Makita HP2041, HP2042, HP2040 User Manual

Page 1
GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 Velocità trapano a percussione Istruzioni per l’uso
2 Snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad taladro percutor Manual de instrucciones
P
Berbequim percutor com 2 velocidades Manual de instruções
DK
2-Gears slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-Hastighets slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen vasaraporakone Käyttöohje
GR
Σφυροτρύπανο 2 Ταχυτήτων
Οδηγίες χρήσεως
HP2040 HP2041 HP2042
Page 2
1
2
4
6
3
4
5
12
7
4
3
5
8
9
34
10
11
12
56
13
7-1
13
7-2
7
2
Page 3
14
15
89
16
10
3
Page 4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbo l ernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERI STYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Teeth 2 Protrusions 3Loosen 4Tighten 5 Side grip 6 Chuck key
SPECIFICATIONS
Model HP2040 HP2041 HP2042
Max. capacities
Concrete ..........................................High: 20 mm 20 mm 20 mm
Steel ................................................High: 8 mm 8 mm 8 mm
Wood ...............................................High: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
No load speed (min
Blows per minute ................................High: 0 – 37,700 0– 37,700 37,700
Overall length ................................................. 364 mm 364 mm 364 mm
Net weight..................... ............................... ... 2.3 kg 2.3 kg 2.3 kg
) ....................... ..High: 0 – 2,900 0– 2,900 2,900
7Sleeve 8 Ring 9 Depth gauge 10 Switch trigger 11 Lock button 12 Reversing switch lever
Low: — — — Low: 13 mm 13 mm 13 mm Low: 40 mm 40 mm 40 mm Low: 0 –950 0– 950 950 Low: 0 – 12,400 0– 12,400 12,400
13 Speed change knob 14 Action mode change button 15 Blow-out bulb 16 Vent hol es
• Due to our conti nuing program of re search and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power suppl y
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to hammer drill safety r ules. If you use this power tool unsafely or in correctly, you can suffer s erious personal injury.
1. Wear ear protectors with imp act drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hi dden wiring or i ts own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no o ne is below wh en using t he tool in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the too l running. Operate the tool
only when hand-held.
GEB003-2
8. Do not touch th e bit or the workpiece immedi­ately after operati on; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. F o llow m at er ial s up pl ier sa fety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may caus e serious person al injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip, bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip s o that the teeth on the grip fit in between the protr usions on the tool barrel . Then tigh ten the grip by turn ing clockwise at the desired posi tion. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For HP2040 and HP2042 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chu ck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return it to the origi­nal position.
5
Page 6
For HP2041 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn th e sle eve clockwise until the chuck is tightened with a little click. After the click, always tighten the chuck additionally to prevent accidental loosening during operation. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
Depth gauge (Fig.4)
The depth gauge is convenien t for drilling holes of uni­form depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: The depth gauge cannot be use d at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig.5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates pro per ly and re tur ns to the “OFF” position when released.
For HP2040 and HP2041
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig­ger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For HP2042
To start the tool, simply pull the trigge r. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button . To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2040 and HP2041
CAUTION:
• Always c he c k t he d i r ec ti o n o f ro t a ti o n be fore operation.
• Use the reversing switch only after th e tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the for clockwise rotation or the wise rotation.
Speed change (Fig.7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed change knob. For low speed, turn th e knob so that the p ointer on the knob points to the number 1 marked on the too l body. (Fig.7-1) For high speed, turn the knob so that the pointer points to the number 2. (Fig.7-2) If the knob is not tur ned smoothly, turn the chuck slightly in either direction a nd then turn th e knob again.
e position for counterclock-
d position
Selecting action mode (Fig. 8)
This tool has an action mode change button. For rotation only, depress the button from the side with For rotation with hammering, depress the button from the
g symbol.
side with CAUTION:
Always depress the button all the way to your desired mode position. If you operate the tool with the button positioned half-way between t he mode symbols, the tool may be damaged.
f symbol.
Operation
1. Hammer drilling operation When drilling in concrete, granite, tile, etc., depress the action mode change button from the side with
g symbol to use “rotation with hamme ring” action.
Be sure to use a tung sten-cabide tipp ed bit. Do no t apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or par ticles. Instead , run the to ol at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out. After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. (Fig.9)
2. Drillng operation When drilling in wood, metal or plastic materials, depress the action mode change button from the
f symbol to use “rotation only” action.
side with
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit , decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendo us twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly an d exert care when th e bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or simi-
lar hold-down device.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Cleaning vent holes (Fig.10)
Periodically clean the vent holes to prevent the m from being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessor ies or attachments are r ecommended for use with your Makita tool specifie d in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injur y t o persons. O nly use acce ssor y or attachm ent for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Carrying case
• Depth gauge
• Chuck key
• Blow-out bulb
• Hole saw 79 mm and 95 mm
• Safety goggle
• Tungsten-carbide tipped bit
• “M” stands for max. drilling depth.
• Phillips bit (For HP2040 and HP2041)
• Slotted bit (For HP2040 and HP2041)
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1Crans 2 Saillies 3 Desserrer 4 Serrer 5 Poignée latérale 6 Clé de mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle HP2040 HP2041 HP2042
Capacités maximales
Béton ................. .............................. Vitesse rapide : 20 mm 20 mm 20 mm
Acier ................................................Vitesse rapide : 8 mm 8 mm 8 mm
Bois .................................................Vitesse rapide : 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn .......................Vitesse rapide : 0 – 37 700 0 – 37 700 37700
Longueur hors tout ........................................................ 364 mm 364 mm 364 mm
Poids net ....................................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
) ........................Vitesse rapide : 0 – 2900 0 – 2900 2900
7 Manchon 8 Bague 9 Tige de profondeur 10 Gâchette 11 Bouton de blocage 12 Inverseur
lente: — — — lente : 13 mm 13 m m 13 mm lente : 40 mm 40 mm 40 mm lente : 0 – 950 0 – 950 950 lente : 0 – 12400 0 – 12400 12400
13 Sélecteur de vitesse 14 Levier frappe et/ou rotation 15 Soufflentte 16 Orifices d’aération
• Etant don né l’évolution c onstant e de notr e programme de recherche et de développem ent, les spécifications contenues dans ce manuel son t sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la régleme ntation europ éenne et peut d e ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor te z-vous aux cons ignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par u n sentimen t d'aisance et de fam iliarité avec le produit, en néglige ant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le mar­teau perforateur. Si vous n'utilisez pas c et outi l él ec­trique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque d e blessure en cas de per te de
maîtrise de l'outil.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfa­ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par ties métalliques exposées de l' outil sous tension, cau­sant un choc électrique chez l'utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en ba s.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains él oignées des p ièces en mo u­vement.
7. Ne laissez pas l’ou til tourner. Ne le faites fonc­tionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le m atériau imm édia­tement après l’ utilisa tio n ; ils peu ve nt êt re extr ê­mement chau ds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuv ent être t oxiques. Prenez les précautions né c essa ire s po ur é vit er qu e l a po us ­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
8
Page 9
MODE D’EMPLOI
Important : L’outil doit toujours être à l’arr êt et débranché avant le montage ou la d épose de l a po ignée laté rale, du foret et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig.1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2040 et HP2042 (Fig . 2)
Pour installer le foret, introduisez- le à fond da ns le man­drin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tour­nant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des t rois tro us se ulem en t, p ui s d esse r­rez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le porte-clé.
Modèle HP2041 (Fig. 3)
Tenez la bague et to urnez le manchon vers la gau che pour ouvrir le mandrin . Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le man­drin se serre da ns un dé clic . Ap rès l e d éclic, co nti nue z à serrer encore un peu le mandrin pour éviter tout relâche­ment accidentel pendant le travail. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man­chon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig.4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. D esserrez la poignée latérale et insérez la tige de pr ofondeur d ans l’ or ifice de la poign ée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE: La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter moteur.
Interrupteur (Fig.5)
ATTENTI ON : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Modèles HP2040 et HP2041
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmen te. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2042
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâch ez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâche tte et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’ou til lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseu r (Fig.6)
Modèles HP2040 et HP2041
ATTENTI ON :
• Vérifiez touj ours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la po sition pour une rotation vers l a droit e, ou sur la posit ion epour une rotation vers la gauche.
Changement de vitesse (Fig.7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitess es prér é­glées avec le sélecteur de vitesse. Pour obtenir une vitesse lente, tournez le sélecteur de façon que le pointeur du bo uto n so i t dir igé sur le numéro 1 gravé sur le corps de l’outil. (Fig. 7-1) Pour obtenir une vitesse rapide, to urnez le sélecte ur de façon que le pointeur soit dirigé sur le numéro 2. (Fig. 7-2) Si vous avez du mal à manœuvrer le sélect eur, tournez légèrement le mandrin, puis recommencez à tourner le sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur de mod e. Pour la rotation uniquement, appuyez sur le cô té du sélecteur qui por te le symbole Pour la rotation avec percussion, app uyez sur le côté du sélecteur qui porte le symbole
ATTENTI ON : Enfoncez toujours le sélecteu r à fond sur la position du mode voulu. Si vous utilisez l’outil avec le sélecteur à mi­chemin entre les deux sym boles, vous endommagerez l’outil.
f.
g.
Utilisation
1. Rotation et percussion
Pour travailler dans du béton, du granite, de la tuile, etc., appuyez sur le côté du sélecteur qui porte le
g pour effectuer une “rotation avec percus-
symbole sion”. Utilisez bien un foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou est bou ché avec des copeaux ou des particules, ne forcez pas sur le foret. Au con­traire, faites-le tourner à vide et ret irez à moitié le foret du trou. En répé tant cette opération pl usieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou. Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte pour nettoyer la poussière du trou. (Fig.9)
d
9
Page 10
2. Perçage Pour travailler dans du bois, du métal et du plasti­que, appuyez sur le côté du sélecteur qui por te le
f pour effectuer une “rotation seule”.
symbole
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets munies d’une vis-guide. Celle -ci ren d le perça ge plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de per­çage, faites une indentation au point d e p er çag e à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risq ue d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à appr oche r de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inver-
seur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil r isque de recule r brusquem ent si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analo­gue.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez -vous que le co nta ct est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig.10)
Nettoyez périodiquement l es or ifi ces d’aé ration p our év i­ter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la pous­sière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces q u’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Mallette de transp ort
• Tige de profondeur
•Clé à mandrin
• Poire soufflante
• Scie circulaire 79 mm et 95 mm
• Lunettes de sécurité
• Foret à poi nte en carbure de tungstène
• “M” signifie “profondeur de perçage max.”.
