Perceuse à Percussionà2VitessesManuel d’Instructions
D
2-Gang SchlagbohrmaschineBetriebsanleitung
I
2 Velocità Trapano a PercussioneIstruzioni d’Uso
NL
2 Snelheden slagboormachineGebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad Taladro PercutoreManual de Instrucciones
P
Berbequim Percutor com 2 VelocidadesManual de Instruço˜es
DK
2-Gears SlagboremaskineBrugsanvisning
S
2-Hastighets SlagborrmaskinBruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheterBruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen VasaraporakoneKäyttöohje
GR
™ˇ˘ÚÔÙÚ‡·ÓÔ 2 ∆·¯˘Ù‹ÙˆÓ√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TR
Çift devirli darbeli matkapEl Kitabı
HP2032
HP2033
HP2034
Page 2
1
3
7
6
2
4
56
12
7
6
9
0
34
w
8
q
r
e
56
t
7-17-2
78
2
8-18-2
y
Page 3
i
u
910
Symbols
The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ El kitabını okuyun.
Blows per minute .............................................. High: 0 – 32,0000 – 32,00032,000
Overall length ............................................................. 370 mm368 mm370 mm
Net weight ................................................................... 2.5 kg2.5 kg2.5 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and canonly be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws
can come loose easily, causing a breakdown
or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
7. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwires may beencountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insulated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip,
bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the machine barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For HP2032 and HP2034 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of thethree holes andtighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
5
Page 6
For HP2033 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise until the chuck is tightened with a little click.
After the click, always tightenthe chuck additionally to
prevent accidental loosening during operation.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the
depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the
depth gauge to the desired depth and tighten the side
grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switchtrigger actuates properlyand returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
For HP2032 and HP2033
To start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, pull the trigger and then push in the lock
button. To stop the machine from the locked position,
pull the trigger fully, then release it.
For HP2034
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push in the lock button. To stop the
machine from the locked position, pull the trigger fully,
then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2032 and HP2033
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to acomplete stop. Changing the directionof
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Move the reversing switch lever
to the
the
position for clockwise rotation or
position for counterclockwise rotation.
Speed change knob (Fig. 7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed
change knob. Turn the speed change knob to the
position 1 or position 2.
Position 1:0 – 850 rpm (Fig. 7-1)
Position 2:0 – 2,900 rpm. (Fig. 7-2)
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly
in either direction and then turn the knob again.
Selecting action mode (Fig. 8)
This machine has an action mode change knob.
For rotation with hammering, turn the action mode
change knob to the posision of
For rotation only, turn theaction mode changeknob to
the position of
CAUTION:
Always turn the action mode change knob all the way
to your desired mode position. If you operate the
machine with the kob positioned half-way between
the mode symbols, the machine may be damaged.
symbol. (Fig. 8-2)
symbol. (Fig. 8-1)
Operation
1) Hammer drilling operation
When drilling in concrete, granite, tile, etc., turn
the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation with hammering’’
action. Be sure to use a tungsten-cabide tipped
bit. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead,
run the machine at an idle, then remove the bit
partially from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to
clean the dust out of the hole. (Fig. 9)
2) Drillng operation
When drilling in wood, metal or plastic materials,
turn the action mode change knob to the position
of
symbol to use ‘‘rotation only’’ action.
•
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw.
The guide screw makes drilling easier by pulling
the bit into the workpiece.
•
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a centerpunch
and hammer at the point to be drilled. Place the
point of the bit in the indentation and start
drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals.The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the machine will not
speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of
your bit, decrease the machine performance
and shorten the service life of the machine.
•
There is a tremendous twisting force exerted on
the machine/bit atthe time ofhole breakthrough.
Hold the machinefirmly andexert care when the
bit begins to break through the workpiece.
•
Astuck bitcan be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
back out. However, the machine may back out
abruptly if you do not hold it firmly.
•
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from
being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée
2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3 Crans
4 Saillies
5 Desserrer
6 Serrer
7 Mèche
8 Clé de mandrin
9 Manchon
0 Bague
q Tige de profondeur
w Gâchette
e Bouton de blocage
r Inverseur
t Sélecteur de vitesse
y Sélecteur frappe et/ou rotation
u Soufflentte
i Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
ModèleHP2032HP2033HP2034
Capacités maximales
Béton ............................................. Vitesse rapide : 20 mm20 mm20 mm
Acier .............................................. Vitesse rapide : 8 mm8 mm8 mm
Bois ............................................... Vitesse rapide : 25 mm25 mm25 mm
Vitesse à vide (t/mn) ........................ Vitesse rapide : 0 – 2 9000 – 2 9002 900
Cadence de frappe/mn .................... Vitesse rapide : 0 – 32 0000 – 32 00032 000
Longueur hors tout ..................................................... 370 mm368 mm370 mm
Poids net ..................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef dur (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un masque. Il est également vivement recommandé
de porter un masque anti-poussière, des protections anti-bruit et des gants rembourrés
épais.
2. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement.Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond
avant de travailler.
3. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’ya personne en-dessousde vous si
vous travaillez en hauteur.
4. Tenez l’outil fermement des deux mains. Utilisez toujours la poignée latérale.
5. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il
tourne. Ne le faites tourner que lorsque vous
l’avez en main.
7. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un
plancher ou tout autre endroit où il risque d’y
avoir un fil électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES
DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses
parties isolées pour éviter tout choc électrique
au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
8. Après le perçage, ne touchez ni le foret ni le
mandrin ; ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
Page 9
MODE D’EMPLOI
Important :
L’outildoit toujours être à l’arrêt et débranché avant le
montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret
et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez
toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent
entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la
poignée en la tournant vers la droite sur la position
voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer
à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2032 et HP2034 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans
le porte-clé.
Modèle HP2033 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et
tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le
mandrin se serre dans un déclic. Après le déclic,
continuez à serrer encore un peu le mandrin pour
éviter tout relâchement accidentel pendant le travail.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des
trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée
latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice
de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur
voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION:
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Modèles HP2032 et HP2033
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton
de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en
continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2034
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour
arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Modèles HP2032 et HP2033
ATTENTION:
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sensde rotation avant qu’il
ne soit complètement arrêté.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite, ou sur la position
pour une rotation vers la gauche.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses
préréglées avec le bouton de changement de vitesse.
Tournez le bouton de changement de vitesse sur la
position 1 ou sur la position 2.
Position 1 : 0 – 850 t/mn (Fig. 7-1)
Position 2 : 0 – 2 900 t/mn (Fig. 7-2)
Si vous avez du mal à manoeuvrer le sélecteur,
commencez par tourner légèrement le mandrin dans
l’un ou l’autre sens, puis recommencez à tourner le
sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation.
Pour une rotation avec percussion, tournez le
sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du
symbole
Pour une rotation seule, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position du symbole
(Fig. 8-2)
ATTENTION:
Tournez toujours le sélecteur frappe et/ou rotation à
fond sur la positionvoulue. Si vous utilisez l’outil avec
le sélecteur à mi-chemin entre les deux symboles de
mode, vous risquez d’endommager l’outil.
. (Fig. 8-1)
.
Utilisation
1) Rotation et percussion
Pour travailler dans du béton, du granite, de la
tuile, etc., tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole
une ‘‘rotation avec percussion’’. Utilisez bien un
foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou
est bouché avec des copeaux ou des particules,
ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le
tourner à vide et retirez à moitié le foret du trou.
En répétant cetteopération plusieurs fois de suite,
vous nettoierez complètement le trou.
Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte
pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
pour effectuer
9
Page 10
2) Perçage
Pour travailler dans du bois, des métaux ou des
matières plastiques, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position dusymbole
effectuer une ‘‘rotation seule’’.
•
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mêches
munies d’une vis-guide. Celle-ci rendle perçage
plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la
pièce.
•
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
perçage, faites une indentation au point de
perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau.
Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un
lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se
percer à sec.
ATTENTION :
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère
pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe du foret, de réduire le
rendement de l’outil et donc sa durée de service.
•
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenezvotre outil fermement et faitesbien
attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous
percez.
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire
très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
•
Assurez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
pour
est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour
éviter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la
poussière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure normale, une surcharge
ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil,
sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE
GARANTIE inclus, à son reven deur ouà un centrede
réparation Makita.
