevádzke nástroja tlačidlo na zmenu rýchlosti umiestnené v polovici vzdialenosti medzi polohou "I" a polohou "II", nástroj sa môže poškodiť.
Výber funkcie nástroja
Fig.6
Tento nástroj má páku na zmenu funkcie. Pre otáčanie s príklepom posuňte páku na zmenu funkcie doprava (symbol funkcie doľava (symbol
). Len pre otáčanie posuňte páku na zmenu
).
POZOR:
Páku na zmenu funkcie vždy úplne posuňte do
požadovanej polohy režimu. Ak je pri prevádzke nástroja rýchlostná páka umiestnená v polovici vzdialenosti medzi symbolmi režimu, nástroj sa môže poškodiť.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (pomocného držadla)
Fig.7
Z dôvodu bezpečnosti práce vždy používajte bočnú rukoväť. Nainštalujte ju tak, aby zub na nej zapadol medzi výstupky na valci nástroja. Potom rukoväť utiahnite otáčaním v smere chodu hodín do požadovanej polohy. Môže sa ňou otáčať o 360° a zaistiť ju v ľubovoľnej polohe.
35
Page 36
Nasadenie alebo vyjmutie vrtáka
Pre model HP2070, HP2070F Fig.8
Ak chcete nasadiť vrták, vložte ho čo najďalej do skľúčidla. Utiahnite skľúčidlo rukou. Zasuňte kľúč skľúčidla do každého z troch otvorov a utiahnite ho v smere chodu hodín. Dbajte na rovnomerné utiahnutie všetkých troch otvorov v skľúčidle. Ak chcete vrták vyňať, otáčajte kľúčom v jednom otvore skľúčidla proti smeru chodu hodín a potom skľúčidlo povoľte rukou. Keď použijete kľúč skľúčidla, nezabudnite ho vrátiť na pôvodné miesto.
Pre model HP2071, HP2071F Fig.9
Podržte prstenec a otáčaním objímkou proti smeru chodu hodín roztvorte čeľuste skľúčidla. Vložte vrták čo najďalej do skľúčidla. Pevne podržte prstenec a utiahnite skľúčidlo otáčaním objímkou v smere chodu hodín. Ak chcete vrták vyňať, podržte prstenec a otáčajte objímkou proti smeru chodu hodín.
POZNÁMKA:
Ak sa upínacie skľučovadlo bez kľúča nedá uvoľniť
alebo vrták sa zachytil v čeľustiach skľučovadla,
upínacie skľučovadlo uvoľníte nasledujúcim
spôsobom.
Fig.10
1. Chyťte objímku upínacieho skľučovadla pevne pomocou klieští s vodným čerpadlom alebo podobnými (Poznámka: Nedržte za časť s poistným krúžkom.)
2. Založte kľúč 19, francúzsky kľúč alebo iný vhodný kľúč na šesťhrannú maticu v prednej časti upínacieho skľučovadla. Otáčajte kľúčom v smere pohybu hodinových ručičiek a uvoľnite upínacie skľučovadlo, ako ukazuje obrázok.
Hĺbkomer
Fig.11
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku a utiahnite bočnú rukoväť.
POZNÁMKA:
Hĺbkomer sa nedá použiť v polohe, v ktorej naráža
na telo nástroja.
PRÁCA
Vŕtanie s príklepom
POZOR:
Pri dokončovaní priechodného otvoru môže dôjsť k náhlej reakcii náradia, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu alebo pri náraze na spevňujúce tyče v betóne. Vždy používajte prídavnú rukoväť a náradie pri práci držte pevne oboma rukami za hlavnú i prídavnú rukoväť. V opačnom prípade by
ste mohli stratiť nad náradím kontrolu a ublížiť si. Pri vŕtaní do betónu, žuly, obkladu a pod., nastavte páku na zmenu funkcie do polohy symbolu príklepom. Použite vrták s hrotom z tvrdokovu (volfrám-karbid). Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru a stlačte vypínač. Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším tlakom dosiahnete vyššiu efektivitu práce. Držte náradie presne v potrebnej polohe, aby vrták neskĺzol mimo vŕtaný otvor. Nevyvíjajte väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu. Namiesto toho nechajte nástroj na voľný chod a trocha povytiahnite vrták z otvoru. Po niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a môžete pokračovať vo vŕtaní.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.12
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru od prachu.