• Foret Phillips (Modèles HP2040 et HP2041)
• Foret fendu (Modèles HP2040 et HP2041)
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Innenverzahnung 2 Außenverzahnung 3Lösen 4 Festziehen 5 Zusatzhandgriff 6 Bohrfutterschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Max. Bohrleistungen
Beton ............................................1. Gang: 2 0 mm 20 mm 20 mm
Stahl ......................................... ....1. Gang: 8 mm 8 mm 8 mm
Holz ..............................................1. Gang: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Leerlaufschlagzahl (min
Schläge je Minute ............................1. Gang: 0 – 37 700 0 – 37 700 37 700
Gesamtlänge .................................................. 364 mm 364 mm 364 mm
Nettogewicht................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
) ........... ....1. Gang: 0 – 2900 0 – 2 900 2 900
7 Werkzeugverriegelung 8 Klemmring 9 Tiefenanschlag 10 Elektronikschalter 11 Schalterarretierung 12 Drehrichtungsumschalter
2. Gang: —
2. Gang: 13 mm 13 mm 13mm
2. Gang: 40 mm 40 mm 40 mm
2. Gang: 0 – 950 0 – 950 9 50
2. Gang: 0 – 12400 0 – 12 400 12 400
13 Getriebe-Wahlschalter 14 Betriebsartenschalter 15 Ausbläser 16 Lüftungsschlitze
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortsch ritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die tech nischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nu r a n di e au f d em Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisolier t und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von de r strikten Ei nhaltung de r Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkz eug auf unsicher e oder unsach­gemäße Weise benutzen , kö nn en S ie sch were Verlet­zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen .
2. Benutzen Sie die m it dem Werkzeug geliefer ten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkz euge nur an den iso lier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigen e Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromfüh renden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal­ten.
6. Halten Sie die Hände von rotier enden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichti gt laufen. Benutzen Sie die Ma schine nur mit Hand­haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen kön­nen.
9. Manche Materialien können giftige Chemikali en enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherste llers .
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
11
Page 12
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhan dgriff, Einsatzwerkzeugen oder anderem Zubeh ör stets sicher­stellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netz­stecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb.1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Ma schi­nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre­tiert werden .
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2040 und HP2042 (Abb.2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut­ter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun­gen einsetzen und i m Uhrzeige rsinn festziehen. A n allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutt er­schlüssel in einer Bohr futter- Bohr ung gegen den Uhr zei­gersinn drehen. Dana ch kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlü ssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrma­schine einsetzen.
Für Modell HP2041 (Abb.3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatz werkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutte r einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhal ten und die Werkzeugverr iegelung im Uhrzeigersinn drehen , bis das Bohrfutter mit einem leisen Klickgeräusch festgezogen wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusc h stets weiter anzieh en, d amit e s sich beim Betrieb nicht lösen kann. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann übe r den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgri ff und führen den Tiefenanschlag in die B ohrung des Zusat zhandgrif­fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb.5)
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Str omnetz stets überprüfen, ob der E lektronikschalter ordnungs ge­mäß funktionier t und beim Loslassen in die AUS- Stel­lung zurückkehrt.
Für Modell HP2040 und HP2041
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektroniksch alte r. Zum Einschalten d rük­ken Sie den Elektron ikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetr ieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie­rung. Zum Ausschalten d es Dauerbetriebs den Elektro­nikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HP2042
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau­erbetrieb drücken Sie den Elektronikschal ter und gleich­zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wie­der loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2040 und HP2041
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets d ie Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren Beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann die Maschin e beschädigt werden.
Mit dem Drehr ichtungsumschalter kan n d ie D reh r ich tung verändert werden. Schalten Sie für Re chtslauf auf Posi-
d, für Linkslauf auf Position e.
tion
Getriebe-Wahlschalter (Abb.7)
Zwei Drehzahlbereich e können mit dem Getr iebe-Wahl­schalter vorgewählt werden. Stellen Sie dazu den Getriebe-Wahlschalter entweder auf Position “1” (Abb.7-1) oder Position “2” (Abb. 7-2). Falls der Getriebe-Wahlschalter n icht leichtgängi g in die Position 1 oder 2 zu schalten ist, das Bohrfutter von Hand in beliebiger Richtun g drehen. Den Getr iebe-Wahlschal­ter erneut betätigen.
Wahl der Betriebsart (Abb.8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal­ter. Zum Drehbohren den Betr iebsartenschalter au f der Seite mit dem Symbol Zum Schlagbohren den Betriebsartenschalter aur der Seite mit dem Symbol
VORSICHT: Um einen vorzeitigen Verschleiß des Getriebe s zu ver­meiden, stellen Sie stets si cher, daß Sie de n Bet rieb sar­tenschalter bis zum Anschlag eindrücken.
f drücken. g drücke n.
Betrieb
1. Schlagbohren
Zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. den Betriebsartenschalter auf der Seite mit dem
g drücken. Bei Schlagbohrbetrieb nur
Symbol geeignete Einsatzwerkzeuge mit HM-bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein) ges tört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfer­nen Sie das Bohr mehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers. Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden. (Abb. 9)
12
Page 13
2. Drehbohren Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff den Betriebsar tenscha lter auf der Seite mit dem Symbol
f drücken.
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb­nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewinde­spitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichter t das Bohren , da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohre r b eim A nb ohr en nich t ver l äuft , i st die zu bohrende Stelle mit einem Kör ner anzukö r­nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Ein festsitzender Bohrer läß t sich durch Umsch al-
ten der Drehricht ung auf Linksl auf wieder hera us­drehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb.10 )
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Ab ständen durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhafte ndem Schmutz säubern.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War tungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehö rteile oder Vorrichtungen werd en für den Einsatz mit de r in dieser Anle itun g besch rieb e­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tigen , wenden S ie sich bit te an Ihr e Makita­Kundendienststelle.
• Transportkoffer
• Tiefenanschlag
• Bohrfutterschlüssel
• Ausbläser
• Lochsäge 79 mm und 95 mm
• Schutzbrille
• Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
• Bei “M” handelt es sich um die maximale Bohrtiefe.
• Kreuzschlitzeinsatz (Für Modell HP2040 und HP2041)
• Langschlitzeinsatz (Für Modell HP2040 und HP2041)
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1Dente 2 Sporgenze 3 Per allentare 4 Per stringere 5 Manico laterale 6 Chiave mandrino
DATI TECNICI
Modello HP2040 HP2041 HP2042
Capacità massima
Calcestruzzo ........... ...... ..... ..... ..... ...... .Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Acciaio ................................................Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Legno .................................................Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Velocità a vuoto (min
Colpi al minuto .......................................Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Lunghezza totale.............................................364 mm 364 mm 364 mm
Peso netto.......................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
• Per il nostro programma di ricer c a e svilup po continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati te cnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tension e indi cata sulla targ hetta del no me, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osser vanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
) .........................Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d'u ti­lizzo con il prodotto (acquistata con l'uso ripetuto) sostituisca la st re tta os se r vanza d el le n or me d i sicu­rezza per i tra pani a percussione . Se si usa questo utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliar i in dota zione a lll'ute nsile .
La perdita di controllo può causare pericolosi inci­denti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal­liche esposte dell'utensile, dando una scossa all'operatore.
7Manicotto 8 Anello 9 Calibro di profondità 10 Interruttore 11 Bo tto ne di bloccaggi o 12 Leva di inversione
Bassa: — — — Bassa: 13 mm 13 mm 13 mm Bassa: 40 mm 40 mm 40 mm Bassa: 0 – 950 0 – 950 950 Bassa: 0 – 12.400 0 – 12.400 12. 400
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal­damente. Accertarsi che n on ci sia nessun o sotto qu ando si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzio nare l ’utensile senza u sarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero esser e tossiche . Fare atten zione per evitare l’inalazione o il contatt o con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
13 Selettore di cambio velocità 14 Bottone di cambio modo
funzionamento 15 Soffietto 16 For i di ventilazion e
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utiliz zo SBAGLIATO o la mancata osser vanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante: Accertarsi sem pre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (m anico ausiliario) (Fig.1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicu­rezza operativa. Installare il manico laterale in modo che il dente del manico e ntri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto deside rato. Esso può essere spostato di 360°, in modo da po ter essere fissato in qu alsiasi posi­zione.
14
Page 15
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2040 e HP2042 (Fig. 2)
Per installare la punta, metter la nel m andrin o finché n on può andare più oltre. Stri ngere poi il mandrino a ma no. Mettere la chiave del mandrino in ciascun o dei tre fori, e stringere in senso orario. Stringere unifor memente tutti e tre i fori. Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un solo foro, e allentare poi i l man­drino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, ri metter la sem­pre nella sua posizione originale.
Modello HP2041 (Fig. 3)
Te ne re fer mo l’ ane llo e gi ra re il m anico tto i n sens o an ti o­rario per aprire le ganasce del mandrino. Mettere la punta nel mandrino finché non può più andare oltre. Tene re saldame nte l’ane llo e girare i l manico tto i n senso orario finché il mand r ino non viene stretto con un p iccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto, stringere sempre ulte­riormente il mandrino per evitare che si allenti accidental­mente durante il funzionamento. Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig.4)
Il asta di profondità è com odo per trapan are i fori a pr o­fondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA: Il asta di profondità n on può e ssere usat a alla posizi one dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig.5 )
ATTENZIONE: Prima di collegare l’uten sil e alla pre s a di corr ent e, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Modelli HP2040 e HP2041
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare della pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interr uttore e spingere dent ro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2042
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggi o, schiacciare com­pletamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig.6)
Modelli HP2040 e HP2041
ATTENZIONE:
• Controllare sem pre la direzione di rotazione prima di far funzionare l’utensile.
• Usare la leva di inversione soltanto dopo ch e l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima de l suo ar re sto, si potre bbe danneg­giarlo.
Questo utensile è dotat o di una leva di inversione per cambiare la direzion e di rotazione. Spostare la leva di inversione sulla posizione orario, e sulla posizione antiorario.
d per la rotazione in senso
e per la rotazione in senso
Cambiamento della velocità (Fig.7)
Il selettore di cambio velocità consente di selezionare due velocità diverse. Per la velocità lenta, girare il selettore in modo che su di esso sia allineato con il numero 1 sul corpo dell’utensile. (Fig. 7-1) Per l’alta velocità, girare il selettore in modo che sia alli­neato con il numero 2. (Fig. 7-2) Se il selettore non gira scorrevolmente, girare legger­mente il mandrino in un a delle due dire zioni e girare poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig.8)
Questo utensile è dotato del bottone di c amb io d el modo di funzionamento. Per la sola rotazione, schiacciare il bottone dal lato con il simbolo Per la rotazione con percussione, schiaccia re il bottone dal lato con il simbolo
ATTENZIONE: Schiacciare sempre comp le tam en te il bo tto ne nella posi­zione del modo di funzionam ento desiderato. Se si usa l’utensile con il bottone posizionato tra i simboli del modo di funzionamento, lo si potrebbe danneggiare.
f.
g.