Gesamtlänge .............................................................. 370 mm368 mm370 mm
Nettogewicht ............................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
6. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Die Maschine darf nur betrieben werden,
wenn sie in der Hand gehalten wird.
7. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren.
8. Unmittelbar nach dem Betrieb weder das Einsatzwerkzeug noch das Werkstück berühren,
da diese sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen könnten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben
lösen und somit Schäden verursachen.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
4. Die Maschine fest mit beiden Händen halten.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhandgriff,Einsatzwerkzeugen oder anderemZubehör stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des
Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen
Stellung arretiert werden.
11
Page 12
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2032 und HP2034 (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen
gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einerBohrfutter-Bohrung gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrmaschine einsetzen.
Für Modell HP2033 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis das Bohrfutter mit einem leisen Klickgeräusch festgezogen
wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusch stets
weiter anziehen, damit es sich beim Betrieb nicht
lösen kann.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den
Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff
und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des
Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen
anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
VordemAnschließen der Maschinean das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Für Modell HP2032 und HP2033
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten
drücken Sie den Elektronikschalter.Zum Ausschalten
lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder
loslassen.
Für Modell HP2034
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten
lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder
loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2032 und HP2033
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Bohren Beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf Position
, für Linkslauf auf Position.
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem GetriebeWahlschalter vorgewählt werden.
Dazu drehen Sie den Getriebe-Wahlschalter
entweder auf Position ‘‘1’’ oder ‘‘2’’.
Position 1: 0 – 850 min
Position 2: 0 – 2 900 min
–1
(Abb. 7-1)
–1
(Abb. 7-2)
Falls sich der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgängig in die Position 1 oder 2 bringen läßt, drehen Sie
zunächst das Bohrfutter von Hand geringfügig ineiner
beliebigen Richtung. Dann drehen Sie den GetriebeWahlschalter erneut.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenknopf.
Zum Schlagbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete
Stellung (Abb. 8-1).
Zum Drehbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf
in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung
(Abb. 8-2).
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Betriebsartenknopf bis
zum Anschlag in die gewünschte Stellung zu drehen.
Die Maschine kann beschädigt werden, falls sie mit
dem Betriebsartenknopf in einer Position zwischen
den beiden Betriebsartensymbolen betrieben wird.
12
Page 13
Betrieb
1) Schlagbohren Zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw.drehen Sie den Betriebsartenknopf in die
mit dem Symbol
um den Schlagbohrbetriebzu wählen. Bei Schlagbohrbetrieb nur geeignete Einsatzwerkzeuge mit
HM-bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die
Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der
Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl
aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen
von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden.
(Abb. 9)
2) Drehbohren
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem
Symbol
Drehbohrbetrieb zu wählen.
•
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten
Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer
Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die
Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie
den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
•
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft,
ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne
Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu
hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung
der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der
Bohrerstandzeit und Überanspruchung der
Maschine.
•
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten
und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer
durch das Werkstück dringt.
•
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
•
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch
Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf
wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
gekennzeichnete Stellung,
gekennzeichnete Stellung, um den
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb. 10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen
durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem
Schmutz säubern.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäßeBehandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico
2 Manico laterale
(manico ausiliario)
3 Dente
4 Sporgenze
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Punta
8 Chiave mandrino
9 Manicotto
0 Anello
q Calibro di profondità
w Interruttore
e Bottone di bloccaggio
r Leva di inversione
t Selettore di cambio velocità
y Ghiera di cambio modo
funzionamento
u Soffietto
i Fori di ventilazione
DATI TECNICI
ModelloHP2032HP2033HP2034
Capacità massima
Calcestruzzo .................................................... Alta: 20 mm20 mm20 mm
Acciaio ............................................................. Alta: 8 mm8 mm8 mm
Legno .............................................................. Alta: 25 mm25 mm25 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ................................. Alta: 0 – 2.9000 – 2.9002.900
Colpi al minuto ................................................... Alta: 0 – 32.0000 – 32.00032.000
Lunghezza totale ........................................................ 370 mm368 mm370 mm
Peso netto .................................................................. 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionaresoltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Praticando dei fori nelle pareti, pavimento o
dovunque ci potrebbero essere dei fili elettrici
sotto tensione, NON TOCCARE ALCUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile soltanto per le parti isolate per evitare scosse elettriche se per caso si trafora un
filo elettrico sotto tensione.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo il lavoro, perché potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di
sicurezza), gli occhiali di protezione e/o una
visiera. In modo particolare, si raccomanda
anche di indossare una mascherina antipolvere e guantoni imbottiti.
2. L’utensile produce vibrazioni in condizioni
d’uso normale. Le viti potrebbero perciò allentarsi facilmente, causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti
siano strette saldamente prima di cominciare
il lavoro.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente al suolo. Accertarsi anche che
non ci siano persone sotto quando si usa
l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre il manico laterale.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la
sicurezza operativa. Installare il manico laterale in
modo che il dente del manico entri tra le sporgenze
sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico
girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso
può essere spostato di 360°, in modo da poter essere
fissato in qualsiasi posizione.
Page 15
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché
non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a
mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei
tre fori, e stringere in senso orario. Stringere uniformemente tutti e tre i fori.
Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il
mandrino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla
sempre nella sua posizione originale.
Modello HP2033 (Fig. 3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprirele ganasce del mandrino. Mettere
la punta nelmandrino finché nonpuò più andare oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario finché il mandrino non viene stretto con
un piccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto, stringere sempre ulteriormente il mandrinoper evitare che
si allenti accidentalmente durante il funzionamento.
Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig. 4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a
profondità uniformi. Allentare il manico laterale e
inserire il asta di profondità nel foro del manico
laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità
desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posizione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Modelli HP2032 e HP2033
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare della pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere
dentro il bottonedi bloccaggio. Per arrestare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2034
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione
(Fig. 6)
Modelli HP2032 e HP2033
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di far funzionare l’utensile.
•
Usare la leva di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzionedi rotazione prima del suoarresto, si
potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la levadi
inversione sulla posizione
senso orario, e sulla posizione
senso antiorario.
per la rotazione in
per la rotazione in
Selettore di cambio velocità (Fig. 7)
Con il selettore di cambio velocità si possono selezionare due gamme di velocità. Girare il selettore sulla
posizione1o2.
Posizione 1: 0 – 850 giri/min. (Fig. 7-1)
Posizione 2: 0 – 2.900 giri/min. (Fig. 7-2)
Se il selettore è duro da girare, girare prima leggermente il mandrino in una delle due direzioni e girare
poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile ha una ghiera di cambio del modo di
funzionamento.
Per la rotazione con percussione, girare la ghiera di
cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
Per la rotazione soltanto, girare la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del simbolo
‘‘
ATTENZIONE:
Girare sempre completamente la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del modo desiderato. Se si usa l’utensile con la ghiera girata su una
posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe
danneggiare.
’’. (Fig. 8-1)
’’. (Fig. 8-2)
Funzionamento
1) Operazione di foratura con percussione
Per trapanare il calcestruzzo, il granito, le tegole,
ecc., girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
usare il modo di ‘‘rotazione con percussione’’.
Accertarsi di usare una punta al carburo di tungsteno. Non esercitare una pressione maggiore
quando il foro diventa intasato di schegge o
particelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e
rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedimento si pulisce il foro.
Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per
togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
’’ per
15
Page 16
2) Operazione di foratura
Per trapanare il legno, il metallo o i materiali di
plastica, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
usare il modo di ‘‘rotazione soltanto’’.
•
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
•
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della
foratura si suggerisce di fare un punto guida con
un punzone sul punto dove si vuole fare il foro.
Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare
la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone
che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
•
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa
eccessiva pressione servirà solo a danneggiare
la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione
e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
•
Al momento dell’uscita dal forosulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile
ben fermo e fare attenzione al momento in cui la
punta comincia ad uscire dall’altra parte del
foro.
•
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure
altri strumenti di fissaggio.
•
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se
non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
’’ per
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impedire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
Totale lengte ............................................................... 370 mm368 mm370 mm
Netto gewicht .............................................................. 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheids-
helm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook zeer aan te bevelen een
stofmasker, oorbescherming en dikke handschoenen te dragen.