Vŕtanie
Pri vŕtaní do dreva, kovu alebo plastických materiálov posuňte páku na zmenu funkcie do polohy symbolu pre režim "vŕtanie".
Vŕtanie do dreva
Ak vŕtate do dreva, najlepšie výsledky dosiahnete použitím vrtákov do dreva s vodiacou skrutkou. Vodiaca skrutka uľahčuje vŕtanie tým, že vťahuje vrták do dreva.
Vŕtanie do kovu
Aby ste zabránili skĺznutiu vrtáku na začiatku vŕtania, urobte si v mieste, kde chcete vŕtať, pomocou kladiva a jamkovača jamku. Nasaďte hrot vrtáka na túto jamku a začnite vŕtať. Pri vŕtaní do kovov používajte reznú kvapalinu. Výnimkou je železo a mosadz, ktoré sa majú vŕtať nasucho.
POZOR:
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V čase prerážania otvorom pôsobí na nástroj/vrták
veľká sila. Nástroj držte pevne a buďte opatrní, keď
vrták začne prenikať obrobkom.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
pre vŕtanie s
36
Page 37
nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Indikátor
Fig.13
Pri zapnutí náradia sa rozsvieti indikátor zelenej farby. Ak sa indikátor rozsvieti, ale nemožno aktivovať činnosť náradia, príčinou môžu byť opotrebované uhlíkové kefky alebo porucha elektrického obvodu či motora. Ak sa indikátor nerozsvieti a nemožno ani aktivovať spustiť nástroj, porucha môže byť vo vypínači ON/OFF alebo elektrickom kábli. Keď je nástroj nadmerne zaťažený, rozsvieti sa červený servisný indikátor indikátor. Pri ďalšom používaní v takomto stave môže dôjsť k poruche alebo deštrukcii nástroja. V tomto momente nechajte nástroj vychladnúť pri činnosti bez záťaže.
Čistenie prieduchov
Fig.14
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté. Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Fig.15
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
Vrtákové skľučovadlo bez kľúča 13
Kľúč skľúčidla
Rukoväť
Hĺbkomer
Plastový kufrík
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Kladivový vrták s hrotom volfrám-karbid
Korunkové vrtáky
Ofukovací balónik
Ochranné okuliare
37
Page 38
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Blokovací tlačítko 1-2. Spoušť 2-1. Otočný volič otáček 2-2. Vyšší 2-3. Nižší 3-1. Světlo 4-1. Přepínač směru otáčení 5-1. Šipka 5-2. Přepínač otáček
Legenda všeobecného vyobrazení
6-1. Páčka přepínání provozního režimu 7-1. Základna rukojeti 7-2. Boční rukojeť (pomocné držadlo) 7-3. Zub 7-4. Výstupky 8-1. Klíč sklíčidla 9-1. Objímka 9-2. Prstenec 10-1. Objímka
10-2. Šestihranná matice 10-3. Klíč 19 10-4. Přidržovací kroužek 11-1. Hloubkoměr 12-1. Vyfukovací nástroj 13-1. Kontrolka napájení (zelená) 13-2. Servisní kontrolka (červená) 14-1. Větrací otvory 15-1. Větrací otvory
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Otáčky Vysoké Nízké Vysoké Nízké
Výkony
Otáčky naprázdno (min-1) 0 - 2 900 0 - 1 200 0 - 2 900 0 - 1 200
Příklepů za minutu 0 - 58 000 0 - 24 000 0 - 58 000 0 - 24 000
Celková délka 364 mm 362 mm
Hmotnost netto 2,6 kg 2,6 kg
Třída bezpečnosti /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání do cihel, betonu a kamene. Dále je vhodný k bezpříklepovému vrtání do dřeva, kovů, keramických materiálů a plastů.
Napájení Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez zemnicího vodiče.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 99 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Ocel 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Dřevo 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
ENE042-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: Příklepové vrtání do betonu
ENF002-2
Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
) : 16,0 m/s
h,ID
2
Pracovní režim: vrtání do kovu
ENG905-1
Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
) : 2,5 m/s
h,D
2
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
): 110 dB(A)
WA
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
38
ENG900-1
2
2
ENG901-1
Page 39
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
řadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-15
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení: Dvourychlostní elektronická příklepová vrtačka č. modelu/ typ: HP2070,HP2070F,HP2071,HP2071F vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
39
GEB003-5
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K VRTACÍMU KLADIVU
1.
