Makita HP2050 User Manual

GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 velocità trapano a percussione Istruzioni per l’uso
2 snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 velocidad taladro percutore Manual de instrucciones
P
Berbequim percutor com 2 velocidades Manual de instruções
DK
2-gears slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-hastighets slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-nopeuksinen vasaraporakone Käyttöohje
GR Σφυροτρύπανο 2 ταχυτήτων Οδηγίες χρήσεως
HP2050 HP2050F HP2051 HP2051F
1
3
7
6
2
5
4
6
8
12
7
65
9
10
11
34
15
16
13
14
12
A
B
17
18
56
20
19
21
78
2
23
22
910
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
ENGLISH
Explanation of general view
1Grip base 2 Side grip (auxiliary handle) 3 Teeth 4 Protrusions 5 Loosen 6Tighten 7Bit 8 Chuck key
Model HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Max. capacities Concrete
Tungsten-carbide tipped bit ..................................High: 20 mm 20 mm
Steel ........................................................................High: 8 mm 8 mm
Wood ....................................................................... High: 25 mm 25 mm
-1
No load speed (min
) ............................................. High: 0 – 2,900 0 – 2,900
Blows per minute ..................................................... High: 0 – 58,000 0 – 58,000
Overall length...........................................................362 mm 360 mm
Net weight ................................................................2.3 kg 2.3 kg
9Sleeve 10 Ring 11 Depth gauge 12 Lower 13 Higher 14 Speed control screw 15 Switch trigger 16 Lock button
Low: 13 mm 13 mm
Low: 40 mm 40 mm
Low: 0 – 1,200 0 – 1,200
Low: 0 – 24,000 0 – 24,000
17 Reversing switch lever 18 Lamp 19 Speed change knob 20 Arrow 21 Action mode changing lever 22 Blow-out bulb 23 Vent holes
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly with both hands. Always use
the side grip.
4. Keep hands away from moving parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
ENB002-1
6. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit (Fig. 2 & 3)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
For HP2050, HP2050F
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
For HP2051, HP2051F
Hold the ring and tur n the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
4
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the grip base. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous opera­tion, pull the switch trigger and then push in the lock but­ton. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
Lighting up the lamps (HP2050F, HP2051F)
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dir t off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 6)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the tion (A side) for clockwise rotation or to the (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Speed change knob (Fig. 7)
Two speed ranges can be preselected with the speed change knob. Turn the speed change knob so that the arrow on the tool body points toward the " I" position on the knob for low speed or " II " position for high speed. If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
CAUTION:
• Use the speed change knob only after the tool comes to a complete stop. Changing the tool speed before the tool stops may damage the tool.
• Always set the speed change knob to the correct posi­tion. If you operate the tool with the speed change knob positioned halfway between the " I " and " II " position, the tool may be damaged.
D posi-
position
E
Selecting the action mode (Fig. 8)
This tool has an action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right ( mode change lever to the left (
CAUTION: Always slide the action mode change lever all the way to your desired mode position. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
symbol). For rotation only, slide the action
g
m symbol).
OPERATION
Hammer drilling operation
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode change lever to the position of use "rotation with hammering" action. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or par ticles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit par­tially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out. After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. (Fig. 9)
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode change lever to the position of to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shor ten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
g symbol to
symbol
m
5
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée 2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire) 3 Crans 4 Saillies 5 Desserrer 6Serrer 7Mèche
SPECIFICATIONS
Modèle
Capacités maximales Béton
Foret à pointe en carbure de tungstène..................... Vitesse rapide
Acier ............................................................................. Vitesse rapide
Bois .............................................................................. Vitesse rapide
-1
(min
Vitesse à vide
Cadence de frappe/mn .................................................. Vitesse rapide
Longueur totale
................................................................... 2,3 kg 2,3 kg
Poids net
)
................................................... Vitesse rapide
......................................................... 362 mm 360 mm
8 Clé de mandrin 9Manchon 10 Bague 11 Tige de profondeur 12 Plus bas 13 Plus haut 14 Vis de limitation de la vitesse 15 Gâchette de l’interrupteur
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
Vitesse lente
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
Vitesse lente
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2 900 0 – 2 900
Vitesse lente
: 0 – 1 200 0 – 1 200
: 0 – 58 000 0 – 58 000
Vitesse lente
: 0 – 24 000 0 – 24 000
16 Bouton de blocage 17 Levier inverseur 18 Lampe 19 Bouton de changement de vitesse 20 Flèche 21 Levier de changement de mode 22 Poire soufflante 23 Orifices de ventilation
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour le perçage avec frappe dans la bri­que, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et le plasti­que.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez les outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un
fil électrique caché ou avec son propre cable. Le
contact avec un fil électrique peut mettre les par-
ties non isolées de l’outil sous tension et élec-
trocuter l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement à deux mains. Utilisez toujours la poignée latérale.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
5. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc­tionner que lorsque vous le tenez.
6. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia­tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê­mement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de poser ou de retirer la poignée laté­rale.
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
7
Installation et retrait du foret (Fig. 2 et 3)
ATTENTION : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et que son cable d’alimentation est débranché avant d’installer ou de reti­rer le foret.
Pour HP2050 et HP2050F
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le man­drin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tour­nant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser­rez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, repla­cez-la dans le porte-clé.
Pour HP2051 et HP2051F
Saisissez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez la mèche dans le mandrin en l'enfonçant le plus loin possible. Sai­sissez fermement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer la mèche, sai­sissez la bague et tour nez le manchon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice à la embase de la poignée. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient sur la posi­tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Une vis de limitation de la vitesse est fournie pour limiter (faire varier) la vitesse maximale de l'outil. Tournez la vis de limitation de la vitesse vers la droite pour augmenter la vitesse ou en sens inverse pour la réduire.
Allumage de la lampe (HP2050F et HP2051F)
ATTENTION : Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Inverseur (Fig. 6)
Cet outil est muni d'un inverseur pour modifier le sens de rotation. Déplacez l'inverseur sur la position pour une rotation vers la droite, et sur la position (côté B) pour une rotation en sens inverse.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant d'utiliser l'outil.
• N'utilisez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement arrêté. Sinon, vous risquez d'endommager l'outil.
D
(côté A)
E
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Deux plages de vitesse peuvent être sélectionnées à l'avance au moyen du bouton de changement de vitesse. Tournez le bouton de changement de vitesse de telle sorte que la flèche qui se trouve sur l'outil pointe vers la position " I " sur le bouton pour un fonctionnement à vitesse réduite, ou sur la position " II " pour un fonction­nement à vitesse élevée. Si le bouton est difficile à tourner, tournez d'abord le mandrin légèrement dans un sens ou dans l'autre, puis tournez le bouton.
ATTENTION :
• N'utilisez le bouton de changement de vitesse qu'une fois l'outil parfaitement arrêté. Sinon, vous risquez d'endommager l'outil.
• Placez toujours le bouton de changement de vitesse en position correcte. Si vous faites fonctionner l'outil en plaçant le bouton de changement de vitesse entre les positions " I " et " II ", vous risquez d'endommager l'outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 8)
Cet outil est muni d'un levier de changement de mode. Pour une rotation avec frappe, glissez ce levier vers la droite (symbole sez-le vers la gauche (symbole
ATTENTION : Glissez toujours le levier de changement de mode com­plètement sur la position du mode désiré. Si vous faites fonctionner l'outil en plaçant le levier entre les symboles de mode, vous risquez d'endommager l'outil.
g). Pour une rotation seulement, glis-
m).
PERCAGE
Perçage avec frappe
Lorsque vous percez du béton, granite, carrelage, etc., déplacez le levier de changement de mode sur la posi­tion du symbole tion avec frappe". Assurez-vous d'utiliser une mèche à pointe en carbure de tungstène. N'appliquez pas davan­tage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l'outil au ralenti, puis retirez partiellement la mèche du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débou­chera. Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou. (Fig. 9)
g pour obtenir un mouvement de "rota-
Perçage
Lorsque vous percez dans les matériaux de bois, de métal ou de plastique, déplacez le levier de changement de mode sur la positon du symbole mouvement de "rotation seulement".
m pour obtenir un
8
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mêches munies d’une vis­guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un mar teau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le per­çage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant toute intervention.