2. Tijdens het gebruik brengt de machine nor-
maal trillingen voort. Hierdoor kunnen de
schroeven loskomen, met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer daarom
vóór het gebruik of alle schroeven goed vastzitten.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand
beneden bevindt wanneer u de machine op
een hoge plaats gaat gebruiken.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat de machine niet achter terwijl deze nog in
werking is. Bedien de machine alleen wanneer
u deze met beide handen vasthoudt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE AANRAKEN! Houd de machine uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast,
om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder spanning
staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld ende
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
zijhandgreep, de boor of andere hulpstukken aan te
brengen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig
dat de tanden op de greep tussen de nokken op het
huis van de machine komen te zitten. Zet dan de
handgreep vast door deze in de gewenste positie
naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
17
Page 18
Installeren of verwijderen van de boor
Voor HP2032 en HP2034 (Fig. 2)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de
hand vast. Steek dan de boorkopsleutel in elk van de
drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat
u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen,draait u de boorkopsleutel
in één van de gaten naar links en dan draait u de
boorkop verder los met de hand.
Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn
oorspronkelijke positie aan.
Voor HP2033 (Fig. 3)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de
klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo
ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring
stevig vast en draai de bus naar rechts totdat de
boorkop met een klikgeluid vast komt te zitten. Nadat
u het klikgeluid hebt gehoord, dient u de boorkop nog
een beetje vaster te draaien om te voorkomen dat
deze tijdens het gebruik per ongeluk loskomt.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Diepteaanslag (Fig. 4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten
van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los ensteek
de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel
de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de
zijhandgreep vast.
OPMERKING:
De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de
positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens de machine op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie
terugkeert.
Voor HP2032 en HP2033
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Om de
machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in
en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine
vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor HP2034
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om de machine uit te schakelen, de
trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt
u de trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop
in. Om de machine vanuit deze vergrendelde standte
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en
deze dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
Voor HP2032 en HP2033
LET OP:
•
Controleer altijd de draairichting alvorens de
machine te gebruiken.
•
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verandert voordat de machine is
gestopt, kan de machine beschadigd raken.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar
naar de
de
positie voor rechtse draairichting, of naar
positie voor linkse draairichting.
Snelheidskeuzeknop (Fig. 7)
Met de snelheidskeuzeknop kunnen twee toerentalbereiken vooraf worden gekozen. Draai de snelheidskeuzeknop naar positie 1 of positie 2.
Positie 1: 0 – 850 tpm (Fig. 7-1)
Positie 2: 0 – 2900 tpm (Fig. 7-2)
Indien de knop moeilijk draait, draai dan de boorkop
een beetje in beide richtingen en draai dan de knop
opnieuw.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 8)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop.
Voor boren en hameren, draait u de werkingkeuzeknop naar de positie met het
(Fig. 8-1)
Voor alleen boren, draait u de werking-keuzeknop
naar de positie met het
LET OP:
Draai de werking-keuzeknop altijd volledig naar de
gewenste positie. Indien u de machine gebruikt met
de knop halverwege tussen de twee symbolen, kan
de machine beschadigd raken.
symbool. (Fig. 8-2)
symbool.
Bediening
1) Hamerboren
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop naar de
positie met het
‘‘boren en hameren’’ werking te kiezen. Gebruik
een boor met een wolfraamcarbide uiteinde.
Oefen niet meer druk uit wanneer het boorgat
verstopt raakt met boorspanen of afval. Laat in
plaats daarvan de machine onbelast draaien en
verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat.
Door dit verschillende keren te herhalen zal het
gat worden gezuiverd.
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord,
om het stof uit het gat te blazen. (Fig. 9)
symbool te draaien om de
18
Page 19
2) Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen
gaat boren, dient u de werking-keuzeknop naar de
positie met het
‘‘alleen boren’’ werking te kiezen.
•
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van
een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor
in het hout trekt.
•
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls
dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u
tevoren met een drevel een deukje in het metaal
op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal
boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en
koper die ‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
•
Door teveel druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller.Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen
maar de boor beschadigen, de prestatie van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur
verkorten.
•
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik
dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd
derhalve het gereedschap stevig vast en wees
op uw hoede.
•
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de
boor uit hetgat te krijgen.Pas echter open houd
het gereedschap stevig vast, aangezien het
anders uit het gat weg kan schieten.
•
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te
zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
symbool te draaien om de
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig. 10)
Reinig regelmatig de koelopeningen om te voorkomen dat deze verstopt raken met stof, vuil, e.d.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de
wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van
de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door
normale slijtage, overbelasting of misbruik. In geval
van klachten wordt u verzocht de machine, ongedemonteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita
service centrum, samen met het bijgesloten GARANTIEBEWIJS.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Base de la empuñadura
2 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar)
3 Dientes
4 Salientes
5 Aflojar
6 Apretar
7 Broca
8 Llave de mandril
9 Manguito
0 Anillo
q Medidor de profundidad
w Interruptor de gatillo
e Botón de bloqueo
r Interruptor inversor
t Perilla de cambio de velocidad
y Perilla de cambio de modo
de accionamiento
u Soplador
i Aberturas de ventilación
ESPECIFICACIONES
ModeloHP2032HP2033HP2034
Capacidades máximas
Hormigón ......................................................... Alta: 20 mm20 mm20 mm
Acero ............................................................... Alta: 8 mm8 mm8 mm
Madera ............................................................ Alta: 25 mm25 mm25 mm
En vacío (RPM) ................................................. Alta: 0 – 2.9000 – 2.9002.900
Percusiones por minuto ..................................... Alta: 0 – 32.0000 – 32.00032.000
Longitud total .............................................................. 370 mm368 mm370 mm
Peso neto ................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también enenchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de segu-
ridad y/o protector facial. También es altamente recomendado que utilice una mascarilla contra el polvo, tapones para los oídos y
guantes gruesos almohadillados.
2. En condiciones de operación normal, la
máquina está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente,
pudiendo provocar una rotura o accidente.
Compruebe el apriete de los tornillos antes de
realizar la operación.
3. Asegúrese siempre de que el suelo bajo sus
pies sea firme. Cerciórese de que no haya
nadie debajo cuando utilice la herramienta en
lugares altos.
4. Sostenga la herramienta firmemente con
ambas manos. Utilice siempre la empuñadura
lateral.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
6. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere la herramienta solamente cuando la
sostenga con las manos.
7. Cuando taladre paredes, suelos o lugares
donde haya la posibilidad de que existan
cables eléctricos con corriente, ¡NO TOQUE
LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta solamente
por las partes de manipulación aisladas para
evitar recibir una descarga eléctrica en caso
de perforar un cable con corriente.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la
operación; pueden estar muy calientes y producirle quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes deinstalar o extraer
la empuñadura lateral, la broca u otros accesorios.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
(Fig. 1)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar
la seguridad de operación. Instale la empuñadura
lateral de forma que los dientes de la empuñadura
encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina.
Luego apriete la empuñadura girando hacia la derecha en la posición deseada. Puede girarse 360° y
fijarse en cualquier posición.
Instalación o extracción de la broca
Para HP2032 y HP2034 (Fig. 2)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril
hasta que haga tope. Apriete el mandril con la mano.
Coloque la llave del mandril en cada uno de los
agujeros y apriete hacia la derecha. Cerciórese de
apretar los tres agujeros del mandril uniformemente.
Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la
izquierda en un de los agujeros solamente, luego
afloje el mandril con la mano.
Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su
lugar original después de utilizarla.
Para HP2033 (Fig. 3)
Para abrir las mordazas del mandril, sujete el anillo y
gire el manguito hacia la izquierda. Introduzca la
broca en el mandril hasta que haga tope. Sujete
firmemente el anillo y gire el manguito hacia la
derecha hasta que el mandril quede apretado produciendo un ligero chasquido. Para evitar que la
broca pueda aflojarse accidentalmente durante la
operación, apriete siempre adicionalmente el mandril
después de que suene el chasquido.
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el
manguito hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig. 4)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura
lateral e inserte el medidor de profundidad en el
agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el medidor
de profundidad a fin de obtener la profundidad
deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
El medidor de profundidad no puede utilizarse en la
posición donde golpea contra el alojamiento del
cojinete.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando
se libera.