Funzionamento
1. Operazione di foratura con percussione
Per forare il calcestruzzo, granito, tegole, ecc., schiacciare il bottone di ca mbio del modo di fun zio­namento dal lato con i l si mb olo di “rotazione con percussione ”. Accertarsi di usare una punta al carburo di tungsteno. Non esercitare una pressione maggiore qua ndo il foro diventa inta­sato di schegge o particelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e ri muovere parzialment e la punta dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedi­mento si pulisce il foro. Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
g per usare il modo
15
Page 16
2. Operazione di foratura Per forare il legno, me tallo o plastica, schiacciare il bottone di cambio del modo di funzionamento dal lato del simbolo soltanto”.
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte d otate di viti guida. La vite guida rende pi ù facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pe zzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora­tura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz­zare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non per-
mette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione ser virà solo a dan neggia re la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
• Sempre fi ssare pezzi piccol i su mo rse opp ure alt ri
strumenti di fissaggio.
• Una punta ch e si é bloccata può essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
f per usare il modo di “rotazione
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla pres a di cor­rente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodica mente i fori di ventilazione per impedire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la m anutenz ione o le regola zioni dovre bbero essere eseguite da un centro di assisten za Makita auto­rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in que sto manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’ assistenza, rivolgersi al Ce ntro Assistenza Makita locale.
• Custodia di trasporto
• Asta di profondità
• Chiave mandrino
• Soffietto
• Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
• Occhiali di protezione
• Punta al carburo di tungsteno
• “M” è la profondità massima di foratura.
• Punta a croce (Modelli HP2040 e HP2041)
• Punta scanalata (Modelli HP2040 e HP2041)
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Tanden 2 Nokken 3 Losdraaien 4 Vastzetten 5 Zijhandgreep 6 Boorkopsleutel
TECHNISCHE GEGEVENS Modell HP2040 HP2041 HP2042
Max. capaciteiten
Beton ........................ ........................ Hoog: 20 mm 20 mm 20 mm
Metaal .................. .......................... ... Hoog: 8 mm 8 mm 8 mm
Hout .......................... ........................ Hoog: 25 mm 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (min
Slagen per minuut ............................... Hoog: 0 – 37700 0 – 37700 37 700
Totale lengte ................................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Netto gewicht.................................................. 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
-1
) .................. Hoog: 0 –2900 0 – 2 900 2900
7Bus 8 Ring 9 Diepteaanslag 10 Trekschakelaar 11 Vastzetknop 12 Omkeerschakelaar
Laag: — — Laag: 13 mm 13 mm 13 mm Laag: 40 mm 40 mm 40 mm Laag: 0 – 950 0 – 950 950 Laag: 0 – 12400 0 – 12 400 1240 0
13 Snelheidskeuzeknop 14 Werking-keuzeknop 15 Blaasbalg 16 Koelopeningen
• In verband met ononderb roken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van la nd
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltag e als aang egeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet- geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid me t het ge reed schap (n a veelvu l­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraaier/b oorhamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of v er kee rd g eb ruik van het elek­trisch gereedschap, bes taat de kans op erns tig per­soonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan harde gelui-
den kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hu lphandgrepen die bi j het gereed-
schap werden geleverd. Als u d e control e over het
gereedschap verliest , kan dit leiden tot er nstig per­soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
7. Laat het gereed schap niet achte r terwijl het no g in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vast houdt.
8. Raak de boor of het wer ks t u k nie t aan onmiddel­lijk na het g ebrui k. Dez e ku nnen erg h eet zi jn en brandwonden veroorz aken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid . Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE V OORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK o f het nie t naleven van de v ei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwon ding e n.
17
Page 18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschake ld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de zij­handgreep, de boor of an dere hulpstuk ken aan te bren­gen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig.1)
Gebruik altijd de zijha ndgreep om een veilige bedie ning te verzekeren. Installeer de zijh andgreep zodan ig dat de tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste posi tie na ar rech ts te draa ien. De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor HP2040 en HP2042 (Fig.2)
Om de boor te installeren, steekt u de ze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek dan de boorkopsleute l in elk van de drie g aten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de d r i e bo or kopga ten gelijkmatig aandraait. Om de boor te verwijder en, draai t u de boor kopsleu tel in één van de gaten naar links en d an draait u de boor kop verder los met de hand. Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oor­spronkelijke positie aan.
Voor HP2041 (Fig.3)
Houd de ring vast en draai de bus na ar links om de klau­wen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de r ing stevig vast en draai de bus naar rechts totdat de boorkop met een klikgeluid vast komt te zitten. Nadat u het klikgeluid hebt gehoord, dient u de boorkop nog een beetje vaster te draaien om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik per ongeluk loskomt. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de bus naar links draaien.
Diepteaanslag (Fig.4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diep­teaanslag af op de g ewenste diepte en zet de zijhand­greep vast.
OPMERKING: De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig.5)
LET OP: Alvorens de machine op een stopcontac t aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekscha kelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor HP2040 en HP2041
Om de machine te star te n, drukt u gewoon de treksc ha­kelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedr ukt, hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de treksch akelaar in en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergren­delde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor HP2042
Om de machine te star te n, druk t u gewoon de treks cha­kelaar in. Om de ma chine u it te s chakelen, de t rekscha­kelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en dan dr ukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergrend elde stand te s toppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan losla­ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig.6)
Voor HP2040 en HP2041
LET OP:
• Controle er altijd de draairichting alvorens de machine te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen. Ind ien u de draairi ch­ting verandert voordat d e machine is gestopt, kan de machine beschadigd ra ken.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver­anderen van de draairi chting. Druk de schakelaar naar
d positie voor rechtse draairichting, of naar de
de
e positie voor linkse draairichting.
Kiezen van het toerental (Fig.7)
Met de snelheidskeuzeknop kunn en twee toer ental bere i­ken vooraf worden gekozen. Voor laag toerental draait u d e knop zoda nig dat de wij­zer op de knop tegenover het ci jfer 1 op het lichaa m van de machine komt te staan. (Fig.7-1) Voor hoog toerental draait u de kn op zodan ig dat d e wi j­zer tegenover het cijfer 2 komt te staan. (Fig.7-2) Indien de knop moeilijk draait, draai dan de boorkop een beetje in beide richtingen en draai dan de knop opnieuw.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 8)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop. Voor alleen boren, dient u de knop in te dr ukken vanaf de zijde met
f symbool.
het Voor boren en hameren, drukt u de knop in vanaf de zijde met het
g symbool.
LET OP: Druk de knop altijd volledig naar de gewenste positie. Indien u de ma chine gebruikt met de knop halverwege tussen de twee symbolen, kan de machine beschadigd raken.
Bediening
1. Hamerboren
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient u de werking-keuzeknop vanaf de zijde met het
g symbool in te drukken om de “boren en hameren”
werking te kiezen. Gebruik een boor met een wolfraamcarbide uit einde. Oefen niet meer druk uit wanneer het boorgat verstopt raak t met boorspa nen of afval. Laat in plaats daarvan de machine onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Door dit verschillende keren te herhalen zal het gat worden gezuiverd. Gebruik het blaasbalg je nadat het gat is geboord, om het stof uit het gat te blazen. (Fig.9)
18
Page 19
2. Boren Wanneer u in hout, metaal of plastic materi alen gaat boren, dient u de werki ng-keuzeknop vanaf de zijde
f symbool in te dr ukken om de “alleen
met het boren” werking te kiezen.
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten ver­kregen met houtbor en die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakke­lijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevo­ren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd b oorolie wannee r u in metaal boor t. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het ge reedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereed­schap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan en orme spanningen op het ogenblik
dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap st evig vast en wees op uw hoede.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat t e krijgen . Pas echter op en ho ud het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
• Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de m ach ine is u itge scha keld e n de stekker uit het stopco ntact is verwij derd alvorens o nder­houd aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig.10)
Reinig regelmatig de koelopeningen om te voorkomen dat deze verstopt raken met stof, vuil, e.d.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulps tukken worden aanbevolen voor gebruik met het Ma kita gereedschap dat in d eze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de ac ces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze ac cessoires, neem dan contact op met het dich tstbijzijnde Makita service­centrum.
• Draagkoffer
• Diepteaanslag
• Boorkopsleutel
• Blaasbalg
• Gatzaag 79 mm en 95 mm
• Veiligheidsbril
• Boor met wolfraamcarbide uiteinde
• “M” is de afkorting voor “maximale boordiepte.”
• Phillips bit (Voor HP2040 en HP2041)
• Platte bit (Voor HP2040 en HP2041)
19
Page 20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Dientes 2 Salientes 3Aflojar 4 Apretar 5 Empuñadura lateral 6 Llave de mandril
ESPECIFICACIONES Modelo HP2040 HP2041 HP2042
Capacidades máximas
Hormigón ........... ................ ................ .Alta: 2 0 mm 20 mm 20 mm
Acero ..................................................Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Madera ................... ............................ Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
En vacío (min
Percusiones por minuto ......................... Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Longitud total...................................................364 mm 364 mm 364 mm
Peso neto........................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
) ........................ ..... .......Alta: 0 – 2.90 0 0 – 2.900 2.900
7 Manguito 8 Anillo 9 Medidor de profundidad 10 Interruptor de gatillo 11 Botón de bloqueo 12 Interruptor inversor
Baja: — — — Baja: 13 mm 13 mm 13 mm Baja: 40 mm 40 mm 40 mm Baja: 0 – 950 0 – 950 950 Baja: 0 – 12.400 0 – 12.40 0 12.400
13 Perilla de cambio de velocidad 14 Botón de cambio de modo
de accionamiento 15 Soplador 16 Aberturas de ventilación
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí d ada s e stá n suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las esp ecificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de aliment ación de la misma t ensión que la indi­cada en la placa de característica s, y sólo pued e funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europe a y puede, por lo tan to, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta obse rvancia de las norm as de seguridad para el taladro percutor. Si utiliza esta h erramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros per-
cutores. La exposición al ruido puede produci r pér-
dida auditiva.
2. Utilice los mangos auxil iares sumin istrados c on
la herramienta. Una pérdida de l cont rol p ue de o ca-
sionar heridas personales.
3. Sujete las herram ien ta s eléctricas por las su pe r-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contac to con ca bleado ocu lto o con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente har á que la corriente circu le por la s partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec­trocutar al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie deba jo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
6. Mantenga las manos alej adas d e las pieza s gira­torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha s o lamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broc a o la pi eza de tr abajo i nmedia­tamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podr án ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir l as norm as de seg uridad establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Importante: Asegúrese siempr e de que la herramienta esté de sco­nectada y desenchufada antes de insta lar o extraer la empuñadura lateral, la broca u otros accesorios.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 1)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la empuñadura encajen e ntre los salientes del cuer po de la máquina . Luego apr iete la empuñadura girando hacia la derecha en la posición deseada. Puede gi rarse 360° y fija rse en cualqu ier posi­ción.