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 10)
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation afin qu'ils ne soient pas bouchés par la poussière, les sale­tés, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis 2 Zusatzhandgriff (Seitengriff) 3 Innenverzahnung 4 Außenverzahnung 5 Lösen 6 Festziehen 7 SDS-Plus-Bohrer 8 Bohrfutterschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Modell
Max. Bohrleistungen Beton
HM-bestückter Bohrer ............................................... 1.Gang
Stahl ............................................................................. 1.Gang
Holz .............................................................................. 1.Gang
-1
(min
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl..................................................................... 1.Gang
Gesamtlänge Nettogewicht
.............................................................362 mm 360 mm
..............................................................2,3 kg 2,3 kg
)
.............................................. 1.Gang
9 Werkzeugverriegelung 10 Klemmring 11 Tiefenanschlag 12 Niedriger 13 Höher 14 Drehzahl-Einstellrad 15 Elektronikschalter 16 Schalterarretierung
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
2.Gang
2.Gang
2.Gang
2.Gang
17 Drehrichtungsumschalter 18 Lampe 19 Drehzahl-Umschaltknopf 20 Pfeil 21 Betriebsart-Umschalthebel 22 Ausbläser 23 Ventilationsöffnungen
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm : 13 mm 13 mm : 25 mm 25 mm : 40 mm 40 mm : 0 – 2 900 0 – 2 900 : 0 – 12 00 0 – 1 200 : 0 – 58 000 0 – 58 000 : 0 – 24 000 0 – 24 000
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal­ten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen kön­nen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Installieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 1)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Seitengriffs stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi­nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre­tiert werden.
10
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 2 u. 3)
VORS ICHT: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für HP2050 und HP2050F
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut­ter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun­gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter­schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei­gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach Verwen­dung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrmaschine einsetzen.
Für HP2051und HP2051F
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk­zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeug­verriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzu­ziehen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung am Griff ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORS ICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel­lung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük­ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie­rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro­nikschalter drücken und wieder loslassen.
Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Einstellrad zur Begrenzung der maximalen Maschinengeschwindigkeit (variabel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Ein­stellrad zum Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern der Drehzahl nach links.
Einschalten der Lampen (HP2050F
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HP2051F)
und
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungs-Umschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stellung Linksdrehung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
D (Seite A) oder für
(Seite B).
E
Drehzahl-Umschaltknopf (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahl­Umschaltknopf vorgewählt werden. Drehen Sie den Drehzahl-Umschaltknopf so, dass der Pfeil auf dem Maschinengehäuse für niedrige Drehzahl auf die Position " I ", und für hohe Drehzahl auf die Position " II " zeigt. Falls sich der Knopf nur schwer drehen lässt, drehen Sie das Bohrfutter erst in beide Richtungen, bevor Sie den Knopf erneut drehen.
VORSICHT:
• Betätigen Sie den Drehzahl-Umschaltknopf erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Rasten Sie den Drehzahl-Umschaltknopf stets korrekt in die jeweilige Position ein. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung des Drehzahl-Umschaltknopfes zwischen den Positionen " I " und " II " betrieben, kann sie beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe­bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Schlagbohren nach rechts (Symbol den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links (Symbol
m).
VORSICHT: Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels zwi­schen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
g). Schieben Sie
11
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh­ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des Sym-
g, um die Betriebsart "Schlagbohren" zu
bols verwenden. Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetallspitze. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohr­loch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt. Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspi­pette aus dem Loch. (Abb. 9)
Bohrbetrieb
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh­ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym­bols
m, um die Betriebsart "Bohren" zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat­tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine ein­schalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwen­den. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Ventilationsöffnungen (Abb. 10)
Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen von Zeit zu Zeit, um Verstopfung durch Staub, Schmutz und dergleichen zu verhüten.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs­sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel­lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
12
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico 2 Manico laterale
(manico ausiliario) 3Dente 4Sporgenze 5 Per allentare 6 Per stringere 7Punta 8 Chiave mandrino
DATI TECNICI
Modello
Capacità massima Cemento
Punta in carburo di tungsteno.................................... Alta
Acciaio ........................................................................... Alta
Legno............................................................................. Alta
Velocità a vuoto
Colpi al minuto............................................................... Alta
Lunghezza totale Peso netto
(min-1 )
................................................ Alta
.......................................................362 mm 360 mm
................................................................. 2,3 kg 2,3 kg
9 Manicotto 10 Anello 11 Calibro di profondità 12 Più bassa 13 Più alta 14 Vite di controllo velocità 15 Interruttore a grilletto 16 Bottone di bloccaggio 17 Levetta d’inserzione
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Bassa
Bassa
Bassa
Bassa
18 Lampadina 19 Ghiera di cambio velocità 20 Freccia 21 Leva di cambio modo
di funzionamento 22 Soffietto 23 Fori di ventilazione
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2.900 0 – 2.900
: 0 – 1.200 0 – 1.200
: 0 – 58.000 0 – 58.000
: 0 – 24.000 0 – 24.000
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con impatto dei mattoni, cemento e pietre, come pure per la foratura senza impatto del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione di taglio in cui l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta­zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten­sione” mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione” con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Usare sempre il manico laterale.
4. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione dell'impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere l'impugnatura laterale.
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu­rezza operativa. Installare il manico laterale in modo che il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posi­zione.
13
Installazione o rimozione della punta (Fig. 2 e 3)
ATTENZIONE: Assicuratevi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la punta.
Per HP2050 e HP2050F
Per installare la punta, metter la nel mandrino finché non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso orario. Stringere uniformemente tutti e tre i fori. Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il man­drino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nella sua posizione originale.
Per HP2051 e HP2051F
Tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antio­rario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l'anello e girare il manicotto in senso orario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antio­rario.
Asta di profondità (Fig. 4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro­fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro sulla base manico. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA: Il asta di profondità non può essere usata alla posizione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Funzionamento dell’interruttore a grilletto (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer­tarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta­mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore a grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare della pressione sull’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac­ciare completamente l’interruttore a grilletto e rilasciarlo.
L'utensile ha una vite di controllo velocità che può limi­tare la sua velocità massima (variabile). Girare la vite di controllo velocità in senso orario per le velocità più alte, e in senso antiorario per le velocità più basse.
Accensione delle lampadine (HP2050F e HP2051F)
ATTENZIONE: Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila­sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA: Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illumina­zione.
Funzionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 6)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per il cambiamento della direzione di rotazione. Spostare la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione (lato A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione rio.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
E (lato B) per la rotazione in senso antiora-
far funzionare l'utensile.
l'utensile si è fermato completamente. Cambiando la direzione di rotazione prima che l'utensile si sia fer­mato, lo si potrebbe danneggiare.
D
Ghiera di cambio velocità (Fig. 7)
Con la ghiera di cambio velocità si possono selezionare due gamme di velocità. Girare la ghiera in modo che la freccia sul corpo dell'utensile sia puntata verso la posi­zione " I " sulla ghiera per la velocità bassa, o sulla posi­zione " II " per la velocità alta. Se la ghiera è dura da girare, girare prima leggermente il mandrino in una o l'altra direzione, e girare poi di nuovo la ghiera.
ATTENZIONE:
• Usare la ghiera di cambio velocità soltanto dopo che l'utensile si è fermato completamente. Cambiando la velocità prima che l'utensile si sia fermato, lo si potrebbe danneggiare.
• Regolare sempre la ghiera di cambio velocità sulla posizione corretta. Se si fa funzionare l'utensile con la ghiera posizionata a metà tra le posizioni " I " e " II ", lo si potrebbe danneggiare.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio del modo di funzionamento. Per la rotazione con martellamento, spingere la leva a destra (simbolo soltanto, spingere la leva a sinistra (simbolo
ATTENZIONE: Spingere sempre la leva di cambio modo di funziona­mento completamente sulla posizione desiderata. Se si fa funzionare l'utensile con la leva posizionata a metà tra i simboli del modo di funzionamento, lo si potrebbe dan­neggiare.
g). Per la rotazione
m).
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con martellamento
Per forare cemento, granito, tegole, ecc., spostare la leva di cambio modo di funzionamento sulla posizione del simbolo
g per usare il modo di "rotazione con martella-
mento". Accertarsi di usare una punta al carburo di tung­steno. Non esercitare una pressione maggiore se il foro diventa intasato di trucioli o schegge. Fare invece girare l'utensile a vuoto e rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedimento, il foro si pulisce. Dopo aver trapanato il foro, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
14
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spo­stare la leva di cambio modo di funzionamento sulla posi­zione del simbolo soltanto".