Para HP2032 y HP2033
Para encender la herramienta, simplemente presione
el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte
el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el
botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando
funciona en la posición de bloqueo, presione elgatillo
completamente y suéltelo.
Para HP2034
Para encender la herramienta, simplemente presione
el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta.
Para una operación continua, presione el gatillo y
luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la
herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 6)
Para HP2032 y HP2033
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
•
Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se
cambia la dirección de rotación mientras la herramienta está girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Mueva la
palanca del conmutador de inversión a la
posición
posición
para que gire hacia la derechaoala
para que gire hacia la izquierda.
Perilla de cambio de velocidad (Fig. 7)
Con la perilla de cambio de velocidad se pueden
preseleccionar dos gamas de rpm. Gire la perilla de
cambio de velocidad hasta la posición 1 o posición 2.
Posición 1: 0 a 850 rpm (Fig. 7-1)
Posición 2: 0 a 2.900 rpm (Fig. 7-2)
Si resultase difícil girar la perilla, gire primero el
mandril ligeramente en cualquier dirección y luego
vuelva a girar la perilla.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está dotada de una perilla de
cambio de modo de accionamiento.
Para giro con martilleo, gire la perilla de cambio de
modo de accionamiento hasta la posición del símbolo
. (Fig. 8-1)
Para giro solamente, gire la perilla de cambio de
modo de accionamiento hasta la posición del símbolo
. (Fig. 8-2)
PRECAUCIÓN:
Gire siempre la perilla de cambio de modo de accionamiento completamente hasta la posición del modo
deseado. Si hace funcionar la herramienta con la
perilla puesta en una posición intermedia entre los
símbolos de modo de accionamiento, la herramienta
podrá dañarse.
21
Page 22
Operación
1) Taladrado con percusión
Cuando perfore en hormigón, granito, baldosas,
etc., gire la perilla de cambio de modo de accionamiento hasta la posición del símbolo
utilizar el accionamiento de ‘‘giro con martilleo’’.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de
carburo de tungsteno. No aplique mayor presión
cuando el agujero quede atascado con virutas o
partículas. Sí, en cambio, ponga la herramienta
en marcha mínima, y luego saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esta operación
varias veces, el agujero quedará limpio.
Después de haber taladrado el agujero, utilice un
soplador para limpiar el polvo de dentro del
agujero. (Fig. 9)
2) Taladrado
Cuando perfore materiales de madera, metal o
plástico, gire la perilla de modo de accionamiento
hasta la posición del símbolo
accionamiento de ‘‘giro solamente’’.
•
Perforación en madera
Quando efectu´e una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se
utilicen brocas de madera que estén ocupados
con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita
la perforación tirando de la broca hacia la pieza
de trabajo.
•
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando en orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se
desea hacer la perforación.
Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación. Cuando se perforen
metales utilice un lubricante para cortes. Las
excepciones son el hierro y el latón los cuales
deben perforarse en seco.
para utilizar el
PRECAUCIOu N:
•
El presionar excesivamente la herramienta no
acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce
una presión excesiva sólo servirá para dañar la
para
punta de la broca, disminuir el rendimiento de la
herramienta y acortar la vida de servicio de la
herramienta.
•
En el momento de atravesar el orificio se ejerce
una tremenda fuerza en la herramienta/broca.
Sostenga la herramienta firememente y tenga
cuidado cuando la broca empiece a atravesar la
pieza de trabajo.
•
Una broca que hya quedado agarrotada se
puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso.
Sin embargo, la herramienta puede efectuar
esta operación bruscamente en el caso de que
no se sostenga la herramienta firmemente.
•
Sostenga siempre las piezas de trabajo que
sean pequeñas en un torno o en un dispositivo
de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Limpieza de las aberturas de ventilación
(Fig. 10)
Límpie las aberturas de ventilación periódicamente
para evitar que se obturen con elpolvo, suciedad, etc.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en
conformidad con las regulaciones específicas de las
leyes vigentes/países. Los daños imputables a desgaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo
indebido de las herramientas quedan excluidos de la
garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la
herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO
DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad
o al Centro de Servicio Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Base do punho
2 Punho lateral (pega auxiliar)
3 Dentes
4 Saliências
5 Desapertar
6 Apertar
7 Broca
8 Chave do porta-brocas
9 Aro
0 Anel
q Guia de profundidade
w Gatilho do interruptor
e Botão de bloqueio
r Comutador de inversão
t Botão de mudança
de velocidade
y Selector do modo de acção
u Soprador
i Orifícios de ventilação
ESPECIFICAÇOx ES
ModeloHP2032HP2033HP2034
Capacidades máximas
Betão .............................................................. Alta: 20 mm20 mm20 mm
Aço ................................................................. Alta: 8 mm8 mm8 mm
Madeira .......................................................... Alta: 25 mm25 mm25 mm
Velocidade em vazio (RPM) ............................. Alta: 0 – 2.9000 – 2.9002.900
Impactos por minuto ......................................... Alta: 0 – 32.0000 – 32.00032.000
Comprimento total ...................................................... 370 mm368 mm370 mm
Peso líquido ................................................................ 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou um protector para a cara.
Recomenda-se também a utilização de uma
máscara para o pó, protectores de ouvidos e
luvas almofadadas.
2. A ferramenta vibra em condições normais de
funcionamento. Os parafusospodem soltar-se
facilmente, provocando uma avaria ou acidente. Verifiquecuidadosamente o aperto dos
parafusos antes do início do trabalho.
3. Certifique-se sempre de que os seus pés
estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de
que ninguém está por baixo quando trabalhar
em locais altos.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar se não
estiver a segurá-la.
7. Quando perfurar paredes, chão ou qualquer
superfície onde possa encontrar fios de corrente eléctrica, NÃO TOQUE EM NENHUMA
PARTEMETÁLICADAFERRAMENTA!
Segure-a só pelas partes isoladas para evitar
apanhar um choque se tocar nalgum fio
‘‘vivo’’.
8. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente após a operação; podem
estar extremamente quentes e provocar queimadura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar
ou retirar o punho lateral, a broca ou outros
acessórios.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 1)
Para uma operação segura utilize sempre o punho
lateral. Coloque o punho lateral de modo a que os
dentes no punho encaixem entre as saliências no
corpo da ferramenta. Em seguida aperte o punho
rodando-o para a direita, na posição desejada. O
punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posição.
23
Page 24
Colocação ou extracção da broca
Modelos HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Para instal a broca, introduza-ao mais fundo possível
no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manualmente. Coloque achave do porta-brocasem cada um
dos três orifícios e aperte-os para a direita.
Certifique-se de que apertou os três orifícios uniformemente.
Para retirar a broca, introduza a chave num único
orifício e rode-a para a esquerda. Em seguida desaperte o porta-brocas manualmente.
Depois de utilizar a chave do porta-brocas,
certifique-se de que a volta a colocar na respectiva
cavidade existente na ferramenta.
Modelo HP2033 (Fig. 3)
Segure o anele rode o aro paraa esquerda para abrir
as garras do porta-brocas. Coloque a broca no portabrocas o mais fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro para a direita até que o portabrocas fique apertado com um pequeno clique.
Depois do clique, aperte o porta-brocas mais um
pouco para evitar que se abra acidentalmente
durante a operação.
Para retirar a broca, segure no anel e rode o aro para
a esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifícios com profundidade uniforme. Desaperte o punho
lateral e introduza a guia de profundidade no orifício
nele existente. Regule a guia para a profundidade
desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
A guia de profundidade não pode ser utilizada se for
posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição ‘‘OFF’’ (desligado)
quando libertado.
Modelos HP2032 e HP2033
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a pressão exercida no gatilho. Liberte o
gatilho para parar. Para operação contínua, carregue
no gatilho eem seguida empurreo botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta a partir da posição de
bloqueio, carregue completamente no gatilho e
liberte-o em seguida.
Modelo HP2034
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no
gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação
contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre
o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir
da posição de bloqueio, carregue completamente no
gatilho e liberte-o em seguida.
Comutador de inversão (Fig. 6)
Modelos HP2032 e HP2033
PRECAUÇÃO:
•
Verifique sempre o sentido de rotação antes da
operação.