20
Page 21
Instalación o extracción de la broca
Para HP2040 y HP2042 (Fig.2)
Para instalar la broca, introdúzcala e n el mandril hasta que haga tope. Apri ete el mand ril con la mano. Coloque la llave del mandril en cada uno de los agujeros y apriete hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres agujeros del mandril uniformemente. Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda en un de los agujeros solam ente, luego afloje el mandril con la mano. Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar original después de utilizarla.
Para HP2041 (Fig.3)
Para abrir las mordazas del mandril, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izqui erda. Intro duzca la br oca en el mandril hasta que haga tope. Sujete firmemente el anillo y gire el manguito hacia l a der echa h asta qu e el ma ndr il quede apretado p roduciendo un ligero cha squido. Para evitar que la broca pueda aflojarse accidentalmente durante la operación, a priete siem pre adicionalmente el mandril después de que suene el chasquido. Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig.4)
El medidor de profund idad es útil para tal adrar agujeros de profundidad un iforme. Afloje la empuñad ura lateral e inserte el medidor de profundidad en el agu jero de la empuñadura lateral. Ajuste el me didor de p rofundidad a fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empu­ñadura lateral.
NOTA: El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posi­ción donde golpea contra el alojamiento del cojinete.
Accionamiento del interruptor (Fig.5)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta­mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para HP2040 y HP2041
Para encender la herramienta, simp lemente presione e l gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre­mentando la presi ón e jercid a en el gat illo. Suelt e el g ati­llo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Para HP2042
Para encender la herramienta, simp lemente presione e l gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la p osición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión (Fig.6)
Para HP2040 y HP2041
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes taladrar.
• Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mie ntras la herramienta está girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta t iene un co nmutado r de inversión para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del conmutador de inversión a la posici ón hacia la derecha o a la posición izquierda.
d para que gire
e para que gire hacia la
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Con la perilla de cambio de velocidad pueden seleccio­narse dos gamas de rpm. Para velocidad baja, gire la per illa de for ma que el pun­tero marcado en ella qu ede alineado con el número 1 marcado en el cuerpo de la máquina. (Fig. 7-1) Para velocidad alta, gire la perilla de forma que el pun­tero marcado en ell a quede alineado con el númer o 2. (Fig. 7-2) Si la perilla no girase suavemente, gire el mandril ligera­mente en cualquier dirección y luego vuelva a girar la perilla.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está dotad a de un botón de cam bio de modalidad. Para girar solamen te, presione el botón la te­ral con el símbolo Para giro con percusión, presione el botón lateral con el símbolo
g.
PRECAUCIÓN: Presione siempre comp letame nte el botón ha sta la posi­ción del modo deseado. Si opera la herramienta con el botón posicionado a medio camino entre los símbolos de modalidad, la herramienta podría dañarse.
f.
Operación
1. Taladrado con percusión
Cuando perfore hormigón, granito, baldosas, etc., presione el botón de modo de accionamiento, lateral con el símbolo martilleo”. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. No apliqu e mayor presión cuando el agujero quede atascado con virutas o partículas. Sí , en cambio, ponga la herra mienta en marcha mínima, y luego saque parcialmente la broca del agujero. Rep itiendo esta operac ión varias veces, el agujero quedará limpio. Después de haber taladrado el agujero, utilice un soplador para limpia r el polvo de dentro del a gu j ero. (Fig. 9)
g para utilizar la acción “giro con
21
Page 22
2. Taladrado Cuando perfore materiales de madera, metal o plás­tico, presione el botón de m odo de accionamiento, lateral con el símbolo “giro solamente”.
• Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los mejores resulta dos se obtendrán cuando se utili­cen brocas de madera que estén ocupados con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perfo­ración tirando de la bro ca hacia la pieza de tra­bajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resb ale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen meta­les utilice un lubricante para cortes. Las excepcio­nes son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no
acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, dism inuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el mom ento de atravesar el orificio se ejerce
una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramien ta firemem ente y ten ga cui­dado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una bro ca que hya queda do aga rrotad a se pu ede
extraer ajustando el interru ptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramient a pu ed e e fectuar est a ope­ración bruscamente e n el caso de que no se sos­tenga la herramienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de traba jo que sean
pequeñas en un torn o o en un dispositi vo de suje­ción sim ilar.
f para utilizar la acción
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempr e de que la herramienta esté de sco­nectada y desenchufada antes de rea lizar nin guna re pa­ración en ella.
Limpieza de las aberturas de ventilación (Fig.10)
Límpie las aber turas d e ventilación pe riódicam ente para evitar que se obturen con el polvo, suciedad, etc.
Para mantener la seguri dad y fia bilidad del pr oducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos acces orios o acoplamientos están recom enda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. E l empleo d e ot ros acceso rios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel a­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Maletín de transporte
• Medidor de profundidad
• Llave del mandril
• Soplador
• Sierra circular 79 mm y 95 mm
• Gafas de seguridad
• Broca de punta de carburo de tungsteno
• “M” indica la profundidad máxima de taladrado.
• Implemento de taladrar de punta Phillips (Para HP2040 y HP2041)
• Implemento de taladrar de punta plana (Para HP2040 y HP2041)
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Dentes 2 Saliências 3 Desapertar 4Apertar 5 Punho lateral 6 Chave do porta-brocas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HP2040 HP2041 HP2042
Capacidades máximas
Betão .................................................. Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Aço ..................................................... Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Madeira ............................................... Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Velocidade em vazio (min
Impactos por minuto .............................. Alta: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Comprimento total .......................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Peso líquido.................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
) .................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
7Aro 8Anel 9 Guia de profundida de 10 Gatilho do interruptor 11 Botão de bloqueio 12 Comutador de inversão
Baixa: — — — Baixa: 13 mm 13 mm 13 mm Baixa: 40 mm 40 mm 40 mm Baixa: 0 – 950 0 – 950 950 Baixa: 0 – 12.400 0 – 12.400 12.400
13 Botão de mudança
de velocidade
14 Botão de selecção do modo
de funcionamento 15 Soprador 16 Orifícios de ventilação
• Devido a um programa contínuo de pesq uisa e d esen­volvimento, estas especificaçõ es podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funcio na com alimentação de co r­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam aderência estrita às regras d e segur ança do marte lo perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares forne cidas co m a fer-
ramenta. A perca de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre nas ferra mentas eléctricas pelas par tes
isoladas quando executa uma o peração em que a ferramenta de cor te pode entrar em contacto com qualquer fio esc ondido ou com o seu pró­prio cabo. O contacto com um fi o “vivo” tornar á as
partes metá licas expostas “vivas” e chocará o ope­rador.
4. Certifique-se s empre de que se mantém equili­brado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
5. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e queimar-se.
9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado par a evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste ma nual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Importante: Certifique-s e se m pr e de qu e a ferramenta está de s li g ad a e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o punho lateral, a broca ou outros acessórios.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig.1)
Para uma operação segura utilize se mpre o punh o late­ral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no punho encaixem entre as saliênc ias no corpo da ferra­menta. Em seguida aper te o punho rodando-o para a direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição.
23
Page 24
Colocação ou extracção da broca
Modelos HP2040 e HP2042 (Fig. 2)
Para instalar a broca, introduza-a o mais fundo poss ível no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manualmente. Coloque a chave do por ta-brocas em c ada um dos três orifícios e a perte -os para a direita. Ce rtif ique-se de que apertou os três orifícios uniformemente. Para retirar a broca, introduza a chave num único ori fício e rode-a para a esquerda. Em seguida desaperte o porta-bro cas manu al me nte. Depois de utilizar a chave do porta- brocas, cert ifique-se de que a volta a colocar na respectiva cavidade existente na ferramenta.
Modelo HP2041 (Fig.3)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as garras do porta -brocas. Coloque a broca no por ta-bro­cas o mais fundo possível. Se gure o anel fir memente e rode o aro para a direita a té que o porta-brocas fique apertado com um pequeno clique. Depois do clique, aperte o por t a-bro cas mai s um pouco pa ra evitar que se abra acidentalmente durante a operação. Para retirar a broca, segu re no an el e rode o aro para a esquerda.
Guia de profundidade (Fig.4)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios com profundidade uni for m e. Desaperte o punho latera l e introduza a guia de profundidade no orifício n ele exis­tente. Regule a guia para a profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA: A guia de profundidade não pode ser utilizada se for posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Interruptor (Fig.5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado.
Modelos HP2040 e HP2041
Para ligar a ferramenta carregue sim plesmente no gati­lho. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a pressão exercida no gatilho. Liberte o g atilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferra­menta a par tir d a po sição de bloque i o, carregue com pl e­tamente no gatilho e liberte-o em seguida.
Modelo HP2042
Para ligar a ferramenta carregue sim plesmente no gati­lho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completame nte no g atilho e libe rte-o em seguida.
Comutador de inversão (Fig.6)
Modelos HP2040 e HP2041
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sen tido de ro tação a ntes da opera­ção.
• Utilize o comutador de inversão só depois da ferra­menta estar completame nte parada. Se mudar o sen­tido de rotação antes da ferramenta parar, poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rota ção. Mova o comutado r d e inver­são para a posição
e para rotação à esquerda.
posição
d para rotação à direita ou para a
Mudança de velocidade (Fig.7)
Pode pré-seleccionar duas variedades de velocidade com o botão d e mudança de velocidade. Para baixa velocidade, rode o botão de modo a que o indicador fique posicionado no número 1 marcado no corpo da ferramenta. (Fig.7-1) Para alta velocidade, rode o botão de modo a que o indi­cador fique posicionado no número 2. (Fig.7-2) Se o botão não rodar facilmente, rode ligeiramente o porta-bro cas em qu alquer di recçã o e em segu ida rode o botão outra vez.
Selecção do modo de funcionamento (Fig.8)
Esta ferramenta tem um botão de selecçã o do mo do de funcionamento. Só para rot ação, pressione o botão no lado com o símbolo Para rotação com percussão, pressione o b otão no lado com o símbolo
PRECAUÇÃO: Pressione sempre o bot ão completamente para a pos i­ção do modo desejado. Se a ferramenta com o botão posicionado entre os dois símbolos de modo, poderá danificar-se.
f.
g.
Operação
1. Perfuração com percussão
Quando perfurar be tão, granito, azulejos, etc., pres­sione o botão de selecção do modo de funciona­mento no lado com o símbolo percussão”. Certifique-se de que utiliza uma broca com ponta de carboneto de tunguesténico. Não faça pressão quando o or ifício ficar bloqueado com a pa­ras ou partículas. Ponha a ferramenta a funcionar no ralenti (retardador) e em seguida retire a broca par­cialmente do or ifício. Repetindo este proce dimento diversas vezes o orifício ficará limpo. Depois da perfuração, utilize o soprador para retirar o pó do orifício. (Fig.9)
g para “rotação com
24
Page 25
2. Perfuração Quando perfurar madeira, me tal ou materia is plásti­cos, pressione o botão de selecção do modo de fun­cionamento no lado com o símbolo “só rotação”.
• Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resulta­dos se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuração diri­gindo a broca na superfície de trabalho.
•Em metal
Para evitar que a broca resvale quando inic iar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuração. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto para ferro e latão que devem ser perf ura­dos a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a pe rfu raçã o se exercer demasi a da
pressão na ferramenta. Se o fizer p ode rá dan if icar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o ori fício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/b roca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a at ravessar a superfíci e de traba­lho.
• Se perfurar superfíci e s peq uen as, segu re- as se m-
pre com um torno ou dispositivo similar.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador d e inversão na posição de rotação em sentido inverso. Segure a ferrame nta com firmeza, pois poderá haver uma reacção brusca durante esta operação.
f para utilizar
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qu alquer outro acessó­rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera­dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Maleta de transporte
• Guia de profundidade
• Chave do porta-brocas
• Soprador
• Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
• Óculos de protecção
• Broca com ponta de carbon eto de tungue sté nio
• “M” significa para max. profundidade de perfuração.
• Ponta Phillips (Para HP2040 e HP2041)
• Ponta de fenda (Para HP2040 e HP2041)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se s em pr e de que a ferramenta está de s li g ada e a ficha retirada da toma da antes de efectuar qu alquer inspecção e manutenção.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 10)
Periodicamente limpe os or ifícios de ventilação p ara evi­tar que fiquem bloqueados com poeira, sujidade ou outras partículas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinaç ões deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Tænder 2 Fremspring 3Løsne 4 Spænde 5 Sidegreb 6 Borepatronnøgle
SPECIFIKATIONER
Model HP2040 HP2041 HP2042
Kapacitet
Beton ................................................. Høj: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål .................................................... Høj: 8 mm 8 mm 8 mm
Træ .................................................... Høj: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Omdrejninger (min
Slag pr minut ........................................ Høj: 0 – 37700 0 – 37700 37 700
Længde...........................................................364 mm 364 mm 364 mm
Vægt................................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
)............................ Høj: 0 – 2 900 0 – 2900 2900
7Muffe 8 Ring 9 Dybdeanslag 10 Afbryderkontakt 11 Låseknap 12 Omdrejningsvælger
Lav: — — — Lav: 13 mm 13 mm 13 mm Lav: 40 mm 40 mm 40 mm Lav: 0 – 950 0 – 950 950 Lav: 0 – 12400 0 – 12400 12400
13 Gearvælger 14 Funktionsvælger 15 Udblæsningskugle 16 Ventilationshuller
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. d e europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk­tet (opnået ved ge ntagen anvendelse) forhindre, at sikkerhedsforskrifte rne for hammerboret nøje over­holdes. Hvis dette el-værktøj anvendes p å en måde, som ikke er sikker hedsmæ ssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstel­ser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen
mistes, kan resultatet blive personskade.
3. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i be rør i ng med skj ul te le dn inge r e lle r dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil g øre maskinens met al de le “ strøm­førende” og give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i stør re hø jde bø r De sik re Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
5. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder.
8. Rør ikke ved værk tøjet eller værktøjet umidd el­bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
9. Visse materialer indehold er kemikal ier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sik kerhedsforskr ifter kan fø re til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Vigtigt: Sørg altid for at maskinen er slukket og n etstikket taget ud før sidegrebet, boret eller andet tilbehør monteres eller afmonteres.
Sidegreb (Fig.1)
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan mo nte­res i enhver position 360° om spind elhalsen. Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet med uret.
26
Page 27
Montering eller afmontering af boret
For HP2040 og HP2042 (Fig. 2)
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen som det kan. Stram patronen t il med hånden. Sæt borepa­tronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget. Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et hul, og derefter løsne patronen med hånden. Nøglen til borepatronen b ør altid opbevares i holderen efter endt brug.
For HP2041 (Fig.3)
Hold ringen fast og drej muffen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i patron en som det kan komme. Hold ringen godt fast og drej muffen med uret, indtil borepatronen spændes til med et lille klik. Efter klikket skal borepat ronen altid sp ændes yderlige re til for at forebygge, at den går løs under anvendelsen. Fjern boret ved at holde ringe n fast og dreje muffen mod uret.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sæt­tes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK: Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor dyb­deanslaget slår imod gearhuset.
Betjeni n g (Fig. 5)
ADVARSEL: Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbry­derkontakten fungere r korrek t og r etu r nerer til “OFF” ind­stillingen når den slippes.
For HP2040 og HP2041
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontak­ten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes kontakten ind og låsekn appen skubbes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste po sition tr ykkes kon­takten helt ind hvorefter den slippes.
For HP2042
Maskinen star tes ved blot at trykke på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde tr ykkes kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste po sition tr ykkes kontakten helt ind hvorefter den slippes.
Omvend t b e tjening (Fig. 6)
For HP2040 og HP2041
ADVARSEL:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
• Anvend kun omdrejningsvæ lger en efter at maskinen er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadi­gelse af maskinen.
Denne maskinen ha r en omdrejni ngsvælger til a t ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til omdrejning med uret eller til
e for omdrejning mod uret.
d for
Hastighedsændring (Fig.7)
To omdrejningsområde r kan forvælges med g earvælge­ren. For lav hastighed drejes vælgeren så pilen på vælger en står ud f or tallet 1 på maskinhuset.(Fig.7-1) For høj hastighed drejes vælgeren så pilen står ud for tal­let 2. (Fig. 7-2) Hvis vælgeren ikke let kan drejes, drejes patron en let, hvorefter vælgeren drejes igen.
Funktionsvælger (Fig.8)
Denne maskine har en funktionsvælger. For skruear­bejde og boring u den slag trykkes funktionsvælgeren ind fra siden med For slagboring tr ykkes funktionsvælgere n ind fra siden med
ADVARSEL: Tr yk al tid kn appen helt ind til den ønskede funktion. Hv is maskinen anvendes med knappen halvvejs m ellem sy m­bolerne, kan maskinen blive beskadiget.
f symbolet (drill symbol).
g symbolet (hammer symbol).
Betjening
1. Slagboring Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, tryk­kes funktionsvælgeren ind fra siden m ed let (hammer symbol). Brug et HM-murbor og læg ikke overdrevet tryk på maskinen, det øger ikke effektiviteten. Hvis borehullet fyldes med støv sættes maskinens hastighed ned til tom ga ng og bor et træ k­kes ud af hullet nogle gange, indtil hullet er rent. Når hullet er boret br uges udblæsningskuglen til at rense hullet. (Fig.9)
2. Boring Når der bores i træ, metal eller plastik, trykkes betje­ningsvælgeren ind fra siden med at opnå den passende funktion.
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en cen terspids. Centerspid­sen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at boret skr id er, når de r st artes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hull et skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin-
gen hurtiger e. I virkeligheden vil det kun medvi rke til at beskadige spidse n på boret, forringe maski­nens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vrid-
ningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtigh ed, når boret begynder at bryd e gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare af bryderkontakt til modsat omdrejningsretni ng for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, h vis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue-
stik eller lignende.
g symbo-
f symbolet for
27
Page 28
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og n etstik ket tr ukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Rengøring af ventilationshullerne (Fig.10)
Rengør ventilationshullerne af og til for at forhindr e at de bliver tilsmudsede af støv, snavs el.lign.
For at opretholde produktets sikke rhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne ma nual sp eci ficerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af ande t tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun t il­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
•Bæretaske
• Dybdeanslag
• Borepatronnøgle
• Udblæsningskugle
• Hulsav 79 mm og 95 mm
• Beskyttelsesbriller
• Wolframkarbid bor
• “M” står for maksimal boredybde.
• Phillips bit (For HP2040 og HP2041)
• Kærv bit (For HP2040 og HP2041)
28
Page 29
SVENSKA
Förklaring av al lmän översikt
1 Tänder 2 Utskjutning 3 Lossning 4 Åtdragning 5 Sidohandtag 6 Chucknyckel
TEKNISKA DATA
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Maximal kapacitet
Betong ................. ............................. Hög: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål ................................................... Hög: 8 mm 8 mm 8 mm
Trä ... ............... ........... ................ ........ Hög: 25 mm 25 mm 2 5 mm
-1
Obelastat varvtal (min
Slag per minut ..................................... Hög: 0 – 37700 0 – 37700 37700
Total läng d .............................. ...... ..... ..... ..... ... 364 mm 364 mm 364 mm
Nettovikt.......................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
)....................... Hög: 0 – 2900 0 –2900 2900
7 Hylsa 8 Ring 9 Djupanslag 10 Strömställare 11 Låsknapp 12 Rotationsomkopplare
Låg: — — — Låg: 13 mm 13 mm 13 mm Låg: 40 mm 40 mm 40 mm Låg: 0 – 950 0 – 950 950 Låg: 0 – 12400 0 – 12 400 12400
13 Varvtalsinställningsknapp 14 Funktionsväljarknapp 15 Blåsboll 16 Ventilationshål
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddela nd e.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges p å typp låten och kan end ast köra s med enfas växelström. Den är dubbel isolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa borrhammarens säkerhets­anvisningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda den. Felaktig användning av denna maskin kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd vid användning. Bullret kan
ge hörselskador.
2. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontroll erad användning kan orsaka person-
skador.
3. Håll maskinern a i de isolerade greppyt orna vid
arbete där maskin en kan råka skada dolda elka­blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar ström förande vilket kan ge användar en en stöt.
4. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under di g, när du arbetar på hög höj d .
5. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
6. Håll hände r na på avstånd från rörliga delar.
7. Lämna inte verktyget när det går.
8. Vidrör inte borre t eller arb etsstycket omedelbar t efter avslutad användning; dessa delar kan va ra oerhört varma, och orsaka brännskador.
9. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningar na i leve­rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: OVARSA M ha nter ing elle r användning so m inte följ er säkerhetsanvisningarn a i denna bruks anvisning kan orsaka allvarliga personskador.
BRUKSANVISNING
Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan sidohandtag, borr eller andra tillbehör monteras eller demonteras.
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig.1)
Använd alltid sidohandtag et för säker drift. Mont era s id o­handtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan utskjutningarna på maskincylindern. Drag sedan åt handtaget genom att vri da det medurs vid önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Montering och demontering av borr
För HP2040 och HP2042 (Fig. 2)
För in borret i ch ucken så långt som mö jligt för att mo n­tera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och drag åt medur s. Se till att dra åt lika mycket i alla tre hålen. Demontera borret gen om att vrida chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och sedan lossa chucken för hand. Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge efter användning.
29
Page 30
För HP2041 (Fig. 3)
Håll i ringen oc h vrid hylsan moturs för att öppna tän­derna i chucken. Fö r in mejseln/mutterhylsan i ch ucken så långt det går. Håll i ringen stadigt och vrid hylsan med­urs tills chucken är åtdragen med ett litet klickljud. Drag alltid åt chucken ytterligare en aning efter klickljudet för att förhindra att chucken öppnar sig under användning. Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demonte ra mejseln/mutterhylsan.