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche ecce­zioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi­nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg­giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser­citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru­menti di fissaggio.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inse­rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
per usare il modo di "rotazione
m
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spento e staccato dalla presa di cor­rente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impedire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
15
NEDERLANDS
1 Handgreepvoet 2 Zijhandgreep (hulphandgreep) 3 Tanden 4 Nokken 5 Losdraaien 6 Vastzetten 7Boor 8 Boorkopsleutel
Verklaring van algemene gegevens
9Bus 10 Ring 11 Dieptemaat 12 Lager 13 Hoger 14 Snelheidsregelschroef 15 Trekschakelaar 16 Vastzetknop
17 Omkeerschakelaarknop 18 Lamp 19 Snelheidswisselknop 20 Pijltje 21 Werking-keuzehendel 22 Blaasbalgje 23 Ventilatieopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS Model
Max. capaciteiten Beton
Boor met wolfraamcarbide-boorpunt ......................... Hoog
Staal ............................................................................. Hoog
Hout .............................................................................. Hoog
-1
(min
Nullasttoerental
Aantal slagen/minuut ..................................................... Hoog
Totale lengte Netto gewicht
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor slagboren in baksteen, beton en steen, en ook voor boren zonder slag in hout, metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
..............................................................362 mm 360 mm
)
................................................ Hoog
.............................................................2,3 kg 2,3 kg
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Laag
Laag
Laag
Laag
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij
de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans is dat de boor op verborgen elektrische draden of op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact met onder spanning staande draden zullen de metalen delen van het gereedschap onder span­ning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2 900 0 – 2 900
: 0 – 1 200 0 – 1 200
: 0 – 58 000 0 – 58 000
: 0 – 24 000 0 – 24 000
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de zij­handgreep te installeren of te verwijderen.
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
16
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 2 en 3)
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de boor aan te brengen of te verwijderen.
Voor HP2050 en HP2050F
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek dan de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de gaten naar links en dan draait u de boorkop verder los met de hand. Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oorspronkelijke positie aan.
Voor HP2051 en HP2051F
Houd de ring op zijn plaats en draai de bus naar links om de boorkopklauwen te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de r ing stevig op zijn plaats en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en draait u de bus naar links.
Diepteaanslag (Fig. 4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de handgreepvoet. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zij­handgreep vast.
OPMERKING: De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP: Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine te star ten, drukt u gewoon de trekscha­kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergren­delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Een snelheidsregelschroef is voorzien zodat de maxi­male draaisnelheid (variabel) kan worden beperkt. Draai deze schroef naar rechts voor een hogere snelheid, of naar links voor een lagere snelheid.
Aanzetten van de lampen (HP2050F en HP2051F)
LET OP: Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminde­ren.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Schuif de omkeerscha­kelaar naar de positie richting, of naar de positie draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed­schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai­richting verander t voordat het gereedschap is gestopt, kan het gereedschap beschadigd raken.
(zijde A) voor rechtse draai-
D
E (zijde B) voor linkse
Snelheidswisselknop (Fig. 7)
Met de snelheidswisselknop kunt u een van de twee beschikbare snelheidsbereiken vooraf kiezen. Draai deze knop zodat het pijltje op het gereedschapslichaam naar de positie " I " wijst voor lage snelheid, of naar de positie " II " voor hoge snelheid. Als de knop moeilijk te draaien is, moet u de boorkop een beetje naar links of rechts draaien en daarna de knop opnieuw draaien.
LET OP:
• Gebruik de snelheidswisselknop alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draaisnelheid verandert voordat het gereedschap is gestopt, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de snelheidswisselknop altijd juist in een van beide posities. Als u het gereedschap gebruikt met de knop halverwege tussen de posities " I " en " II ", kan het gereedschap beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 8)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzehendel. Voor boren plus hameren, schuift u de hendel naar rechts (
g symbool). Voor alleen boren, schuift u de hendel naar
m symbool).
links (
LET OP: Schuif de werking-keuzehendel altijd volledig naar de gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de hendel halverwege tussen de twee symbolen, kan het gereedschap beschadigd raken.
BEDIENING
Hameren plus boren
Voor het boren in beton, graniet, tegels e.d., moet u de werking-keuzehendel naar de positie van het schuiven voor “hameren plus boren”. Gebruik een boor met wolfraamcarbidepunt. Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met schilfertjes of boorafval. Laat gewoon het gereedschap onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Door dit een paar keer te herhalen zal het boorgat schoon worden. Nadat het gat is geboord, gebruikt u het blaasbalgje om stof uit het gat weg te blazen. (Fig. 9)
Boren
Voor het boren in hout, metaal of kunststof, moet u de werking-keuzehendel naar de positie van het schuiven voor “alleen boren”.
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei­deschroef de boor in het hout trekt.
g symbool
m symbool
17
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi­gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Op het ogenblik dat de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en de boor. Houd daarom het gereed­schap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor doorheen het werkstuk begint te komen.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer­schakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste­vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de ventilatieopeningen (Fig. 10)
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen om te voorko­men dat deze verstopt raken met stof, vuil en dergelijke.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Base de la empuñadura 2 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar) 3 Dientes 4 Salientes 5Aflojar 6 Apretar 7 Broca 8 Llave de mandril
ESPECIFICACIONES Modelo
Capacidades máximas Hormigón
Broca de punta de carburo de tungsteno .................. Alta
Acero ............................................................................ Alta
Madera ........................................................................ Alta
-1
(min
Velocidad en vacío
Golpes por minuto ......................................................... Alta
Longitud total Peso neto
............................................................. 362 mm 360 mm
.................................................................. 2,3 kg 2,3 kg
)
........................................... Alta
9 Manguito 10 Anillo 11 Medidor de profundidad 12 Más baja 13 Más alta 14 Tornillo de control de velocidad 15 Interruptor de gatillo 16 Botón de bloqueo
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Baja
Baja
Baja
Baja
17 Palanca del interruptor
de inversión 18 Lámpara 19 Pomo de cambio de velocidad 20 Flecha 21 Palanca de cambio del modo de
accionamiento 22 Soplador 23 Orificios de ventilación
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2.900 0 – 2.900
: 0 – 1.200 0 – 1.200
: 0 – 58.000 0 – 58.000
: 0 – 24.000 0 – 24.000
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar con percu­sión en ladrillo, cemento y piedra así como también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta de pueda entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais­ladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metá­licas de la herramienta y electrocute al operario.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Utilice siempre la empuñadura lateral.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira­torias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia­tamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 1)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar la empu­ñadura lateral.
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° y fijarse en cualquier posi­ción.
Instalación o extracción de la broca (Fig. 2 y 3)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desconectada de la red eléctrica antes de instalar o extraer la broca.
19
Para HP2050 y HP2050F
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta que haga tope. Apriete el mandril con la mano. Coloque la llave del mandril en cada uno de los agujeros y apriete hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres agujeros del mandril uniformemente. Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda en un de los agujeros solamente, luego afloje el mandril con la mano. Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar original después de utili­zarla.
Para HP2051 y HP2051F
Sujete el añillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Introduzca la broca en el mandril a tope. Sujete firmemente el anillo y gire el man­guito hacia la derecha para apretar el mandril. Para des­montar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig. 4)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el medidor de profundidad en el agujero de la base de la empuñadura. Ajuste el medidor de profundi­dad a fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA: El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posi­ción donde golpea contra el alojamiento del cojinete.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo de gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo de gatillo. Suelte el gatillo de gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo de gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herra­mienta cuando funciona en la posición de bloqueo, pre­sione el gatillo de gatillo completamente y suéltelo.
Se ha provisto un tornillo de control de velocidad para limitar la velocidad máxima (variable) de la herramienta. Gire el tornillo de control de velocidad hacia la derecha para mayor velocidad, y hacia la izquierda para menor velocidad.
Encendido de las lámparas (HP2050F y HP2051F)
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 6)
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del inte­rruptor de inversión a la posición hacia la derecha o a la posición hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope­ración.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herra­mienta se haya parado podrá dañarla.
(lado A) para giro
D
E (lado B) para giro
Pomo de cambio de velocidad (Fig. 7)
Con el pomo de cambio de velocidad se pueden prese­leccionar dos gamas de velocidades. Gire el pomo de cambio de velocidad de forma que la flecha que hay en la carcasa de la herramienta apunte hacia la posición " I " del pomo para baja velocidad o hacia la posición " II " para alta velocidad. Si resulta difícil girar el pomo, gire primero el mandril ligeramente en cualquier dirección y después vuelva a girar el pomo.
PRECAUCIÓN:
• Utilice el pomo de cambio de velocidad solamente des­pués de que la herramienta se haya parado completa­mente. Si cambia la velocidad de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Ponga siempre el pomo de cambio de velocidad en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con el pomo de cambio de velocidad puesto a medias entre las posiciones " I " y " II", la herramienta podrá dañarse.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la derecha (símbolo palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la izquierda (símbolo
PRECAUCIÓN: Deslice siempre la palanca de cambio del modo de accionamiento a tope hasta la posición del modo deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de cam­bio del modo de accionamiento puesta a medias entre los símbolos de modo, la herramienta podrá dañarse.
). Para giro solamente, deslice la
g
m ).
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc., mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo miento de “giro con percusión” Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. No ejerza más presión cuando el agujero se obstruya con pequeños fragmentos o partículas.” En su lugar, haga funcionar la herramienta a velocidad lenta, y después retire la broca parcialmente del agujero. Repitiendo esto varias veces, el agujero quedará limpio. Después de hacer el agujero, utilice el soplador para sacar el polvo del agujero. (Fig.