Během příklepového vrtání používejte ochranu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
4. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
5. Držte nástroj pevně oběma rukama.
6. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
7. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
8. Bezprostředně po ukončení práce se
9.
Přílišný hluk může způsobit ztrátu sluchu.
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku. Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
Page 40
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť. Otáčky nástroje se zvyšují zvýšením tlaku na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom stiskněte blokovací tlačítko. Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte. Otočný volič otáček slouží k omezení maximální rychlosti nástroje (proměnlivá). Otáčením otočného voliče otáček ve směru hodinových ručiček se nastavuje vyšší rychlost, zatímco otáčením proti směru hodinových ručiček nižší rychlosti.
Fig.2
Rozsvícení světla
Model HP2070F, HP2071F Fig.3
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Pracovní osvětlení se zapíná stisknutím spouště. Vypíná se uvolněním spouště.
POZNÁMKA:
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
Při čištění skla světla nikdy nepoužívejte benzín ani
ředidlo. V opačném případě dojde k jeho poškození.
Přepínání směru otáčení
Fig.4
Tento nástroj je vybaven přepínačem směru otáčení. Požadujete-li otáčení ve směru hodinových ručiček, přesuňte páčku přepínače směru otáčení do polohy (strana A). Pokud potřebujete otáčení proti směru hodinových ručiček, přesuňte páčku do polohy (strana B).
POZOR:
Před zahájením provozu vždy zkontrolujte
nastavený směr otáčení.
S přepínačem směru otáčení manipulujte až poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li
změnu směru otáčení před zastavením nástroje,
může dojít k jeho poškození.
Pokud nelze stisknout spoušť, ověřte, zda je
přepínač směru otáčení nastaven řádně do polohy
(strana A) nebo (strana B).
Změna otáček
Fig.5
Knoflíkem regulace otáček lze předvolit dva rozsahy otáček. Chcete-li změnit otáčky, otáčejte knoflíkem regulace otáček tak, aby byla šipka na tělu nástroje směřovala k poloze „I" na knoflíku (nízké otáčky) nebo poloze „II" (vysoké otáčky). Nelze-li knoflíkem otočit snadno, nejdříve otočte sklíčidlem mírně v obou směrech a poté knoflík otočte znovu.
POZOR:
Přepínač otáček používejte, až když se nástroj
úplně zastaví. Přepínání otáček před zastavením nástroje jej může poškodit.
Knoflík regulace otáček vždy přesuňte úplně do
správné polohy. Budete-li nástroj používat s knoflíkem regulace otáček umístěným mezi symboly „I" a „II", může dojít k poškození nástroje.
Výběr provozního režimu
Fig.6
Tento nástroj je vybaven páčkou přepínání provozního režimu. Požadujete-li otáčení s příklepem, posuňte čku přepínání provozního režimu doprava (na symbol
). Pokud požadujete pouze otáčení, přesuňte páčku
přepínání provozního režimu doleva (na symbol
POZOR:
čku přepínání provozního režimu přesuňte vždy
úplně do polohy požadovaného režimu. Budete-li nástroj provozovat s páčkou mezi symboly režimů, může dojít k poškození nástroje.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (pomocného držadla)
Fig.7
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční rukojeť. Nainstalujte ji tak, aby zub na ní zapadl mezi výstupky na válci nástroje. Potom rukojeť utáhněte otáčením ve směru chodu hodin do požadované polohy. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v libovolné poloze.
).
40
Page 41
Nasazení nebo vyjmutí vrtáku
Model HP2070, HP2070F Fig.8
Chcete-li nasadit vrták, vložte jej co nejdále do sklíčidla. Utáhněte sklíčidlo rukou. Zasuňte klíč sklíčidla do každého ze tří otvorů a utáhněte je ve směru chodu hodin. Dbejte na rovnoměrné utažení všech tří otvorů ve sklíčidle. Chcete-li vrták vyjmout, otáčejte klíčem v jednom otvoru sklíčidla proti směru chodu hodin a pak sklíčidlo povolte rukou. Když použijete klíč sklíčidla, nezapomeňte jej vrátit na původní místo.