Djupanslag (Fig.4)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid bo rr nin g av hål med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupan­slaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA: Djupanslaget kan inte använd as i det läge där det slår emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig.5)
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att strömställ aren fungerar normalt o ch åter­går till avstängt läge (“O FF”) när de n släpps inna n näts­ladden sätts i.
För HP2040 och HP2041
Tr yck helt enkelt på strömställaren för att starta maski­nen. Maskinens varvt al ökas med ökat tryck på strö m­ställaren. Släpp ström ställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinu­erlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För HP2042
Tr yck helt enkelt på strömställaren för att starta maski­nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på ström­ställaren och tryck seda n in låsknappen för kontinuerli g drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig.6)
För HP2040 och HP2041
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd endast rotationsomkopplaren först efter att maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsrikt­ningen innan maskinen har stannat kan orsaka ska dor på maskinen.
Denna maskin är u trustad med en rota tionsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till
d för medurs rotation och till läget e för motur s
läget rotation.
Ändring av varvtalet (Fig. 7)
Två varvtalsområden kan förväljas med varvtalsinställ­ningsknappen. Vrid knappen så att pilen på kna ppen står mot siffran 1 som är markerad på maskinhuset för lågt varvtal. (Fig.7-1) Vrid knappen så att pilen på kna ppen står mot siffran 2 för högt varvtal. (Fig.7-2) Vrid på chucken en aning i någo n riktning om knappen inte rör sig smidigt oc h lätt, och försök sedan vrida på knappen igen.
Val av driftsfunktion (Fig.8)
Denna maskin är utrustad med en knapp för val av drifts­funktion. Tryck in knappen från den sidan som är marke­rad med symbolen rotation. Tryck in knappen från den sidan som är markerad med symbolen
FÖRSIKTIGHET: Tr yck alltid in knappen helt för att välja önskad funktion. Maskinen kan skadas om d en används med funktions­väljarknappen i ett läge mitt emellan funktionssymbo­lerna.
f för att välja borrning med enbart
g för att välja slagborrning.
Drift
1. Slagborrningsdrift Tr yck in funkt ionsväljarknap pen från den si dan som är markerad med sy mbolen nen “slagborrn ing” vid borr ning i beton g, sten, kakel el. dyl. Se till att ett borr med hårdmetallspets används. Tryck inte mer på ma ski nen även om hålet sätts igen av borrspån och andra par tiklar. Låt istäl­let maskinen gå obelast ad och för sedan ut borret gradvis från hålet. Genom att upprepa den na proce­dur ett flertal gånger rensas hålet från skräp. Använd blåsbollen för att göra hå let rent e fter avslu­tad borrning. (Fig. 9)
2. Vanlig borrningsdrift Tr yck in funkt ionsväljarknap pen från den si dan som är markera d med s y mb o len nen “enbar t rotation” vid bor rning i trä, metall, plast­material el. dyl.
• Träborrning
Bästa resultatet vid bor rning i trä erh ålls med trä­borr som är försedda med en l edskr uv. Ledkruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
• Metallborrning
Gör en försänkning med hjä lp av en körnare och en hammare där borr hålet ska vara för att förhin­dra att borret slinter när bor rningen på börjas. Pla­cera spetsen på borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd borrolja vid b orrn ing i m etall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Ett överdrivet tr yck mot verktyget skyndar inte på
borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets förstör s, verkty­gets funktion försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombr ytningen utsä tts maskinen / borret
för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadig t och var uppmärksam när borret bryter igenom arbets­stycket.
• Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt
genom att sätta backomkopplaren i motsa tt rota­tionsriktning för a tt backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skr uvstäd
eller liknande fastsättningsanordning.
g för att välja funktio-
f för att välja funktio-
30
Page 31
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabel n dragits ut ur vägg ut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig. 10)
Rengör ventilationshåle n rege lbundet för att förh indra att de sätts igen av damm, skräp o. dyl.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhål lsservice och justeri ngar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna b ruksanvisning. Om några andra til lbe­hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per­sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita ser vicece nter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Förvaringsväska
• Djupanslag
• Chucknyckel
• Blåsboll
• Hålsåg 79 mm och 95 mm
• Skyddsglasögon
•HM-borr
• “M” står för maximalt borrningsdjup.
• Phillips mejsel (För HP2040 och HP2041)
• Spårmejsel (För HP2040 och HP2041)
31
Page 32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Tenner 2 Fremskytninger 3 Løse opp 4 Stramme til 5 Støttehåndtak 6 Chucknøkkel
TEKNISKE DATA
Modell HP2040 HP2041 HP2042
Maks. kapasitet
Betong .................... ............................ Høy: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål ......................... ............................ Høy: 8 mm 8 mm 8 m m
Tre ...................................................... Høy: 25 mm 25 mm 25 mm
Antall omdreininger per minutt (min
Slag per minutt ......................................Høy: 0 – 37700 0 – 37 700 37 700
Totallengde......................................................364 mm 364 mm 364 mm
Nettvekt...........................................................2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
-1
)................... ................. Høy: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
7Mansjett 8 Ring 9Dybdemåler 10 Bryter 11 Låseknapp 12 Reverseringsbryter
Lav: — — — Lav: 13 mm 13 mm 13 mm Lav: 40 mm 40 mm 40 mm
Lav: 0 – 950 0 – 950 950 Lav: 0 – 12 400 0 – 12400 12 400
13 Hastighetsvelger 14 K na pp for å velge bruksmå te 15 Utblåsingsblære 16 Luftehull
• Grunnet det kontinuerlige forskni ngs- og utviklingsp ro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spen ning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt ver neisolert i hen hold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gj øre deg mindre oppmerksom på sik­kerhetsreglene for bruken av slagbo ret. Hvis du bru­ker dette elektriske verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hørs elvern ved bruk av slagbor. Høy lyd kan
forårsake redusert hørsel.
2. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resul­tere i helseskader.
3. Hold elektroverktøy i de isoler te hån dtakene n år
du utfører en opera sjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med s kjulte le dninger el ler ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
4. Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet foregår i høyden.
5. Hold godt fast i maskinen med begge hender.
6. Hold hendene unna bevegende deler.
7. Forlat ikke maskinen mens det går. Maskinen må bare betjenes når det holdes for hånd.
8. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart etter bruk; de kan være meget varme og forå r­sake forbrennniger.
9. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være gifti ge. Treff tiltak for å hindre innån­ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets­reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
BRUKSANVISNINGER
Viktig: Forviss Dem alltid om at maskin en er slått av og at støp­selet er dratt ut før De monterer eller fjerner støttehåndta­ket, borkronen, eller annet tilbehør.
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig.1)
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennom­føring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene på håndtaket passer inn mellom fremskytningene på maskinløpet. Stram deretter til håndt aket ved å dreie det med urvisere n til den posisjon som ønskes. Håndtaket kan dreies 360° grader for således å kunne sikres i enhver posisjon.
32
Page 33
Montere eller fjerne borkrone
Gjelder HP2040 og HP2042 (Fig. 2)
For å monterer borkronen , før den så langt inn i chucken som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett chucknøkke­len i hvert av de tre hullene og stram til med ur viseren. Sørg for å stramme alle tre hullene like mye. For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urviseren i bare ett hull. Løs deretter opp chucken for hånd. Sørg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin oppr innelig plass etter bruk.
Gjelder HP2041 (Fig.3)
Hold fast ringen og drei mansjetten moturs for å åpne chuck-klørne. Sett bitset inn i chucken så langt det vil gå. Hold ringen godt fast og drei man sjetten medurs til chuc­ken festes med et lite klikk. Etter klikket må chucken strammes litt ekstra for å hindre at den løsner under bruk. Bitset fjernes ved å holde ringen fast og dreie mansjetten moturs.
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er fordela ktig når man vil bore en rekke hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og sett dyb­demåleren inn i hullet på dette håndtaket. Juster dybde­måleren til ønsket dybde er nådd og stram til støttehåndtaket.
MERKNAD: Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der den støter mot girhuset.
Bryter (Fig.5)
NB! Før De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller alltid at bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i “AV” stilling når de frigjøres.
Gjelder HP2040 og HP2041
For å starte maskinen, tr ekk simpelt hen i br yteren. Mas­kinens hastighet økes ved å øke trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bry­teren og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse maskinen med låseknap pen inne, trekk b ryte ren helt i nn og deretter slipp den.
Gjelder HP2042
For å starte maskinen, tr ekk simpelt hen i br yteren. Sl ipp bryteren for å stanse. For uavbru tt drift, trekk i br yteren og trykk deretter inn låsekn appen. For å stanse maski­nen med låseknap pen inne, trekk bryteren helt i nn og deretter slipp den.
Reverseringsbryter (Fig.6)
Gjelder HP2040 og HP2041
NB!
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før driftsstart.
• Benytt reverseringsbryt eren bar e etter at ma skinen har stanset fullstendig opp. Å endr e rotasjonsretn ingen før maskinen har stoppet kan skade maskinen.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren til
d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller ti l e posi-
sjonen for rotasjon mot urviseren.
Hastighetsvelger (Fig.7)
To omdr einingshastigheter kan forinnstilles ved hjelp av hastighetsvelgeren. For lav hastighet, vri velgeren slik at viseren peker på 1 tallet markert på selve maskinkroppen. (Fig.7-1) For høy hastighet, vri velgeren slik at viseren peker på 2 tallet. (Fig.7-2) Dersom velgeren ikke vris jevnt, vend chucken såvidt i den ene eller den andre re tningen og vri de retter velge­ren på nytt.
Velge bruksmåte (Fig.8)
Denne maskinen er utstyrt med en knapp til å velge bruksmåte. For kun rotering, trykk ned knappen fra siden
f symbolet.
med For rotering med hamring, tr ykk ned knappen fra siden med
g symbolet.
NB! Tr ykk alltid knappen helt ned til en posisjon der ønsket bruksmåte oppnås. Dersom maskinen brukes med denne knappen st ående halvveis mellom de to symbo­lene, kan maskinen bli ødelagt.
Bruk
1. Hammerboring Når De borer i betong, granitt, teglstein et c., trykk ned knappen til å velge bruksmåte fra siden med
g symbolet for å velge “rotering med hamring” .
Sørg for å benytte en borkrone med spiss av wol­fram-karbid. Øk ikke trykket når hullet stoppes til med spon og partikler. Kjør istedet maskinen på tomgang og trekk derett er borkronen delvi s opp fra hullet. Ved å gjenta dette flere ganger, vil hullet vil bli rensket opp. Benytt utblåsingsblæren til å fjer ne støvet fra hullet etter boringen. (Fig. 9)
2. Boring Når De borer i tre, metall eller plastikkmaterialer, trykk ned knap pen til å velge bruksmåte fra siden
f symbolet for å velge “kun rotering” .
med
• Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resu l tat ved å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør borin gen lettere i og med at den drar boret inn i emnet.