9)
g para utilizar el acciona-
20
Operación de taladrado
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás­tico, mueva la palanca de cambio del modo de acciona­miento a la posición del símbolo accionamiento de “giro solamente”.
Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén ocupados con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe­zando en orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perfora­ción. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales uti­lice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele­rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramienta firememente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que hya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi­ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación brusca­mente en el caso de que no se sostenga la herra­mienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción similar.
para utilizar el
m
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Limpieza de los orificios de ventilación (Fig. 10)
Limpie periódicamente los orificios de ventilación para evitar que se obstruyan con polvo, suciedad o similar.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Base do punho 2 Punho lateral (pega auxiliar) 3Dentes 4 Saliências 5 Desapertar 6 Apertar 7Broca 8 Chave do porta-brocas 9Aro
ESPECIFICAÇÕES Modelo
Capacidades máximas Betão
Broca de carboneto de tungsténio ............................. Alta
Aço ............................................................................... Alta
Madeira ....................................................................... Alta
-1
(min
RPM em vazio
Impactos por minuto ..................................................... Alta
Comprimento total Peso líquido
...............................................................2,3 kg 2,3 kg
)
................................................. Alta
......................................................362 mm 360 mm
10 Anel 11 Guia de profundidade 12 Mais baixa 13 Maior 14 Parafuso de controlo da
velocidade 15 Gatilho do interruptor 16 Botão de bloqueio 17 Comutador de inversão
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Baixa
Baixa
Baixa
Baixa
18 Lâmpada 19 Botão de mudança de veloci-
dade 20 Seta 21 Alavanca de mudança do modo
de acção 22 Soprador 23 Orifícios de ventilação
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2.900 0 – 2.900
: 0 – 1.200 0 – 1.200
: 0 – 58.000 0 – 58.000
: 0 – 24.000 0 – 24.000
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfuração com impacto em tijolo, cimento e pedra, assim como para perfuração sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com qualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró­prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará com que as partes de metal expostas fiquem “vivas” e originem um choque no operador.
2. Certifique-se sempre de que se mantém equili­brado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
3. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos. Utilize sempre o punho lateral.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati­vas.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
6. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 1)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar o punho lateral.
Para uma operação segura utilize sempre o punho late­ral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no punho encaixem entre as saliências no corpo da ferra­menta. Em seguida aperte o punho rodando-o para a direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição.
22
Colocação ou extracção da broca (Fig. 2 e 3)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a broca.
Para HP2050 e HP2050F
Para instal a broca, introduza-a o mais fundo possível no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manualmente. Colo­que a chave do porta-brocas em cada um dos três orifí­cios e aperte-os para a direita. Certifique-se de que apertou os três orifícios uniformemente. Para retirar a broca, introduza a chave num único orifício e rode-a para a esquerda. Em seguida desaperte o porta-brocas manualmente. Depois de utilizar a chave do porta-brocas, certifique-se de que a volta a colocar na respectiva cavidade existente na ferramenta.
Para HP2051 e HP2051F
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios com profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral e introduza a guia de profundidade no orifício no punho da base. Regule a guia para a profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA: A guia de profundidade não pode ser utilizada se for posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati­lho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a pressão exercida no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra­menta a partir da posição de bloqueio, carregue comple­tamente no gatilho do interruptor e liberte-o em seguida.
Existe um parafuso de controlo de velocidade para que a velocidade máxima da ferramenta possa ser limitada (variável). Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita para maior velocidade e para a esquerda para velocidade mais baixa.
Acender as lâmpadas (HP2050F e HP2051F)
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati­lho para desligar.
NOTA: Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Acção do comutador de inversão (Fig. 6)
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar a direcção de rotação. Desloque o comutador de inversão para a posição direita ou para a posição a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope­ração.
• Só utilize o comutador de inversão depois da ferra­menta estar completamente parada. Mudar a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
(lado A) para rotação para a
D
E (lado B) para rotação para
Botão de mudança de velocidade (Fig. 7)
Pode pré-seleccionar duas gamas de velocidade com o botão de mudança de velocidade. Rode o botão de mudança de velocidade de modo a que a seta no corpo da ferramenta aponte para a posição " I " no botão para a baixa velocidade ou para a posição " II " para veloci­dade mais alta. Se for difícil rodar o botão, rode primeiro ligeiramente o mandril em qualquer das direcções e em seguida rode o botão outra vez.
PRECAUÇÃO:
• Só utilize o botão de mudança de velocidade depois da ferramenta estar completamente parada. Mudar a velo­cidade antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Coloque sempre o botão de mudança de velocidade na posição correcta. Se funcionar com a ferramenta com o botão de mudança de velocidade entre a posição " I " e " II " pode estragar a ferramenta.
Selecção do modo de acção (Fig. 8)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala­vanca de mudança do modo de acção para a direita (símbolo modo de acção para a esquerda (símbolo
PRECAUÇÃO: Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de acção completamente para a posição de modo dese­jada. Se funcionar com a ferramenta com a alavanca posicionada entre os símbolos de modo pode estragar a ferramenta.
g). Para só rotação, deslize a alavanca do
m).
OPERAÇÃO
Operação de perfuração com martelo
Quando perfura em cimento, granito, azulejos, etc., des­lize a alavanca de mudança do modo de acção para a posição do símbolo com martelo”. Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de tungsténio. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partícu­las. Em vez disso, funcione com a ferramenta inclinada e em seguida retire a broca parcialmente do orifício. Repe­tindo este procedimento várias vezes, o orifício ficará limpo. Depois de perfurar o orifício, utilize um soprador para limpar a poeira do orifício. (Fig. 9)
Operação de perfuração
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti­cos, desloque a alavanca de mudança de velocidade para a posição do símbolo rotação”.
g para utilizar a acção de “rotação
m para utilizar a acção de “só
23
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundi­dade. A guia facilita a perfuração dirigindo a broca na superfície de trabalho.
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfura­ção, faça uma marca com um punção e um martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuração. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto para ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferra­menta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo­que o comutador de inversão na posição de rotação em sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza, pois poderá haver uma reacção brusca durante esta operação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 10)
Limpe periodicamente os orifícios de ventilação para evi­tar que fiquem bloqueados com pó, sujidade ou seme­lhante.
Para salvaguardar a segurança e a fiadilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado MAKITA.
24
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Grebbase 2 Sidegreb 3 Tænder 4 Fremspring 5Løsne 6 Spænde 7Bor 8 Borepatronnøgle
SPECIFIKATIONER
Model
Kapacitet Beton
Bor med hårdmetalspids............................................ Høj
Stål ............................................................................... Høj
Tr æ ............................................................................... Høj
-1
(min
Omdrejninger
Slagantal (min) ............................................................. Høj
.................................................................... 362 mm 360 mm
Længde Netto vægt
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til hammerboring i mursten, beton og sten, samt til boring uden slag i træ, metal, keramik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
)
................................................... Høj
............................................................... 2,3 kg 2,3 kg
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor den skærende maskinen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dens egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning, vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømfø­rende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Brug altid sidegrebet.
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder.
9Muffe 10 Ring 11 Dybdeanslag 12 Højere 13 Lavere 14 Hastighedskontrolskrue 15 Afbryderkontakten 16 Låseknap
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
Lav
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
Lav
: 0 – 2 900 0 – 2 900
: 0 – 1 200 0 – 1 200
Lav
: 0 – 58 000 0 – 58 000
: 0 – 24 000 0 – 24 000
Lav
6. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel­bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 1)
FORSIGTIG: Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netledningen er taget ud af stikkontakten, før sidegrebet monteres eller afmonteres.
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan monte­res i enhver position 360° om spindelhalsen. Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet med uret.
Montering eller afmontering af boret (Fig. 2 og 3)
FORSIGTIG: Før montering eller demontering af værktøj skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
For HP2050 og HP2050F
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen som det kan. Stram patronen til med hånden. Sæt borepa­tronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget. Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et hul, og derefter løsne patronen med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holderen efter endt brug.
17 Omdrejningsvælger 18 Lampe 19 Hastighedsvælgerknap 20 Pil 21 Funktionsvælgerknap 22 Udblæsningskugle 23 Ventilationshuller
25
For HP2051 og HP2051F
Hold fast på ringen og drej muffen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i bore­patronen som muligt. Hold fast på ringen og drej muffen med uret for at spænde borepatronens kæber. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og muffen drejes mod uret.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt­tes ind i hullet i grebbase. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK: Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor dyb­deanslaget slår imod gearhuset.
Betjening (Fig. 5)
FORSIGTIG: Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbry­derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” ind­stillingen når den slippes.