•
Utilize o comutador de inversão só depois da ferramenta estar completamente parada. Se mudar o
sentido de rotação antes da ferramenta parar,
poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de
inversão para a posição
para a posição
para rotação à esquerda.
para rotação à direita ou
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Com o botão de mudança de velocidade pode préseleccionar duas gamas de velocidades.
Rode o botão de mudança de velocidade para a
posição 1 ou 2.
Posição 1: 0 – 850 rpm (Fig. 7-1)
Posição 2: 0 – 2.900 rmp (Fig. 7-2)
Se for difícil rodar o botão, rode primeiro o mandril
ligeiramente em qualquer direcção e em seguidarode
o botão outra vez.
Selecção do modo de acção (Fig. 8)
Esta ferramenta tem um selector de modo de acção.
Para rotação com percussão, rode o selector de
modo de acção para a posição com o símbolo
(Fig. 8-1)
Só para rotação, rode o selector de modo de acção
para a posição com o símbolo
PRECAUÇÃO:
Rode sempre o selector do modo de acção completamente até à posição desejada. Se funcionar com a
ferramenta com o selector colocado entre os simbolos, pode estragar a ferramenta.
(Fig. 8-2)
Operação
1) Perfuração com percussão
Quando perfurar betão, granito, azulejos, etc.
rode o selector do modo de acção para a posição
com o símbolo
perfuração’’. Certifique-se de que utiliza uma
broca com ponta de carboneto de tunguesténico.
Não faça pressão quando o orifício ficar bloqueado com aparas ou partículas. Ponha a ferramenta a funcionar no ralenti (retardador) e em
seguida retire a broca parcialmente do orifício.
Repetindo este procedimento diversas vezes o
orifício ficará limpo.
Depois da perfuração, utilize o soprador para
retirar o pó do orifício. (Fig. 9)
para utilizar ‘‘rotação com
.
24
Page 25
2) Perfuração
Quando perfurar madeira, metal ou materiais
plásticos rode o selector do modo de acção para
a posição com o símbolo
perfuração’’.
•
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores
resultados se utilizar uma broca equipada com
uma guia de profundidade. A guia facilita a
perfuraça˜o dirigindo a broca na superfície de
trabalho.
•
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a
perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜o e
um martelo no ponto onde desejar perfurar.
Coloque a ponta da broca na marca e inicie a
perfuraça˜o.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto para ferro e lata˜o que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
•
Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer demasiada pressa˜o na ferramenta. Se o fizer poderá
danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida u´til da
ferramenta.
•
No momento de atravessar o orifício exercerse-à uma enorme força na ferramenta/broca.
Segure a ferramenta com firmeza e tenha
cuidado quando abroca começar aatravessar a
superfície de trabalho.
•
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as
sempre com um torno ou dispositivo similar.
•
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversa˜ona posiça˜o de
rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza, pois poderá haver uma
reacça˜o brusca durante esta operaça˜o.
para utilizar ‘‘só
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 10)
Periodicamente limpe os orifícios de ventilação para
evitar que fiquem bloqueados com poeira, sujidade
ou outras partículas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as
regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluídos da garantia os danos causados pelo desgaste
normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da ferramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor
enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu
distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
Længde ....................................................................... 370 mm368 mm370 mm
Vægt ........................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Brugsikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller
og/eller ansigtbeskytter. Det anbefales også at
bruge støvmaske, høreværn og tykke forede
handsker.
2. Under normal drift vibrerer værktøjet, således
at maskinens skruer kan løsnes og forårsage
driftsforstyrelser eller uheld. Kontrollér før
hver brug, at skruerne er fastspændte.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
7. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
ramme en strømførende ledning.
8. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktøjet umiddelbart efter brug. Disse kan være
ekstremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
taget ud før sidegrebet, boret eller andet tilbehør
monteres eller afmonteres.
Sidegreb (Fig. 1)
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerheden. Montér sidegrebet således at tænderne passer
ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan
monteres i enhver position 360° om spindelhalsen.
Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje
selve sidegrebet med uret.
Montering eller afmontering af boret
For HP2032 og HP2034 (Fig. 2)
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen
som det kan. Stram patronen til med hånden. Sæt
borepatronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og
stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller
lige meget.
Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret
i et hul, og derefter løsne patronen med hånden.
Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holderen efter endt brug.
26
Page 27
For HP2033 (Fig. 3)
Hold ringen fast og drej muffen mod uret for at åbne
borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i patronen som det kan komme. Hold ringengodt fast ogdrej
muffen med uret, indtil borepatronen spændes til med
et lille klik. Efter klikket skal borepatronen altid spændes yderligere til for at forebygge, atden går løsunder
anvendelsen.
Fjern boret ved at holde ringen fast og dreje muffen
mod uret.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller
af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeanslaget sættes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK:
Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor
dybdeanslaget slår imod gearhuset.
Betjening (Fig. 5)
ADVARSEL:
Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
‘‘OFF’’ indstillingen når den slippes.
For HP2032 og HP2033
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende
arbejde trykkes kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste
position trykkes kontakten helt ind hvorefter den
slippes.
For HP2034
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip
kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde
trykkes kontakten ind og låseknappen skubbes ind.
For at frigøre maskinen fra denne låste position
trykkes kontakten helt ind hvorefter den slippes.
Omvendt betjening (Fig. 6)
For HP2032 og HP2033
ADVARSEL:
•
Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
•
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maskinen er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen
ændres før maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at
ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
omdrejning mod uret.
for omdrejning med uret eller tilfor
Gearvælger (Fig. 7)
To omdrejningsintervaller kan forvælges med gearvælgeren. Drej gearvælgeren til position 1 eller position 2.
Position 1: 0 – 850 rpm (Fig. 7-1)
Position 2: 0 – 2 900 rpm (Fig. 7-2)
Hvis det er svært at dreje vælgeren, drejes borepatronen en smule i en af retningerne, hvorefter
vælgeren drejes igen.
Valg af funktionsmåde (Fig. 8)
Denne maskine har en funktionsvælger.
For slagboring drejes funktionsvælgeren til positionen
med
For rotation alene drejes funktionsvælgeren til positionen med
ADVARSEL:
Drej altid funktionsvælgeren helt hen i den ønskede
funktionsposition.Anvendes maskinen med vælgeren
anbragt midtvejs mellem funktionssymbolerne, kan
maskinen tage skade.
symbolet. (Fig. 8-1)
symbolet. (Fig. 8-2)
Betjening
1) Slagboring
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende,
drejes funktionsvælgeren til positionen med
symbolet for at anvende slagboring. Brug et
HM-murbor og læg ikke overdrevet tryk på maskinen, det øger ikke effektiviteten. Hvis borehullet
fyldes med støv sættes maskinens hastighed ned
til tomgang og boret trækkes ud af hullet nogle
gange, indtil hullet er rent. Når hullet er boret
bruges udblæsningskuglen til at rense hullet.
(Fig. 9)
2) Boring
Når der bores i træ, metal eller plastic, drejes
funktionsvælgeren til positionen med
let for at brug ‘‘rotation alene’’.
•
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker
boret ind i emnet.
•
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes
på et hul, bør der laves en fordybning med en
kørne og en hammer på det sted, hvor hullet
skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i
metal. Undtaget er jern og messing, som skal
bores tørre.
ADVARSEL:
•
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre
boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun
medvirke til at beskadige spidsen på boret,
forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
•
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet.
Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed,
når boret begynder at bryde gennem emnet.
•
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved
at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til
modsat omdrejningsretning for at bakke ud.
Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis
der ikke holdes godt fast på maskinen, før den
startes.
•
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en
skruestik eller lignende.
symbo-
27
Page 28
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Rengøring af ventilationshullerne (Fig. 10)
Rengør ventilationshullerne af og til for at forhindre at
de bliver tilsmudsede af støv, snavs el.lign.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse
med de lovmæssige krav, gældende i Deres land.
Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af
brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse.
Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det
komplette værktøj sammen med vedlagte GARANTIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service
Center.
Slag per minut ................................................... Hög: 0 – 32 0000 – 32 00032 000
Total längd .................................................................. 370 mm368 mm370 mm
Nettovikt ...................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Bärenskyddshjälm,skyddsglasögon
och/eller ansiktsmask. Det rekommenderas
vidare starkt att andningsmask, hörselskydd
ochkraftigtvadderadearbetshandskar
används under arbetet.