Model HP2071, HP2071F Fig.9
Podržte prstenec a otáčením objímkou proti směru chodu hodin rozevřete čelisti sklíčidla. Vložte vrták co nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a utáhněte sklíčidlo otáčením objímkou ve směru chodu hodin. Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte objímkou proti směru chodu hodin.
POZNÁMKA:
Pokud nelze povolit bezklíčové sklíčidlo vrtačky,
protože je vrták zachycen v čelistech sklíčidla,
povolte sklíčidlo následujícím způsobem.
Fig.10
1. Přidržte pevně pouzdro sklíčidla přestavitelnými kleštěmi nebo podobným nástrojem (Poznámka: Pouzdro nedržte za přidržovací kroužek.)
2.
Nasaďte klíč číslo 19, francouzský klíč nebo jiný vhodný klíč na šestihrannou matici ve přední části sklíčidla. Povolte sklíčidlo otáčením klíče ve směru hodinových ručiček, jak je ilustrováno na obrázku.
Hloubkoměr
Fig.11
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZNÁMKA:
Hloubkoměr nelze použít v poloze, kdy naráží na
tělo nástroje.
PRÁCE
Režim vrtání s příklepem
POZOR:
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly, pokud dojde k ucpání otvoru třískami a částicemi nebo při nárazu do vyztužovacích tyčí umístěných v betonu. Při provádění práce vždy používejte boční rukojeť (pomocné držadlo) a pevně nástroj držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem.
Pokud tak neučiníte, může dojít ke ztrátě kontroly
nad nástrojem a potenciálnímu těžkému zranění. Při vrtání do betonu, žuly, dlaždic a podobných materiálů vyberte přesunutím páčky přepínání provozního režimu do polohy
provozní režim „otáčení s příklepem". Používejte pouze pracovní nástroj s ostřím z karbidu wolframu. Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru a stiskněte spoušť. Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu. Nejlepších výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udržujte nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl z otvoru. Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi, nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci pokračovat v dalším vrtání.
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.12
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru vyfukovací nástroj.
Vrtání
Při vrtání do dřeva, kovů nebo plastů vyberte přesunutím páčky přepínání provozního režimu do polohy provozní režim „pouze otáčení".
Vrtání do dřeva
Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete použitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí šroub usnadňuje vrtání tím, že vtahuje vrták do dřeva.
Vrtání do kovu
Abyste zabránili sklouznutí vrtáku na začátku vrtání, udělejte si v místě, kde chcete vrtat, pomocí kladiva a důlčíku důlek. Nasaďte hrot vrtáku na tento důlek a začněte vrtat. Při vrtání do kovů používejte řeznou kapalinu. Výjimkou je železo a mosaz, které se mají vrtat nasucho.
POZOR:
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve sk utečnosti tento nadměrný tlak vede jen k poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy nástroj/vrták vniká do materiálu,
působí na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj pevně a dávejte pozor, jakmile vrták začne pronikat do dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
41
Page 42
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kontrolka
Fig.13
Zelená kontrolka Power On se rozsvítí při zapnutí nástroje. Pokud kontrolka svítí, ale nástroj se neuvede do chodu, mohou být opotřebené uhlíky nebo může být vadný elektrický obvod či motor. Pokud se kontrolka nerozsvítí a nástroj se neuvede do chodu, může být vadný hlavní vypínač (ON/OFF) nebo napájecí kabel. Pokud je nástroj příliš zatížen, rozsvítí se červená provozní kontrolka. Při dalším použití nástroje ve stavu přetížení dojde k selhání nebo poruše nástroje. V takové situaci nechejte nástroj zchladnout otáčením bez zatížení.
Čištění větracích otvorů
Fig.14
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě. Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv dojde k jejich zablokování.
Fig.15
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Příklepový vrták s ostřím z karbidu wolframu
Korunkové vrtáky
Vyfukovací nástroj
Ochranné brýle
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky 13
Klíč sklíčidla
Rukojeť
Hloubkoměr
Plastový kufřík
42
Page 43
43 44
Page 44
884501D915
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...