Maskinen startes ved blot at trykke på afbr yderkontak­ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde tr ykkes afbryderkontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste position tr ykkes afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
Maskinen er forsynet med en hastighedskontrolskrue, så maksimal maskinhastighed kan begrænses (variabel). Drej hastighedskontrolskruen med uret for højere hastig­hed og mod uret for lavere hastighed.
Belysningslamper (HP2050F og HP2051F)
FORSIGTIG: Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip afbryderen for at slukke.
BEMÆRK: Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen svagere.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 6)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge­ren til
D positionen (A side) for rotation med uret, eller
E positionen (B side) for rotation mod uret.
til
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før maskinen er helt standset, kan det beskadige maski­nen.
Hastighedsvælgerknap (Fig. 7)
Der kan forudvælges to hastighedsområder med hastig­hedsvælgerknappen. Drej hastighedsvælgerknappen, så pilen på maskinhuset peger på " I " positionen på knap­pen for lav hastighed, eller på " II " position for høj hastig­hed. Hvis det er vanskeligt at dreje knappen, drejer man først borepatronen en smule i en af retningerne og drejer der­efter knappen igen.
FORSIGTIG:
• Br ug kun hastighedsvælgerknappen, når maskinen er helt standset. Hvis maskinens hastighed ændres, før maskinen er helt standset, kan det beskadige maski­nen.
• Sæt altid hastighedsvælgerknappen til den korrekte position. Hvis man anvender maskinen med hastig­hedsvælgerknappen placeret halvvejs mellem " I" og " II " positionen, kan det beskadige maskinen.
Valg af funktion (Fig. 8)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger­knappen til højre ( funktionsvælgerknappen til venstre (
FORSIGTIG: Skyd altid funktionsvælgerknappen hele vejen til den ønskede position. Hvis man anvender maskinen med funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem funkti­onssymbolerne, kan det beskadige maskinen.
symbol). For rotation alene skydes
g
symbol).
m
ANVENDELSE
Hammerboring
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes funktionsvælgerknappen til positionen med “ for “rotation med hammerboring”. Husk at anvende et bor med hårdmetalspids. Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet med spåner og partikler. Lad i ste­det maskinen køre i tomgang, og træk dernæst boret del­vist ud af hullet. Ved at gentage dette flere gange bliver borehullet rent. Efter boring af hullet anvendes udblæs­ningskuglen til at blæse hullet rent for støv. (Fig. 9)
Boring
Når der bores i træ, metal eller plastmaterialer, flyttes funktionsvælgerknappen til positionen med “ for “rotation alene”.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin­gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og star t boringen. Anvend en skære­smørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og mes­sing, som skal bores tørre.
g” symbolet
m” symbolet
26
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde­evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå­virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Rengøring af ventilationshuller (Fig. 10)
Rengør med mellemrum ventilationshullerne, så det fore­bygges, at de bliver tilstoppede med støv, smuds eller lignende.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Handtagsbas 2 Sidohandtag (extrahandtag) 3 Tänder 4 Utskjutning 5 Lossning 6 Åtdragning 7Borr 8 Chucknyckel
TEKNISKA DATA Modell
Maximal kapacitet Betong
Borr med hårdmetallspets ........................................ Hög
Stål ............................................................................. Hög
Trä .............................................................................. Hög
-1
(min
Tomgångsvarvtal
Antal slag (min) ............................................................ Hög
Total längd Nettovikt
.................................................................362 mm 360 mm
................................................................... 2,3 kg 2,3 kg
)
............................................. Hög
9 Hylsa 10 Ring 11 Djupanslag 12 Lägre 13 Högre 14 Varvtalskontroll 15 Strömställare 16 Låsknapp
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Låg
Låg
Låg
Låg
17 Spark för backlägesomkoppling 18 Lampa 19 Varvtalslägesomkopplare 20 Pil 21 Driftslägesomkopplare 22 Blåsboll 23 Ventilationshål
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2 900 0 – 2 900
: 0 – 1 200 0 – 1 200
: 0 – 58 000 0 – 58 000
: 0 – 24 000 0 – 24 000
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten, och även för vanlig borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där skär- eller borrverktyget kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag­ning, eller dess egen sladd. De synliga metallde­larna på verktyget blir strömförande, om verktyget kommer i beröring med en strömfö­rande ledning, och operatören får en elektrisk stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du arbetar på hög höjd.
3. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Använd alltid sidohandtaget.
4. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
5. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast verktyget när det hålls i händerna.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart efter avslutad användning; dessa delar kan vara oerhört varma, och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av sidogreppet (extra handtag) (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten urdragen innan sidogreppet monteras eller tas bort.
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sido­handtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan utskjutningarna på maskincylindern. Drag sedan åt handtaget genom att vrida det medurs vid önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Montering och demontering av borr (Fig. 2 och 3)
FÖRSIKTIGHET: Dra alltid ur stickproppen innan borret skall monteras.
För HP2050 och HP2050F
För in borret i chucken så långt som möjligt för att mon­tera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och drag åt medurs. Se till att dra åt lika mycket i alla tre hålen. Demontera borret genom att vrida chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och sedan lossa chucken för hand. Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge efter användning.
28
För HP2051 och HP2051F
Håll fast ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken. För in borret i chucken så långt det går. Håll fast ringen ordentligt och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. Ta bort borret genom att hålla fast ringen och vrida hylsan moturs.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupan­slaget i hålen i handtagsbas. Justera djupanslaget till önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA: Djupanslaget kan inte användas i det läge där det slår emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och åter­går till avstängt läge (“OFF”) när den släpps innan näts­ladden sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski­nen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på ström­ställaren. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinu­erlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Maskinen är försedd med en vartalskontroll för att kunna begränsa maskinens maximala varvtal (variabelt). Vrid varvtalskontrollen medurs för högre varvtal, och moturs för lägre varvtal.
Att tända lamporna (HP2050F och HP2051F)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskäl­lan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA: Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra att lampans ljusstyrka försämras.
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 6)
Maskinen är försedd med en omkopplare för att ändra rotationsriktningen. Flytta backlägesomkopplaren till läget
D (sidan A) för medurs rotation, och till läget E
(sidan B) för moturs rotation. FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid vilken rotationsriktning som är inställd innan du använder maskinen.
• Vrid inte på backlägesomkopplaren förrän maskinen har stannat helt. Om rotationsriktningen ändras innan maskinen har stannat kan själva maskinen skadas.
Varvtalslägesomkopplare (Fig. 7)
Det går att förvälja två varvtalsområden med varvtalslä­gesomkopplaren. Vrid varvtalslägesomkopplaren så att pilen på maskinhuset står mot omkopplarens läge " I " för lågt varvtal, och mot läget " II " för högt varvtal. Om det är svårt att vrida runt omkopplaren kan du för­söka med att vrida en aning på chucken i endera rikt­ningen, och därefter försöka vrida på omkopplaren igen.
FÖRSIKTIGHET:
• Vrid inte på varvtalslägesomkopplaren förrän maskinen har stannat helt. Om varvtalsläget ändras innan maski­nen har stannat kan själva maskinen skadas.
• Ställ alltid varvtalslägesomkopplaren helt i läge. Om maskinen används med varvtalslägesomkopplaren ställd mitt emellan läge " I " och " II " kan maskinen skadas.
Att välja driftsläge (Fig. 8)
Maskinen är försedd med en driftslägesomkopplare. Skjut driftslägesomkopplaren åt höger (mot symbolen för slagborrning. Skjut driftslägesomkopplaren åt vänster (mot symbolen
FÖRSIKTIGHET: Skjut alltid driftslägesomkopplaren så att den står helt i det önskade driftsläget. Om maskinen används med driftslägesomkopplaren ställd mitt emellan driftslägenas symboler kan maskinen skadas.
m) för vanlig borrning utan slag.
g
DRIFT
Slagborrning
Skjut driftslägesomkopplaren till symbolen borrningsdrift” vid borrningsarbeten i betong, granit, kakel osv. Se till att du alltid använder ett borr med hård­metallspets. Anlägg inte mer tryck när hålet börjar täppas igen av borrspån eller andra partiklar. Kör istället maski­nen utan belastning, och för ut borret en bit ur hålet. Genom att upprepa denna manöver några gånger rensas hålet ur. Använd blåsbollen för att ta bort borrdamm från hålet efter att det är färdigborrat. (Fig. 9)
Vanlig borrning
Skjut driftslägesomkopplaren till symbolen borrningsdrift utan slag” vid borrningsarbeten i trä-, metall- eller plastmaterial.