2. Maskinen är konstruerad för att under normal
drift alstra vibrationer. Skruvar kan lätt lossna
och orsaka olyckor och skador på maskinen.
Kontrollera att skruvarna är ordentligt
åtdragna före användning.
3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
7. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR vid borrning i väggar, golv eller andra
platser där strömförandeledningar kan finnas!
Håll endast maskinen i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du
skulle råka borra in i en strömförande ledning.
8. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutat arbete. De kan vara extremt heta
och orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sidohandtag, borr eller andra tillbehör
monteras eller demonteras.
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1)
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera
sidohandtaget så att tänderna på handtaget passar in
mellan utskjutningarna på maskincylindern. Drag
sedan åt handtaget genom att vrida det medurs vid
önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i
önskat läge.
Montering och demontering av borr
För HP2032 och HP2034 (Fig. 2)
För in borret i chucken så långt som möjligt för att
montera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och drag åt
medurs. Se till att dra åt lika mycket i alla tre hålen.
Demontera borret genom att vrida chucknyckeln
moturs i endast ett av hålen och sedan lossa chucken
för hand.
Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge
efter användning.
29
Page 30
För HP2033 (Fig. 3)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
tänderna i chucken. För in mejseln/mutterhylsan i
chucken så långt det går. Håll i ringen stadigt och vrid
hylsan medurs tills chucken är åtdragen med ett litet
klickljud. Drag alltid åt chucken ytterligare en aning
efter klickljudet för att förhindra att chucken öppnar
sig under användning.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera
mejseln/mutterhylsan.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av
hål med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i
djupanslaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupanslaget till önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA:
Djupanslaget kan inte användas i det lägedär detslår
emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och
återgår till avstängt läge (‘‘OFF’’) när den släpps
innan nätsladden sätts i.
För HP2032 och HP2033
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta
maskinen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på
strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna.
Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt
och släpp den sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
För HP2034
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta
maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck
på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för
kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och
släpp den sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 6)
För HP2032 och HP2033
FÖRSIKTIGHET:
•
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
•
Använd endast rotationsomkopplaren först efter att
maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan orsaka
skador på maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till läget
för moturs rotation.
för medurs rotation och till läget
Varvtalsinställningsknapp (Fig. 7)
Två varvtalsområden kan förväljas med varvtalsinställningsknappen. Vrid varvtalsinställningsknappen
till position 1 eller position 2.
Position 1: 0 – 850 v/min (Fig. 7-1)
Position 2: 0 – 2 900 v/min (Fig. 7-2)
Vrid något på chucken först i endera riktningen om
knappen är trög, och försök sedan vrida på knappen
igen.
Val av driftsfunktion (Fig. 8)
Maskinen är utrustad med en knapp för val av driftsfunktion. Vrid funktionsinställningsknappen till den
position som är markerad med symbolen
välja slagborrning. (Fig. 8-1)
Vrid funktionsinställningsknappen till den position
som är markerad med symbolen
borrning med enbart rotation. (Fig. 8-2)
FÖRSIKTIGHET:
Vrid alltid funktionsinställningsknappen helt till det
önskade läget. Maskinen kan skadas om den
används med funktionsinställningsknappen i ett läge
mitt emellan funktionssymbolerna.
för att
för att välja
Drift
1) Slagborrningsdrift
Vrid funktionsinställningsknappen till den position
som är markerad med symbolen
funktionen ‘‘slagborrning’’ vid borrning i betong,
sten, kakel e.d. Se till att ett borr med hårdmetallspets används. Tryck inte mer på maskinen även
om hålet sätts igen av borrspån och andra partiklar. Låt istället maskinen gå obelastad och för
sedan ut borret gradvis från hålet. Genom att
upprepa denna procedur ett flertal gånger rensas
hålet från skräp.
Använd blåsbollen för att göra hålet rent efter
avslutad borrning. (Fig. 9)
2) Vanlig borrningsdrift
Vrid funktionsinställningsknappen till den position
som är markerad med symbolen
funktionen ‘‘enbart rotation’’ vid borrning i trä,
metall eller plastmaterial.
•
Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med
träborr som är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
•
Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och
en hammare där borrhålet ska vara för att
förhindra att borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borrverktyget i
försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torra.
för att välja
för att välja
30
Page 31
FÖRSIKTIGHET:
•
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte
på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets
förstörs, verktygets funktionförsämras och verktygets arbetsliv förkortas.
•
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen / borret för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt
och var uppmärksam när borret bryter igenom
arbetsstycket.
•
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt
genom att sätta backomkopplaren i motsatt
rotationsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt dra iväg om du inte håller den
stadigt innan du startar maskinen.
•
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd
eller liknande fastsättningsanordning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig. 10)
Rengör ventilationshålen regelbundet för att förhindra
att de sätts igen av damm, skräp o. dyl.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lagstadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felaktigheter som kan hänföras till normal förslitning, överbelastning och felaktig hantering omfattas ej av denna
garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maskinen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade
GARANTIBEVISET(och kvitto/faktura), tilldin återförsäljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverkstad.
31
Page 32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Gripefot
2 Støttehåndtak (hjelpehåndtak)
3 Tenner
4 Fremskytninger
5 Løse opp
6 Stramme til
7 Bits
8 Chucknøkkel
9 Mansjett
0 Ring
q Dybdemåler
w Bryter
e Låseknapp
r Reverseringsbryter
t Hastighetsvelger
y Funksjonsskifteknott
u Utblåsingsblære
i Luftehull
TEKNISKE DATA
ModellHP2032HP2033HP2034
Maks. kapasitet
Betong ............................................................. Høy: 20 mm20 mm20 mm
Stål .................................................................. Høy: 8 mm8 mm8 mm
Tre ................................................................... Høy: 25 mm25 mm25 mm
Antall omdreininger per minutt .......................... Høy: 0 – 2 9000 – 2 9002 900
Totallengde ................................................................. 370 mm368 mm370 mm
Nettvekt ....................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
7. Vær oppmerksom på at De kan støte på strømførende ledninger når det bores i vegger, gulv
og en rekke andre steder. DE MÅ DERFOR
UNDER INGEN OMSTENDIGHETER BERØRE
DE DELENE AV MASKINEN SOM ER LAGET
AV METALL! Maskinen må bare holdes i de
isolerte gripeflatene for å forhindre elektrisk st
øt dersom De skulle bore inn i en strømførende ledning.
8. Berør ikke borkronen eller det den borer i
umiddelbart etter boringen er utført da disse
kan være så ekstremt varmeat De kan bli stygt
forbrent.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bær vernehjelm, vernebriller og/eller ansiktsskjold. Det anbefales også på det sterkeste at
De har på støvmaske, hørselvern og tykt polstrede hansker.
2. Ved vanlig drift kan maskinen forventes å
forårsake vibrasjon. Dette kan føre til at
skruene lett løsner opp, noe som igjen kan
føre til maskinstans eller ulykker. Kontroller
derfor nøye at skruene er forsvarlig strammet
til før driftsstart.
3. Sørg for at De står stødig når De arbeider med
maskinen. Dersom maskinen er plassert høyt
oppe i lokalet må De forvisse Dem om at ingen
oppholder seg under maskinen når den brukes.
4. Hold maskinen fast med begge hender. Benytt
alltid støttehåndtaket.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
6. Forlat aldri maskinen mens den går. Utfør
arbeid med maskinen bare når den holdes
med hendene.
BRUKSANVISNINGER
Viktig:
Forviss Dem alltid om at maskinen er slått av og at
støpselet er dratt ut før De monterer eller fjerner
støttehåndtaket, borkronen, eller annet tilbehør.
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjennomføring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at
tennene på håndtaketpasser inn mellom fremskytningene på maskinløpet. Stram derettertil håndtaket ved
å dreie det med urviseren til den posisjon som
ønskes. Håndtaket kan dreies 360° grader for således å kunne sikres i enhver posisjon.
32
Page 33
Montere eller fjerne borkrone
Gjelder HP2032 og HP2034 (Fig. 2)
For å monterer borkronen, før den så langt inn i
chucken som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett
chucknøkkelen i hvert av de tre hullene og stram til
med urviseren. Sørg for å stramme alle tre hullene
like mye.
For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urviseren i bare ett hull. Løs deretter opp chucken for
hånd.
Sørg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin opprinnelig plass etter bruk.