• Boring i metall
For å hindre at boret glipp er i star t fasen av et hull, lages det en fordyp ning med kjørner og hamm er der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordyp­ningen og begynn boringen. Bruk smøreolje ved boring i me tall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
33
Page 34
NB!
• For stort tr ykk på maskin en betyr ikke at arbeide t går raskere. Unødig trykk vil bare medv irke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belastes.
• Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen /boret idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maski­nen og utvis sto r forsiktighet når den begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
• Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bry­teren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidler­tid lett smette med m indr e de n ho l de s god t fast før den slås på.
• Små arbeidsemner m å alltid festes i en skrustikke eller lignende.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Rengjøring luftehull (Fig. 10)
Rengjør luftehullene regelmessig for å forhindre at de stoppes til med støv, smuss eller lignende.
For å garantere at maskine n arbeide r sikker t og p ålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tillegg sut styr ell er tilbe hør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de for mål det er bere gnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicese nter om hjelp.
• Plastkoffert
• Dybdemåler
• Chucknøkkel
• Utblåsingsblære
• Hullsag 79 mm og 95 mm
• Vernebriller
• HM-Bor
• “M” står for maksimal boredybde.
• Philips borkrone(Gjelder HP2040 og HP2041)
• Sporborkrone (Gjelder HP2040 og HP2041)
34
Page 35
SUOMI
Yleisselostus
1 Hampaat 2 Ulkonemat 3 Löystyy 4 Kiristyy 5Sivukahva 6 Istukka-avain
TEKNISET TIEDOT
Malli HP2040 HP2041 HP2042
Enimmäissuorituskyky
Betoni ...........................................Nopea: 20 mm 20 mm 20 mm
Terä s .............................. ............... Nopea: 8 mm 8 mm 8 mm
Puu ...............................................Nopea: 25 mm 25 mm 25 mm
-1
Ty hjäkä ynti n op eus (m in
Iskua minuutissa ..... ..... ..... ...............Nopea: 0 – 37 700 0– 377 00 37 700
Kokonaispituus ............................................... 364 mm 364 mm 364 mm
Nettopaino ...................................................... 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
) ...............Nopea: 0 – 2900 0 – 2 900 2 900
7 Holkki 8 Rengas 9 Syvyystulkki 10 Liipaisinkytkin 11 Lukituspainike 12 Suunnanvaihtokytkin
Hidas: — — — Hidas: 13 mm 13 mm 13 mm Hidas: 40 mm 40 mm 40 mm Hidas: 0 – 950 0 – 950 950 Hidas: 0 – 12400 0 – 12400 12400
13 Nopeudensäätönuppi 14 Toimintamuodon vaihtopainike 15 Puhallin 16 Ilma-aukot
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinker taisesti s uojaeristetty eu rooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä s yystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mu kavuuden tai tuotteen (to i st uvan käytön tuoman) tottumuk sen tuott eeseen kor vata poravasa­ran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheellisesti, seur auksena voi olla vakava loukkaan­tuminen.
1. Käytä iskuporan käytön aikana kuulosuojaimia.
Melulle altistuminen voi aiheutt aa kuulovaurion.
2. Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkädensi-
joja. Hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
3. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta­johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä­jälle sähköiskun.
4. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allas i käyttäessäsi lai­tetta korkeissa paikoissa.
5. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn turvallisuuden.
6. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
7. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi.
8. Älä kosketa terää älä kä työka ppaleeseen välittö­mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
9. Jotkin materiaalit sis ältävä t myrkyllisiä kem ikaa­leja. Vältä hengitt ämästä p ölyä ja varo ihokoske­tusta. Noudata materiaalin toimittajan turvallisuusohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut­taa vakavan loukkaantumisen.
KÄYTTÖOHJEET
Tärkeää: Varmista aina ennen sivukah van, terän tai muiden osi en kiinnittämistä ja irrottam ista, että kone o n sammutettu ja virtajohto irrotettu virtalähteestä.
Sivukahva (apukah va) (Kuva1)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskente lyn tur­vallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan ham­paat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään halua­maasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää mihin tahansa asentoon.
35
Page 36
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Malleille HP2040 ja HP2042 (Kuva2)
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka­avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötä päivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä kireälle. Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka käsin. Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa se alkuperäiseen paikkaan.
Mallille HP2041 (Kuva3)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan ja kään­tämällä holkkia vastapäivä än. Aseta terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti paikallaan ja käännä myötäpäivään, kunn es istukka kiristyy paikal ­leen kevyesti napsahtaen. Kun istukka on napsahtanut paikalleen, kiristä sitä vielä lisää estääksesi tahattoman irtoamisen työskentelyn aikana. Terä irrotetaan pitämä llä rengasta paikallaan ja kääntä­mällä holkkia vastapäivään.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyi­siä reikiä. Löysennä sivuk ahvaa ja työnnä syvyystul kki sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA: Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyys­tulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (K uva 5)
VARO: Varmista aina ennen koneen liittäm istä virtalähteeseen , että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malleille HP2040 ja HP2041
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisi­meen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatku­vasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspai­niketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Mallille HP2042
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saa­daan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä l ukitustila saa­daan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva6)
Malleille HP2040 ja HP2041
VARO:
• Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä suunn anvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko­naan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen koneen vielä käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunna nvaihtokytki mellä , jo nka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suun­nanvaihtokytkin asentoon myötäpäiv ää n ja ase nto on vastapäivään.
d kun haluat koneen pyörivän
e kun haluat koneen pyörivän
Nopeuden s äätäminen ( Kuva 7)
Nopeuden säätönupilla voidaan valita kaksi eri kierrosno­peusaluetta. Hidas käynti valitaan kiertämällä nuppia siten, että nupissa oleva osoitin on tasan koneen r ungossa olevan numeron 1 kohdalla. (Kuva7-1) Nopea käynti valitaan kiertämällä nuppia siten, että numero 2 on tasan osoittimen kohdalla. (Kuva7-2) Jos nuppi ei kierry tasa isesti, käännä istukkaa hieman jompaankumpaan suuntaan ja kierrä sitten nuppia uudel­leen.
Toimintamuodon vali nta (Kuva8)
Tämä kone on varustettu toimint amuodon valintapainik­keella. Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, paina paini­ketta sivulta, jossa on merkki Jos haluat pyörimisliikkeen ja vasaroinnin, paina sivulta, jossa on merkki
VARO: Paina aina painike kokonaan haluma asi toimintamuotoa vastaavaan asentoon. Jos käytät konetta painikkeen ollessa toimintamuotojen merkkien välissä, kone saa ttaa vahingoittua.
g.
f.
Koneen käyttäminen
1. Vasaraporaus Kun poraat betoniin, graniittiin, laattoihin tms, paina toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla on
g saadaksesi käyttöön vasarointiin yhdiste-
merkki tyn pyörimisliikkeen. Muista käyttää volframikarbidi­kärkistä terää. Älä paina enempää, kun reikä tuk­keutuu lastuista tai hiukkasista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja irrota terä osit tain rei­ästä. Reikä puhdis tuu, kun toistat tämän muutam ia kertoja. Kun olet porannut reiän, puhdista roskat pois reiästä puhaltimella. (Kuva 9)
2. Poraaminen Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, paina paina toimintamuodon vaihtopainiketta sivulta, jolla on merkki misliikkeen.
• Poraaminen puuhun
• Poraaminen metalliin
VARO:
• Koneen voimakas paina minen ei nopeuta poraa-
• Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima
f saadaksesi käyttöön pelkän pyöri-
Puuhun porattaessa paras tulos saa daan käyttä­mällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä helpott aa porausta.
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla, jotta terä ei luistaisi aloi tt aess asi pora t a re i­kää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Nii­den tulee olla kuivia porattaessa.
mista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kär keä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
terän työntyessä työkappale en läp i. Pi dä laitte esta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
36
Page 37
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Ilma-aukkojen puhdistaminen (Kuva10)
Puhdista ilma-aukot säännöllisesti estääksesi niiden tuk­keutumisen pölystä, liasta yms.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyö t saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheut taa loukkaa ntumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Kantokotelo
• Syvyystulkki
• Istukka-avain
• Puhallin
• Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
• Suojalasit
• Volframikarbidi-kärkinen ter ä
• “M” tarkoittaa suurinta mahdollista poraussyvyyttä.
• Ristipäätaltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
• Urataltta (Malleille HP2040 ja HP2041)
37
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1∆ντια 2 Προεξοχές 3 Χαλάρωµα 4 Σφίξιµο 5 Πλευρική λαβή 6 Σταυρκλειδο 7 Μανίκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP2040 HP2041 HP2042
Μεγ. αποδσεις
Τσιµέντο ...................................... Υψηλή: 20 χιλ. 20 χιλ. 20 χιλ.
Ατσάλι .......................................... Υψηλή: 8 χιλ. 8 χιλ. 8 χιλ.
Ξύλο ............................................. Υψηλή: 25 χιλ. 25 χιλ. 25 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Κτύποι ανά λεπτ ....................... Υψηλή: 0 – 37.700 0 – 37.700 37.700
Ολικ µήκος .................................................. 364 χιλ. 364 χιλ. 364 χιλ.
Βάρος καθαρ .............................................. 2,3 Χγρ. 2,3 Χγρ. 2,3 Χγρ.
-1
) .................. Υψηλή: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
8 ∆ακτυλίδι 9 Οδηγς βάθους 10 Σκανδάλη διακπτης 11 Κπουµπί ασφάλισης 12 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
Χαµηλή: — — —
Χαµηλή: 13 χιλ. 13 χιλ. 13 χιλ.
Χαµηλή: 40 χιλ. 40 χιλ. 40 χιλ.
Χαµηλή: 0 – 950 0 – 950 950
Χαµηλή: 0 – 12.400 0 – 12.400 12.400
13 Κουµπί αλλαγής
ταχύτητας
14 Κουµπί αλλαγής
τρπου δράσης 15 Φούσκα φυσητήρας 16 Τρύπες εξαερισµού
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδ*τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικ*τητα ή στην εξοικείωση µε το προϊ*ν (που αποκτήθηκε απ* επανειλληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καν*νες ασφάλειας του κρουστικού τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ* εργαλείο αυτ* χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρ*πο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ* προσωπικ* τραυµατισµ*.
1. Φοράτε ωτασπίδες µε τα κρουστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές χειρολαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ* τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος *ταν εκτελείτε µιά εργασία *που το κοπτικ* εργαλείο µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή και µε το δικ* του κορδ*νι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος *τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε *τι δεν βρίσκεται κανείς απ* κάτω *ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα κοµµάτια.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ*νο *ταν το κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκ*νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καν*νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ* το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ*
προσωπικ* τραυµατισµ*.
38
Page 39
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σηµαντικ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την πλάγια λαβή, αιχµή ή άλλα εξαρτήµατα.