Tr äb or rn in g
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr som är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar borr­ningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en ham­mare där borrhålet ska vara för att förhindra att borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borr­verktyget i försänkningen och börja borra. Använd borr­olja vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borr­ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen / borret för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var upp­märksam när borret börjar bryter igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg om du inte håller den stadigt innan du startar maski­nen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fastsättningsanordning.
g för ”slag-
m för ” vanlig
)
29
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig. 10)
Rengör regelbundet ventilationshålen för att förhindra att de täpps igen av damm, smuts eller liknande.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
30
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Gripefot 2 Støttehåndtak (hjelpehåndtak) 3 Tenner 4 Fremskytninger 5 Løse opp 6 Stramme til 7Bor 8 Chucknøkkel
TEKNISKE DATA
Modell
Maks. kapasitet Betong
Bits med wolframkarbidspiss .................................... Høy
Stål ............................................................................ Høy
Tre .............................................................................. Høy
-1
(min
Tomgangshastighet
Slag pr. (min) ................................................................ Høy
Total lengde Netto vekt
............................................................... 362 mm 360 mm
................................................................. 2,3 kg 2,3 kg
)
.......................................... Høy
9 Mansjett 10 Ring 11 Dybdemåler 12 Lavere 13 Høyere 14 Hastighetskontrollskrue 15 Bryter 16 Låseknapp
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Lav
Lav
Lav
Lav
17 Reverseringshendel 18 Lampe 19 Hastighetsendringsknott 20 Pil 21 Funksjonsendringshendel 22 Blåsebulb 23 Ventilasjonhull
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2 900 0 – 2 900
: 0 – 1 200 0 – 1 200
: 0 – 58 000 0 – 58 000
: 0 – 24 000 0 – 24 000
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, og betong samt til boring uten slag i tre, metall, keramikk og plast.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene under
arbeidsoperasjoner hvor verktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller selve verk­tøyets ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre at også metalledeler på verk­tøyet blir strømførende og utsette operatøren for elektrisk støt.
2. Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
Benytt alltid støttehåndtaket.
4. Hold hendene unna bevegende deler.
5. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verktøyet må
bare betjenes når det holdes for hånd.
6. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart etter bruk; de kan være meget varme og forår­sake forbrennniger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montere sidegrepet (støttehåndtak) (Fig. 1)
NB! Påse alltid at maskinen er avslått og koplet fra nettstrøm­men før montering eller demontering av sidegrepet.
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennom­føring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på maskinløpet. Stram deretter til håndtaket ved å dreie det med urviseren til den posisjon som ønskes. Håndtaket kan dreies 360° grader for således å kunne sikres i enhver posisjon.
Montere eller fjerne borkrone (Fig. 2 og 3)
NB! Sørg for at bryteren er slått av og at ledningen et tatt ut av kontakten før montering eller fjerning av boret.
Gjelder HP2050 og HP2050F
For å monterer borkronen, før den så langt inn i chucken som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett chucknøkke­len i hvert av de tre hullene og stram til med urviseren. Sørg for å stramme alle tre hullene like mye. For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urvise­ren i bare ett hull. Løs deretter opp chucken for hånd. Sørg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin opprinnelig plass etter bruk.
31
Gjelder HP2051 og HP2051F
Hold i ringen og drei mansjetten moturs slik at chuckklørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt det kan komme. Hold ringen fast og drei mansjetten medurs slik at chucken strammes forsvarlig. Bitset fjernes ved å holde i ringen og dreie mansjetten moturs.
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en rekke hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og sett dyb­demåleren inn i hullet i gripefot. Juster dybdemåleren til ønsket dybde er nådd og stram til støttehåndtaket.
MERKNAD: Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der den støter mot girhuset.
Bryter (Fig. 5)
NB! Før De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller alltid at bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i “AV” stilling når de frigjøres.
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Mas­kinens hastighet økes ved å øke trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bry­teren og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Maskinen er utstyrt med en hastighetskontrollskrue slik at hastigheten kan begrenses (variabel hastighet). Drei hastighetskontrollskruen medurs for høyere og moturs for lavere hastighet.
Tenne lampene (HP2050F og HP2051F)
NB! Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD: Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere belysningseffekten.
Endre bryterfunksjonen (Fig. 6)
Denne maskinen er utstyr t med en bryter som endrer rotasjonsretningen. Flytt bryterhendelen mot sjonen (A-side) for medurs rotasjon og mot nen (B-side) for moturs rotasjon.
NB!
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Bruk reverseringshendelen kun etter at maskinen har helt stoppet å gå. Hvis retningen endres mens maski­nen stadig går, kan maskinen ødelegges.
D-posi-
E-posisjo-
Hastighetskontrollknott (Fig. 7)
Det er mulig å forhåndsvelge 2 ulike hastigheter ved hjelp av hastighetsendringsknotten. Når lavere hastighet er ønskelig, dreies hastighetsendringsknotten slik at pilen på maskinkroppen peker mot " I "-posisjonen på knotten og når høyere hastighet er ønskelig, dreies den mot " II "- posisjonen. Hvis det er vanskelig å dreie knotten, kan chucken dreies litt i den ene eller andre retningen først og deretter has­tighetsendringsknotten igjen.
NB!
• Bruk hastighetsendringsknotten kun etter at maskinen har stoppet helt å gå. Hvis hastigheten endres før mas­kinen har stanset, kan maskinen ødelegges.
• Still hastighetsendringsknotten inn på korrekt posisjon. Hvis maskinen går med knotten midt imellom " I "- og " II "-posisjonene, kan maskinen ødelegges.
Velge funksjon (Fig. 8)
Denne maskinen er utstyrt med en funksjonsendrings­hendel. For rotasjon med slag, skyves funksjonsen­dringshendelen mot høyre ( rotasjon, skyves hendelen mot venstre (
NB! Hendelen må alltid dreies helt mot det funksjonssymbolet som ønskes. Hvis maskinen brukes med hendelen midt imellom de to funksjonssymbolene, kan maskinen øde­legges.
-symbolet). For kun
g
m-symbolet).
BORING
Slagboring
Når det skal bores i betong, granitt, fliser, etc., flyttes funksjonsendringhendelen mot ”rotasjon med slag”. Bruk bits med wolframkarbidspiss. Legg aldri mer tr ykk på maskinen selv om hullet blir til­stoppet med rusk eller partikler. Istedet lar du maskinen gå på tomgang og deretter fjernes bitset delvis fra hullet. Ved å gjenta denne prosedyren flere ganger, vil hullet renses ut. Etter at hullet er ferdigboret, brukes blåsebul­ben til å rense oppsamlet støv ut av hullet. (Fig. 9)
Boring
Ved boring i tre, metall eller plast, flyttes funksjonsen­dringshendelen mot sjon”.
Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i emnet.
Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull, lages det en fordypning med kjørner og hammer der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypningen og begynn boringen. Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
NB!
• For stort tr ykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belas­tes.
• Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og utvis stor forsiktighet når den begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
• Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett smette med mindre den holdes godt fast før den slås på.
• Små arbeidsemner må alltid festes i en skrustikke eller lignende.
m-symbolet for å bruke ”kun rota-
-symbolet for å bruke
g
32
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Rense ventilasjonshullene (Fig. 10)
Rens ventilasjonshullene regelmessig for å forhindre at de stoppes til av støv, skitt eller lignende.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, ser vicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
33
SUOMI
Yleisselostus
1 Kädensijan tyvi 2 Sivukahva (apukahva) 3 Hampaat 4 Ulkonemat 5 Löystyy 6 Kiristyy 7Terä 8 Istukka-avain
TEKNISET TIEDOT
Malli
Enimmäissuorituskyry Betoni
Volframikarbidikärkinen terä ..................................... Nopea
Teräs........................................................................... Nopea
Puu ............................................................................. Nopea
-1
(min
Tyhjäkäyntinopeus
Iskua minuutissa (min) ................................................. Nopea
Kokonaispituus Nettopaino
..........................................................362 mm 360 mm
.................................................................2,3 kg 2,3 kg
)
........................................... Nopea
9 Holkki 10 Rengas 11 Syvyystulkki 12 Hitaampi 13 Nopeampi 14 Nopeudenvaihtoruuvi 15 Liipaisinkytkin 16 Lukituspainike
HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Hidas
Hidas
Hidas
Hidas
17 Suunna vaihtovipu 18 Lamppu 19 Nopeudensäätönuppi 20 Nuoli 21 Toimintomuodon vaihtokytkin 22 Puhallin 23 Ilmanvaihtoaukot
: 20 mm 20 mm : 8 mm 8 mm
: 13 mm 13 mm
: 25 mm 25 mm
: 40 mm 40 mm
: 0 – 2 900 0 – 2 900
: 0 – 1 200 0 – 1 200
: 0 – 58 000 0 – 58 000
: 0 – 24 000 0 – 24 000
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamisen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vir talähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele laitetta sen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua koske­tuksiin piilossa olevan johdon tai oman virtajoh­tonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoon saa näkyvissä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai­tetta korkeissa paikoissa.
3. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn turvallisuuden.
4. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
5. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta vain sen ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittö­mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sivukahvan (apukädensijan) kiinnittäminen (Kuva 1)
VAR O: Varmista aina ennen sivukahvan kiinnittämistä ja irrotta­mista, että kone on sammutettu ja vir tajohto irrotettu pis­torasiasta.
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn tur­vallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan ham­paat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään halua­maasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää mihin tahansa asentoon.
34
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 2 ja 3)
VA RO : Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että laitteen virta on katkaistu ja pistoke irrotettu virtaläh­teestä.
Malleille HP2050 ja HP2050F
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka­avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä kireälle. Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka käsin. Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa se alkuperäiseen paikkaan.
Malleille HP2051 ja HP2051F
Pitele rengasta ja avaa istukan leuat kiertämällä kaulusta vastapäivään. Työnnä terä niin syvälle istukkaan kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti ja kiristä istukka kiertä­mällä kaulusta myötäpäivään. Terä irrotetaan pitelemällä rengasta ja kiertämällä kaulusta vastapäivään.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyi­siä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä syvyystulkki sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA: Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyys­tulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VA RO : Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisi­meen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatku­vasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspai­niketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Kone on varustettu nopeudensäätöruuvilla, jonka avulla voidaan rajoittaa (muutettavissa) koneen suurinta nope­utta. Kierrä nopeudensäätöruuvia myötäpäivään, kun haluat nopeuttaa käyntiä ja vastapäivään, kun haluat hidastaa käyntiä.
Lamppujen sytyttäminen (Mallit HP2050F ja HP2051F)
VA RO : Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään painamalla liipaisinta. Lamppu sam­mutetaan vapauttamalla liipaisin.
HUOMAUTUS: Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmut­tamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6)
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tar­koitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon asentoon
VA RO :
• Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käyttä­mistä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on täysin pysähtynyt. Pyörimissuunnan muuttaminen ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
(A-puoli) myötäpäiväistä kiertoa varten ja
D
E (B-puoli) vastapäiväistä kiertoa varten.
Nopeudenvaihtonuppi (Kuva 7)
Nopeudenvaihtonupilla voidaan valita kaksi eri nopeus­aluetta. Kierrä nopeudenvaihtonuppia siten, että koneen jalustassa oleva nuoli osoittaa nupin " I "-asentoon hidasta käyntiä varten ja " II"-asentoon nopeaa käyntiä varten. Jos nuppi ei kierry vaivatta, kierrä ensin istukkaa hieman jompaankumpaan suuntaan ja kierrä sitten nuppia uudel­leen.
VA RO :
• Käytä nopeudenvaihtonuppia vasta, kun kone on täysin pysähtynyt. Nopeuden vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
• Aseta nopeudenvaihtonuppi aina oikeaan asentoon. Jos käytät konetta nopeudenvaihtonupin ollessa asen­tojen " I " ja ‘" II " välissä, kone voi vioittua.
Toimintomuodon valitseminen (Kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintomuodon vaihtokytki­mellä. Kun haluat pyörimisliikkeeseen yhdistetyn vasa­roinnin, siirrä vaihtokytkin oikealle pyörimisliikkeen, siirrä vaihtokytkin vasemmalle
VA RO : Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin aina kokonaan halua­maasi asentoon. Jos käytät konetta toimintomuodon vaihtokytkimen ollessa toimintomuotoja kuvaavien sym­boleiden välissä, kone voi vioittua.
g. Kun haluat pelkän
m.
KÄYTTÄMINEN
Vasaraporaaminen
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattaan tms., käytä aina pyörimisliikkeeseen yhdistettyä vasarointia siirtämällä toimintomuodon vaihtokytkin symbolin Muista aina käyttää volframikarbidikärkistä terää. Älä paina voimakkaammin, kun reikä tukkeutuu lastuista tai roskista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja vedä se osittain irti aukosta. Reikä puhdistuu, kun toistat tämän joitakin kertoja. Kun reikä on valmis, puhdista pöly reiästä puhaltimen avulla. (Kuva 9)
Poraaminen
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käytä vain pyö­rimisliikettä siirtämällä toimintomuodon vaihtokytkin sym-
m kohdalle.
bolin
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
g kohdalle.
35
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytys­seosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
VAR O:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahin­goittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työ­kappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti aset­tamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vas­taavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VAR O: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Ilmanvaihtoaukkojen puhdistaminen (Kuva 10)
Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti estääksesi niiden tukkeutumisen pölystä, liasta tms.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Βάση λαβής 2 Πλευρική λαβή
(βοηθητική χειρολαβή) 3 ∆ντια 4 Προεξοχές 5 Χαλάρωµα 6 Σφίξιµο 7Αιχµή 8 Σταυρκλειδο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP2050/HP2050F HP2051/HP2051F
Μεγ. αποδσεις
Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-ανθρακασβεστίου....Υψηλή
Ατσάλι .......................................................................... Υψηλή
Ξύλο ............................................................................. Υψηλή
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Χτυπήµατα ανά λεπτ ................................................. Υψηλή
Συνολικ µήκος Καθαρ βάρος
(min-1 )
.......................................................362
......................................................... 2,3
9 Μανίκι 10 ∆ακτυλίδι 11 Μετρητής βάθους 12 Χαµηλτερη 13 Υψηλτερη 14 Βίδα ελέγχου ταχύτητας 15 Σκανδάλη διακπτης 16 Κπουµπί ασφάλισης
Χαµηλή
................................. Υψηλή
Χαµηλή
Χαµηλή
Χαµηλή
Χγρ.
17 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής 18 Λάµπα 19 Κουµπί αλλαγής ταχύτητας 20 Βέλος 21 Κουµπί αλλαγής τρπου
λειτουργίας 22 Φούσκα φυσητήρας 23 Οπές εξαερισµού
:
20 χιλ. 20χιλ.
: 8
: 13
: 25
: 40
χιλ.
χιλ.
χιλ.
χιλ.
8 13 25 40
χιλ.
χιλ. χιλ. χιλ.
: 0 – 2.900 0 – 2.900
: 0 – 1.200 0 – 1.200
: 0 – 58.000 0 – 58.000
: 0 – 24.000 0 – 24.000
χιλ.
360 2,3
χιλ.
Χγρ.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικ τρυπάνισµα σε τούβλο, σκυρδεµα και πέτρα καθώς επίσης και για τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδ'τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ' τις επιφάνειες της
µονωµένης λαβής 'ταν εκτελείτε µια εργασία κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το δικ' του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφ'ρο καλώδιο θα µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα να καταστούν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα του εργαλείου ηλεκτροφ'ρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Πάντοτε να είστε σίγουρος 'τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε 'τι δεν βρίσκεται κανείς απ' κάτω 'ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε υψηλές θέσεις.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή.
4. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα κοµµάτια.
5. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ'νο 'ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να είστε βέβαιοι τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την πλάγια λαβή.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή για να εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας. Τοποθετήστε τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δντια στη λαβή να εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών στη κάνη του µηχανήµατος. Μετά σφίχτε τη λαβή στριβοντάς τη στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε οποιαδήποτε θέση.
37
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού
και
(Εικ. 2
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή βεβαιωθείτε τι το το εργαλείο είναι σβηστ και τι δεν είναι ενωµένο µε την παροχή ρεύµατος.
Για HP2050 και HP2050F
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη µέσα στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξτε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε µιά απ τις τρεις τρύπες και σφίξτε κατά τη διεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Προσέξτε να σφίξετε τις τρεις τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το σταυρκλειδο αριστερστροφα µνο σε µία τρύπα, και µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, βεβαιωθείτε τι το επαναφέρετε στην αρχική του θέση.
Για HP2051 και HP2051F
Κρατείστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή µέσα στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατείστε τον δακτύλιο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατείστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
3)
Μετρητής βάθους (Εικ. 4)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών ίσου βάθους. Χαλαρώστε τη πλάγια λαβή και βάλτε το υετρητή βάθους στη τρύπα στη βάση λαβής. Ρυθµίστε το µετρητή στο επιθυµητ βάθους και σφίξτε τη πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο µετρητής βάθους δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη θέση που χτυπάει στο περίβληµα γραναζιών.
∆ειτουργία διακ'πτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη διακπτης. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτης. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχανηµα απ τη θέση ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη διακπτης πλήρως και µετά αφήστε τη.
Μιά βίδα ελέγχου ταχύτητας έχει προβλεφθεί έτσι ώστε η µέγιστη ταχύτητα του εργαλείου να µπορεί να περιοριστεί (µεταβλητή). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου ταχύτητας δεξιστραφα για υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα για χαµηλτερη ταχύτητα.
Αναµµα των λαµπών (HP2051
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
και
HP2051F)
Λειτουργία διακ'πτη αντιστροφής (Εικ. 6)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Μετακινείστε το κουµπί του διακπτη περιστροφής στη θέση περιστροφή ή στη θέση αριστερστροφη περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής µνο αφού το εργαλείο έχει σταµατήσει εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει θα προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
D
(Α πλευρά) για δεξιστροφη
E
(Β πλευρά) για
Κουµπί αλλαγής ταχύτητας (Εικ. 7)
∆ύο τιµές ταχυτήτων µπορούν να προεπιλεγούν µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας. Γυρίστε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας έτσι ώστε το βέλος στο σώµα του εργαλείου να δείχνει προς τη θέση " I " στο κουµπί για χαµηλή ταχύτητα ή στη θέση " II " για υψηλή ταχύτητα. Εάν είναι δύσκολο να γυρίσετε το κουµπί, πρώτα γυρίστε τον σφιγκτήρα ελαφρά προς τη µία ή την άλλη διεύθυνση και µετά γυρίστε το κουµπί πάλι.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής µνο αφού το εργαλείο έχει σταµατήσει εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει θα προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
• Πάντοτε τοποθετείτε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας στη σωστή θέση. Εάν λειτουργείτε το εργαλείο µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας τοποθετηµένο στο µέσον των θέσεων " I " και " II " το εργαλείο θα υποστεί ζηµιά.
Επιλογή τρ'που λειτουργίας (Εικ. 8)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας. Για περιστροφή µε κρούση, σύρτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στα δεξιά (σύµβολο κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στα αριστερά (σύµβολο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να σύρετε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας ακριβώς στην θέση λειτουργίας που επιθυµείτε . Εάν λειτουργείτε το εργαλείο µε το κουµπί τοποθετηµένο στο ενδιάµεσο των θέσεων των συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο θα υποστεί ζηµιά.
g
). Μνο για περιστροφή, σύρτε το
m
).
38
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά, κλπ., µετακινείτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στη θέση λειτουργίας "περιστροφή µε κρούση". Βεβαιώνεστε τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο βολφραµίου ανθρακασβεστίου. Μην εφαρµζετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώνει µε τεµαχίδια ή σωµατίδια. Αντίθετα, βάλτε το εργαλείο στο ραλαντί και µετά τραβείχτε µερικώς την αιχµή απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας το ίδιο πράγµα πολλές φορές, η τρύπα θα καθαριστεί. Αφού ανοίξετε την τρύπα, χρησιµοποιείστε το φυσητήρα για να αφαιρέσετε την σκνη απ την τρύπα . (Εικ. 9)
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά, µετακινείτε το κουµπί αλλαγής τρπου λειτουργίας στη θέση λειτουργίας "µνο περιστροφή ".
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να εµποδίσετε την αιχµή να γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα σφυρί και ένα καλέµι στο σηµείο που θα τρυπανίσετε. Βάλτε την αιχµή στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο µπρούτζος τα οποία πρέπει να τρυπανίζονται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει µνο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, µειώνοντας την απδοση και τη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
• Κατά τη στιγµή του ανοίγµατος µιας τρύπας µια εξαιρετικά µεγάλη δύναµη εξασκείται στην αιχµή του µηχανήµατος. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά την επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
• Μια µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί βάζοντας το µηχάνηµα να γυρίσει προς την αντίστροφη διεύθυνση. Οµως το µηχάνηµα αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα µικρ αντικείµενο εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλο παρµοιο εργαλείο ακινητοποίησης.
g
σύµβολο χρήσης
m
σύµβολο χρήσης
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Καθάρισµα οπών εξαερισµού (Εικ. 10)
Περιοδικά καθαρίζετε τις οπές εξαερισµού για να τις εµποδίσετε να βουλώσουν απ τη σκνη, τους ρύπους ή τα παρµοια.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
39
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
F ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VAR O: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
40
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
• Tungsten-carbide tipped bit
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
• Punta al carburo di tungsteno
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
• Broca de punta de carburo de tungsteno
• Broca com ponta de carboneto de tungsténio
• Wolframkarbid bor
•HM-borr
•HM-bor
• Volframikarbidi-kärkinen terä
• Αιχµή βολφραµίου-καρβιδίου
D (mm) 4.0 4.3 4.5 4.8 5.0 5.5 6.0 6.4 6.5 7.0 7.5 8.0 8.5 9.0 9.5 10.0 10.5 11.0
L (mm) 110 160
D (mm) 12.0 12.5 12.7 13.0 13.5 14.0 14.3 14.5 15.0 16.0 16.5 17.0 17.5 18.0 19.0 20.0 L (mm) 166 160 166 160 166 200
• Hole saws 79 mm and 95 mm
• Scie circulaire 79 mm et 95 mm
• Lochsäge 79 mm und 95 mm
• Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
• Gatzaag 79 mm en 95 mm
• Sierra circular 79 mm y 95 mm
• Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
• Hulsav 79 mm og 95 mm
• Hålsåg 79 mm och 95 mm
• Hullsag 79 mm og 95 mm
• Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
• Πρι%νι τρυπών 79 χιλ. και 95 χιλ.
• Chuck key
• Clé à mandrin
• Bohrfutterschlüssel
• Chiave mandrino
• Boorkopsleutel
• Llave de mandril
• Chave do mandril
• Borepatronnøgle
• Chucknyckel
• Chucknøkkel
• Istukka-avain
Σταυρ%κλειδο
41
• Phillips bits
• Foret Phillips
• Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz
• Punta a croce
• Phillips schroefbit
• Punta Phillips
• Broca Phillips
• Skruebit
• Korsmejsel
• Phillips bits
• Ristipääterä
Αιχµή Φίλιπς
Bit
No.
L (mm)
No. 1 65
No. 2 45 65 110 150
No. 3 45 65 110
• Slotted bit
• Foret à fente
• Langschlitzeinsatz
• Punta scanalata
• Gesleufde bit
• Punta plana
• Broca de ranhura
•Kærvbit
• Spårmejsel
• Bits med spor
• Urataltta
Αιχµή πλην
• Safety goggles
• Lunettes de sécurité
• Schutzbrille
• Occhiali di protezione
• Veiligheidsbril
• Gafas de seguridad
• Óculos de segurança
• Beskyttelsesbriller
• Skyddsglasögon
• Vernebriller
• Suojalasit
Γυαλιά ασφαλείας
Bit No.
L
(mm)D(mm)d(mm)
No. 2 82 6 5
A
B
A (mm) B (mm) L (mm)
0.6 5 45
0.8
670
582
1.0 6.35 45
8
1.2
10
45
70
52
70
42
• Depth gauge
• Tige de profondeur
• Tiefenanschlag
• Calibro di profondità
• Dieptemaat
• Medidor de profundidad
• Guia de profundidade
• Dybdeanslag
• Djupanslag
• Dybdemåler
• Syvyystulkki
• Οδηγ%ς βάθους
• Blow-out bulb
• Poire soufflante
• Ausbläser
• SoffiettoBlaasbalgje
• Soplador
• Soprador
• Udblæsningskugle
• Blåsboll
• Blåsebulb
• Puhallin
Φούσκα Φυσητήρας
• Plastic carrying case
• Mallette de transport en plastique
• Trasportkoffer
• Custodia di trasporto in plastica
• Plastic draagtas
• Maletín plástico de transporte
• Mala de transporte em plástico
• Trasportkuffert
• Bärväska i plast
• Bærekoffert av plast
• Muovinen kantokotelo
Πλαστική θήκη µεταφοράς
43
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com­pliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui­vants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die­ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos nor malizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe­dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku­menter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över­ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu­raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ% την µο ναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο
προϊ%ν
τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2001
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα ή
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
44
Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 97 dB (A) sound power level: 110 dB (A)
The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Os níveis normais de ruído A são
Ruído e vibração
nível de pressão de som: 97 dB (A) nível do sum:110 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 6 m/s
2
.
FRANÇAISE
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
Bruit et vibrations
niveau de pression sonore: 97 dB (A) niveau de puissance du son: 110dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 6 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 97dB (A) Schalleistungspegel: 110 dB (A)
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
6m/s
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 97 dB (A) Livello potenza sonora: 110 dB (A)
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 97 dB (A) geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
6m/s
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 97 dB (A) nivel de potencia sonora: 110 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 97 dB (A) lydeffektniveau: 110dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
SVENSKA
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 97dB (A) ljudeffektnivå: 110 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 6 m/s
NORSK
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 97 dB (A) lydstyrkenivå: 110 dB (A)
.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
6m/s
– Benytt hørselvern. –
SUOMI
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 97 dB (A) äänen tehotaso: 110 dB (A)
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 6 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Θρυβος και κραδασµς
πίεση ήχου: 97dB (A) δύναµη του ήχου: 110 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s
2
.
2
.
2
.
2
.
45
46
47
Makita Corporation Japan
884428-995
Loading...