Πλάγια λαβή (βοηθητική χειρολαβή) (Εικ. 1)
Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη πλάγια λαβή για να εξασφαλίζετε ασφάλεια λειτουργίας. Τοποθετήστε τη πλάγια λαβή έτσι ώστε τα δντια στη λαβή να εφαρµζουν µεταξύ των προεξοχών στη κάνη του µηχανήµατος. Μετά σφίχτε τη λαβή στριβοντάς τη στην επιθυµητή θέση. Μπορεί να περιστραφεί κατά 360° έτσι ώστε να στερεώνεται σε οποιαδήποτε θέση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής τρυπανιού
Για HP2040 και HP2042 (Εικ. 2)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη µέσα στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξτε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε µιά απ τις τρεις τρύπες και σφίξτε κατά τη διεύθυνση των δεικτών του ρολογιού. Προσέξτε να σφίξετε τις τρεις τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το σταυρκλειδο αριστερστροφα µνο σε µία τρύπα, και µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, βεβαιωθείτε τι το επαναφέρετε στην αρχική του θέση.
Για HP2041 (Εικ. 3)
Κρατήστε το δαχτυλίδι και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγώνες του σφιγκτήρα. Τοποθετήστε την αιχµή στο σφιγκτήρα σο βαθιά µπορεί να πάει. Κρατήστε το δαχτυλίδι σταθερά και στρίψτε το µανίκι δεξιστροφα µέχρι ο σφιγκτήραςνα ασφαλίσει σφιχτά µε το άκουσµα ενς ελαφρού κλικ. Μετά το κλικ, να δίνετε πάντα µια επιπλέον σύσφιξη στον σφιγκτήρα για την αποφυγή τυχν χα λάρωσης του κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε το δαχτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα.
Μετρητής βάθους (Εικ. 4)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών ίσου βάθους. Χαλαρώστε τη πλάγια λαβή και βάλτε το υετρητή βάθους στη τρύπα στη πλάγια λαβή. Ρυθµίστε το µετρητή στο επιθυµητ βάθους και σφίξτε τη πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο µετρητής βάθους δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη θέση που χτυπάει στο περίβληµα γραναζιών.
∆ειτουργία διακ*πτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για HP2040 και HP2041
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχανηµα απ τη θέση ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Για HP2042
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχανηµα απ τη θέση ασφάλισης, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
∆ιακ*πτης αντιστροφής (Εικ. 6)
Για HP2040 και HP2041
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο αφού η µηχανή σταµατήσει τελείως. Αλλάζοντας τη φορά περιστροφής του µηχανήµατος πριν αυτ σταµατήσει µπορεί να καταστρεψει το µηχάνηµα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε το µοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση αριστερστροφη περιστροφή.
d για
e για
Αλλαγη ταχύτητας (Εικ. 7)
∆ύο θέσεις σαλ µπορούν να προεπιλεγούν µε το κουµπί αλλαγής ταχύτητας. Για χαµηλή ταχύτητα, γυρίστε το κουµπί έτσι ώστε ο δείκτης στο κουµπί να δείχνει στον αριθµ 1 που σηµειώνεται στο σώµα του µηχανήµατος. (Εικ. 7-1) Για υψηλή ταχύτητα, γυρίστε το κουµπί έτοι ώστε ο δείκτης να δείχνει στον αριθµ 2. (Εικ. 7-2) Εάν το κουµπί δεν γυρίζει απαλά, στρίψτε το σφιγκτήρα ελαφρά σε εκάτερη διεύθυνση και µετά στρίψτε το κουµπί πάλι.
Επιλογή τρ*που δράσης (Εικ. 8)
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα κουµπί αλλαγής τρπου δράσης. Μνο για περιστροφή, πατήστε το κουµπί απ τη πλευρά µε το σύµβολο Για κρουστικ τρυπάνισµα πατήστε το κουµπί απ τη πλευρά µε το σύµβολο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε πιέζετε το κουµπί πλήρως στην επιθυµητή θέση. Εάν λειτουργείτε το µηχάνηµα µε το κουµπί τοποθετηµένο µεταξύ των συµβλων δύο θέσεων, το µηχάνηµα µπορεί να πάθει ζηµιά.
f.
g.
39
Page 40
Λειτουργία
1. Κρουστικ τρυπάνισµα Οταν τρυπανίζετε τσιµέντο, γρανίτη, κεραµικά κλπ., πατήστε το κουµπί αλλαγής τρπου δράσης απ τη πλευρά του συµβλου χρησιµοποιήσετε “κρουστική περιστροφή”. Σιγουρευτείτε τι χρησιµοποιείτε αιχµή βολφραµίου καρβιδίου. Μην εφαρµζετε µεγαλύτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώνει µε κοµµατάκια ή τεµαχίδια. Αντίθετα, λειτουργείστε το µηχάνηµα στο ραλαντί, και αφαιρέστε µερικώς την αιχµή απ τη τρύπα. Επαναλαµβάνοντας αυτ µερικές φορές, η τρύπα θα καθαριστεί. Αφού κάνετε τη τρύπα, χρησιµοποιείστε τη φούσκα φυσητήρα για να καθαρίσετε τη σκνη απ τη τρύπα. (Εικ. 9)
2. Τρυπάνισµα Οταν τρυπανίζετε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά πατάτε το κουµπί αλλαγής τρπου δράσης απ τη πλευρά του συµβλου χρησιµοποιείσετε “µνο περιστροφή”.
• Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
• Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να εµποδίσετε την αιχµή να γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα σφυρί και ένα καλέµι στο σηµείο που θα τρυπανίσετε. Βάλτε την αιχµή στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο µπρούτζος τα οποία πρέπει να τρυπανίζονται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η υπερβολική αυτή πίεση θα κάνει µνο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, µειώνοντας την απδοση και τη διάρκεια ζωής του µηχανήµατος.
• Κατά τη στιγµή του ανοίγµατος µιας τρύπας
µια εξαιρετικά µεγάλη δύναµη εξασκείται στην αιχµή του µηχανήµατος. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά την επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
• Μια µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
βάζοντας το µηχάνηµα να γυρίσει προς την αντίστροφη διεύθυνση. Οµως το µηχάνηµα αποσπάται εύκολα εκτς αν το κρατάτε γερά πριν το ξεκινήσετε.
• Πάντοτε υποστηρίζετε ένα µικρ αντικείµενο
εργασίας µε µια µέγγενη ή αλλο παρµοιο εργαλείο ακινητοποίησης.
f για να
g για να
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Καθάρισµα τρυπών εξαερισµού (Εικ. 10)
Περιοδικά καθαρίζετε τις τρύπες εξαερισµού για να αποφύγετε το βούλωµά τους απ σκνη, βρωµιά ή παρµοια.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Θήκη µεταφοράς
• Οδηγς βάθους
• Σταυρκλειδο
• Φούσκα φυσητήρας
• Πρινι τρυπών 79 χιλ. και 95 χιλ.
• Γυαλιά ασφαλείας
• Αιχµή βολφραµίου-καρβιδίου
• “M” αντιπροσωπεύει, το µέγιστο βάθος διάτρησης.
• Αιχµή Φίλιπς (Για HP2040 και HP2041)
• Αιχµή πλην (Για HP2040 και HP2041)
40
Page 41
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP2040, HP2041, HP2042
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-8
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP2040, HP2041, HP2042
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP2040, HP2041, HP2042
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomayasu Kato
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP2040, HP2041, HP2042
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP2040, HP2041, HP2042
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
CE 2007
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa: Représentant agréé en Europe Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
:
Verantwoordelijke fabrikant:
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
41
Page 42
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; HP2040, HP2041, HP2042
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-8
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; HP2040, HP2041, HP2042
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Modell; HP2040, HP2041, HP2042
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 2004/108/EC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Tomoyasu Kato
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Malli; HP2040, HP2041, HP2042
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 2004/108/EC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο; HP2040, HP2041, HP2042
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
2004/108/KE και 98/37/ΚE.
CE 2007
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN60745, EN55014, EN61000
42
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Autorisert representant i Europa: Autoriseret repræsentant i Europa: Valtuutettu edustaja Euroopassa: Auktoriserad representant i Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 43
ENGLISH
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise l evel determi ned ac cordi ng to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1 :
Work mode: impact drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: driling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
2
ITALIANO
Modello per l’E uropa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pesa to A determinato secondo EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L Livell o potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore tr iassiale) determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,D) : 8,5 m/s
2
h,D) : 3,0 m/s
2
pA) : 94 dB (A)
WA) : 105 dB (A)
2
2
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch
Ty pischer A-bewerteter Geräusc hpegel ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspe gel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60 745 -2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluids niveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: boren in metaal Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
2
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel d e presión sonora (L nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
Modo tarea: taladrado en metal Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
2
2
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
h,D): 3,0 m/s
2
2
43
Page 44
PORTUGUÊS
Só para países Europeus Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L Nível do som (L
WA): 105 dB (A)
pA): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2-1:
Modo de funcionamento: perfuração com impacto em betão Emissão de vibração (ah,D): 8,5 m/s Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: per furaç ão em me tal Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
DANSK
Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2 -1:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: boring i metal Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
Bær høreværn.
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
SVENSKA
Endast för Europa Buller
De typiska A-vägda bullernivån bestämd i e nlighet med EN60745-2-1:
Ljudtrycks nivå (L Ljudeffektnivå (L Osäkerheten är 3 dB (A)
Bär hörselskydd
Vibration
Vibbrationernas tot ala värde (trippelaxial vektorsumma) bestämd i enlighet med EN60745-2-1:
Arbetsläge: slagborr n i ng i betong Vibrati onsvärde (a Osäkerhet (K) : 1,5 m/s
Arbetsläge: borrning i metall Vibrati onsvärde (a Osäkerhet (K) : 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
NORSK
Gjelder bare land i Europa Støy
Typisk A -vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN 60745-2-1:
Lydtrykknivå (L Lydeffektnivå (L
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørse lvern.
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-1:
Arbeidsmåte: Slagboring i betong Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
Arbeidsmåte: Boring i metall Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
SUOMI
Vain Euroopan maat Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745-2-1 mukaan on:
Äänenpainetaso (L Äänen tehotaso (L Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) normin EN60745-2-1 on:
Työmoodi: iskuporaus betoniin Tärinäsäteily (a Epävarmuus (K): 1,5 m/s
Työmoodi: poraus metalliin Tärinäsäteily (a Epävarmuus (K): 1,5 m/s
pA): 94 dB (A)
WA): 105 dB (A)
h,D): 8,5 m/s
2
h,D): 3,0 m/s
2
2
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Πίεση ήχου (L ∆ύναµη του ήχου (L Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-1:
Λειτουργια: Κρουστικ τρυπάνισµα σε σκυρδεµα
Εκποµπή δνησης (ah,D): 8,5 m/s Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο κποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
pA): 94 dB(A)
WA): 105 dB(A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
h,D): 3,0 m/s
2 2
2
2
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884095F996
Loading...