Gjelder HP2033 (Fig. 3)
Hold fast ringen og drei mansjetten moturs for å åpne
chuck-klørne. Sett bitset inn i chucken så langt det vil
gå. Hold ringen godt fast og dreimansjetten medurs til
chucken festes med et lite klikk. Etter klikket må
chucken strammes litt ekstra for å hindre at den
løsner under bruk.
Bitset fjernes ved å holde ringen fast og dreie mansjetten moturs.
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en
rekke hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og
sett dybdemåleren inn i hullet på dette håndtaket.
Juster dybdemåleren til ønsket dybde er nådd og
stram til støttehåndtaket.
MERKNAD:
Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der
den støter mot girhuset.
Bryter (Fig. 5)
NB!
Før De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller
alltid at bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i
‘‘AV’’ stilling når de frigjøres.
Gjelder HP2032 og HP2033
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren.
Maskinens hastighet økes ved å øke trykket på
bryteren. Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt
drift, trekk i bryteren og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse maskinen med låseknappen inne,
trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Gjelder HP2034
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren.
Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i
bryteren og trykk deretter inn låseknappen. For å
stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Reverseringsbryter (Fig. 6)
Gjelder HP2032 og HP2033
NB!
•
Kontroller alltid rotasjonsretningen før driftsstart.
•
Benytt reverseringsbryteren bare etter at maskinen
har stanset fullstendig opp. Å endre rotasjonsretningen før maskinen har stoppet kan skade maskinen.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter
for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren til
eller til
posisjonen for rotasjon med urviseren,
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
Hastighetsvelger (Fig. 7)
To omdreiningshastigheter kan forinnstilles ved hjelp
av hastighetsvelgeren.
Drei hastighetsvelgeren til posisjon 1 eller 2.
Posisjon 1: 0 – 850 opm (Fig. 7-1)
Posisjon 2: 0 – 2 900 opm (Fig. 7-2)
Hvis det er vanskelig å dreie knotten, vris borepatronen først litt i den ene retningen og deretter dreies
knotten igjen.
Velge funksjon (Fig. 8)
Denne maskinen er utstyrt med en funksjonsskifteknott. For rotasjon med slag dreies funksjonsskifteknotten til posisjonen med ‘‘
(Fig. 8-1)
For bare rotasjon dreies funksjonsskifteknotten til
posisjonen med ‘‘
NB!
Funksjonsskifteknotten må dreies helt nøyaktig til
ønsket posisjon. Hvis maskinen brukes med knotten
midt imellom posisjonene, kan maskinen ta skade.
’’-symbolet.
’’-symbolet. (Fig. 8-2)
Bruk
1) Hammerboring
Ved boring i betong, granitt, fliser, etc., dreies
funksjonsskifteknotten til ‘‘
‘‘rotasjon med slag’’. Sørg for å benytte en borkrone med spiss av wolfram-karbid. Øk ikke trykket når hullet stoppes til med spon og partikler.
Kjør istedet maskinen på tomgang og trekk deretter borkronen delvis opp fra hullet. Ved å gjenta
dette flere ganger, vil hullet vil bli rensket opp.
Benytt utblåsingsblæren til å fjerne støvet fra
hullet etter boringen. (Fig. 9)
2) Boring
Ved boring i tre, metall eller plast, dreies funksjonsskifteknotten til ‘‘
rotasjon’’.
•
Boring i tre
Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat
ved å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør boringen lettere i og med
at den drar boret inn i emnet.
•
Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et
hull, lages det en fordypning med kjørner og
hammer der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypningen og begynn boringen.
Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene
er jern og messing som skal bores tørt.
’’-symbolet for
’’-symbolet for ‘‘kun
33
Page 34
NB!
•
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke
til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid
og at motoren belastes.
•
Detoppståretvoldsomttrykkpå
maskinen/boret idet gjennomboringen skjer.
Hold godt fast i maskinen og utvis stor forsiktighet når den begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
•
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette
bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan
imidlertid lett smette med mindre den holdes
godt fast før den slås på.
•
Små arbeidsemner må alltid festes i en skrustikke eller lignende.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Rengjøring luftehull (Fig. 10)
Rengjør luftehullene regelmessig for å forhindre at de
stoppes til med støv, smuss eller lignende.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner,servicearbeidereller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til
lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og
feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje,
overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne
garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke
demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT,
samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din
forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
Kokonaispituus ........................................................... 370 mm368 mm370 mm
Nettopaino .................................................................. 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kypärää, suojalaseja ja/tai kasvonsuo-
justa. Myös hengityssuojaimen, kuulosuojainten ja paksustitopattujen käsineiden käyttöon
erittäin suositeltavaa.
2. Kone on suunniteltu siten, että se tärisee nor-
maalissa käytössä. Ruuvit voivat helposti
löystyä, mikä voi aiheuttaa laitteen rikkoutumisen tai onnettomuuden. Tarkista ruuvien
kireys ennen laitteen käyttöä.
3. Varmista aina, että sinulla on vankka jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
7. Kun poraat seiniin, lattioihin tai mihin tahansa
pintoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä johtoja, ÄLÄ KOSKE MIHINKÄÄN KONEEN
METALLIOSIIN!Pitele konetta ainoastaan eristetyistä tarttumapinnoista. Näin vältät sähköiskun, jos satut osumaan jännitteiseen johtoon.
8. Älä koske terään äläkä työkappaleeseen välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla
erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Tärkeää:
Varmista aina ennen sivukahvan, terän tai muiden
osien kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu virtalähteestä.
Sivukahva (apukahva) (Kuva 1)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn
turvallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan
hampaat osuvat koneen kotelossa olevien ulkonemien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäivään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360°
ja kiristää mihin tahansa asentoon.
35
Page 36
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Malleille HP2032 ja HP2034 (Kuva 2)
Terä kiinnitetään työntämälläse istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta
istukka-avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä
myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme
reikää yhtä kireälle.
Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka
käsin.
Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa
se alkuperäiseen paikkaan.
Mallille HP2033 (Kuva 3)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan ja
kääntämällä holkkia vastapäivään. Aseta terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Pitele rengasta
tiukasti paikallaan ja käännä myötäpäivään, kunnes
istukka kiristyy paikalleen kevyesti napsahtaen. Kun
istukka on napsahtanut paikalleen, kiristä sitä vielä
lisää estääksesi tahattoman irtoamisen työskentelyn
aikana.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kääntämällä holkkia vastapäivään.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata samansyvyisiä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä
syvyystulkki sivukahvassa olevaan reikään. Säädä
syvyystulkki haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivukahva.
HUOMAA:
Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyystulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja
palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon.
Malleille HP2032 ja HP2033
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipaisimeen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla
se.
Mallille HP2034
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja
painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä lukitustila
saadaan purettua painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6)
Malleille HP2032 ja HP2033
VARO:
•
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
•
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on
kokonaan pysähtynyt.Suunnan vaihtaminen
koneen vielä käydessä saattaa vahingoittaa
konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä,
jonka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa.
Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon
koneen pyörivän myötäpäivään ja asentoon
haluat koneen pyörivän vastapäivään.
kun haluat
kun
Nopeudenvaihtonuppi (kuva 7)
Nopeudenvaihtonupilla voidaan valita kaksi eri kierrosnopeusaluetta. Käännä nopeudenvaihtonuppi
asentoon 1 tai 2.
Asento 1: 0 – 850 k/min (kuva 7-1)
Asento 2: 0 – 2 900 k/min (kuva 7-2)
Jos nuppi ei käänny helposti, käännä ensin istukkaa
hieman jompaankumpaan suuntaan ja käännä sitten
nuppia uudestaan.
Toimintamuodon valinta (kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintamuodon vaihtonupilla. Kun haluat vasarointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen,käännätoimintamuodonvaihtonuppi
VARO:
Käännä toimintamuodon vaihtonuppi aina kokonaan
haluamaasi toimintamuotoa vastaavaan asentoon.
Jos käytät konetta nupin ollessa toimintamuotojen
merkkien välissä, kone saattaa vahingoittua.
-merkin osoittamaan asen-
Koneen käyttäminen
1) Vasaraporaus
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattoihin tms,
käännä toimintamuodon vaihtonuppi
osoittamaan asentoon saadaksesi käyttöön vasarointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen. Muista käyttää
volframikarbidi-kärkistä terää. Älä paina enempää, kun reikä tukkeutuu lastuista tai hiukkasista.
Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja
irrota terä osittain reiästä. Reikä puhdistuu, kun
toistat tämän muutamia kertoja.
Kun olet porannut reiän, puhdista roskat pois
reiästä puhaltimella. (Kuva 9)
-merkin
36
Page 37
2) Poraaminen
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käännä
toimintamuodon vaihtonuppi
maan asentoon saadaksesi käyttöön pelkän pyörimisliikkeen.
•
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa.
Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä
helpottaa porausta.
•
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata
reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita
poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin.
Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki.
Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
•
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta
poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä,
heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää
koneen käyttöikää.
•
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima
terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä
alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
•
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi
kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
•
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin
tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
merkin osoitta-
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Ilma-aukkojen puhdistaminen (Kuva 10)
Puhdista ilma-aukot säännöllisesti estääksesi niiden
tukkeutumisen pölystä, liasta yms.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten
määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista
kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsittelystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta
ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman
laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN
kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
Dakikada vurus¸ ............................................. Yüksek: 0 – 32,0000 – 32,00032,000
Toplam uzunluk ........................................................... 370 mm368 mm370 mm
Net ag˘ırlık ................................................................... 2.5 kg2.5 kg2.5 kg
•
Sürekli yapılan aras¸tırmave gelis¸tirmelerdendolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
deg˘is¸ebilir.
•
Not: Özellikler ülkeden ülkeye deg˘is¸ebilir.
Güç kaynag˘ı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynag˘ına bag˘lanması gerekir ve yalnızca
tek fazlı AC güç kaynag˘ıyla çalıs¸tırılabilir. Avrupa
standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenlig˘iniz için, lütfen makinenizle beraber
gelen güvenlik talimatlarına bas¸vurunuz.
EK GÜVENLI~K KURALLARI
1. Sert bir bas¸lık (helmet), emniyet gözlükleri
kullanın. Toz maskesi kullanmak da tavsiye
edilmektedir. Ayrıca kulaklık ve eldiven de
tavsiye olunur.
2. Normal kullanımda makina çalıs¸tıg˘ında titres¸-
ime maruzdur. Bu nedenle emniyetiniz için
makinanın üzerindeki vidaların gevs¸emis¸
olmadıg˘ını kontrol ediniz.
3. Yere her zaman sert basın. Makinayı yüksekte
kullandıg˘ınızda altında kimsenin olmadıg˘ından emin olunuz.
7. Duvarda, zeminde vebenzeri yerlerde
delerken, makinanın hiç bir metal parçasıyla
temas etmeyin. Deldig˘iniz yerde elektrik
kablosu olabileceg˘ini düs¸ünerek, makinayı
sürekli olarak izolasyonlu kısımlarından
tutunuz.
8. Kullanılan ucu is¸lemden hemen sonra ellemeyiniz. Bunlar sıcak olup derinizi yakabilir.
BU TALI~MATLARI MUHAFAZA EDI~NI~Z.
KULLANMA TALI~MATLARI
Dikkat:
Makinada uc deg˘is¸tirirken, yan sapını ayarlarken ve
aksesuar takıp sökerken, fis¸in prizden çekili oldug˘undan emin olunuz.
Yan sap (Dıs¸ sap) (S¸ ekil 1)
Çalıs¸ma esnasında emniyetli olmak için her zaman
yan sapı kullanınız. Sapın dis¸lerinin gövdedeki çentiklere oturacak s¸ekilde sapı yerles¸tiriniz. Bundan
sonra sapı saat yönüne çevirerek istenilen konumda
sabitleyiniz. Sap 360 derece döndürülebilir.
Delici ucu takılıp sökülmesi
HP2032 ve HP2034 için (S¸ekil 2)
Uou takmak için mandren içine tamamen girene
kadar yerles¸tiriniz. Mandreni elle sıkınız. Mandren
anahtarını üç delikten herbirinin içine oturtup, saat
yönünde sıkıs¸tırın. Her üç delik için de aynı is¸lemi
yapınız.
Ucu sökmek için, mandren anahtarını saat istikameti
tersinde, yalnızca bir delikte çeviriniz.Daha sonra elle
mandreni gevs¸etin. Mandren anahtarını is¸i bittikten
sonra yerine koyunuz.
41
Page 42
HP2033 için (S¸ ekil 3)
Mandren halkasını tutarak bog˘azı saat tersi yönünde
çeviriniz. Delici ucu mandren içine yerles¸tirin. Halkayı
sıkıca tutunuz ve bog˘azi saat yönüne hafif bir klik sesi
duyana kadar çeviriniz. Klikten sonra da mandreni
biraz daha sıkarak, çalıs¸ma esnasında mandrenin
açılmamasından emin olunuz.
Ucu çıkartmak için halkayı tutarak, bog˘azı saat
yönünün tersine çeviriniz.
Derinlik mastarı (S¸ ekil 4)
Aynı derinlikte delikler delmek için derinlik mastarı
kullanmak tavsiye olunur. Yan kolu gevs¸etin, derinlik
mastarını koldaki delik içerisine yerles¸tirin. Derinlik
mastarını istenilen derinlig˘e ayarlayıp yan kolu sıkıs¸tırın.
DIKKAT:
Makinayı fis¸e takmadan önce anahtar tetig˘inin
düzgün çalıs¸tıg˘ını ve serbest bırakıldıg˘ında ‘‘OFF’’
pozisyonuna geldig˘ini kontrol edin.
HP2032 ve HP2033 için
Makinayı çalıs¸tıirmak için, tetig˘i çekin. Makinanın hızı
tetig˘in üzerine daha fazla bastırılarak artırılır. Durdurmak için tetig˘i bırakın. Aralıksız çalıs¸ma için tetig˘i
çekin ve kilit düg˘mesine basın. Makinayı kilitli pozisyonda iken durdurmak için, tetig˘i sıkıca çekin ve
serbest bırakın.
HP2034 için
Makinayı çalıs¸tıirmak için, tetig˘i çekin. Durdurmak için
tetig˘i bırakın. Aralıksız çalıs¸ma için tetig˘i çekin ve kilit
düg˘mesine basın. Makinayı kilitli pozisyonda iken
durdurmak için, tetig˘i sıkıca çekin ve serbest bırakın.
Ters dönme is¸levi (S¸ekil 6)
HP2032 ve HP2033 için
DIKKAT:
•
I~s¸lemden önce her zaman dönme yönünü kontrol
ediniz.
•
Ters yöne ayarlama is¸leminden önce makinanın
tamamen durmus¸ oldug˘undan emin olunuz. Aksi
halde makina bozulabilir.
Makina dönme yönünü deg˘is¸tirebilen sag˘-sol s¸altere
sahiptir. S¸alterdeki yön mandalını saat yönü dönüs¸
için
konuma ve saat yönünün tersi dönüs¸ için
konuma getiriniz.
Hız deg˘is¸im düg˘mesi (S¸ekil 7)
Hız deg˘is¸im düg˘mesi ile iki hız aralıg˘ı önceden
seçilebilir. Hız deg˘is¸im düg˘mesini 1 veya 2 pozisyonuna çeviriniz.
Pozisyon 1: 0 – 850 devir/dakika (S¸ ekil 7-1)
Pozisyon 2: 0 – 2.900 devir/dakika (S¸ ekil 7-2)
Düg˘me rahat dönmüyorsa, önce mandreni herhangi
bir yöne birazcık çevirip düg˘meyi tekrar çeviriniz.
Hareket modunu seçme (S¸ekil 8)
Bu makinede hareket modu deg˘is¸im düg˘mesi vardır.
Darbeli dönme için hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
sembolünün oldug˘u pozisyona getiriniz.
(S¸ekil 8-1)
Sadece dönme için hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
sembolünün oldug˘u pozisyona getiriniz.
(S¸ekil 8-2)
DI~KKAT:
Hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini, istedig˘iniz pozisyona kadar tam olarak çeviriniz. Eg˘er makinenizi,
düg˘me iki sembolün arasında yerles¸mis¸ bir s¸ekilde
çalıs¸tırırsanız, makine zarar görebilir.
Çalıs¸ma
1) Darbeli kullanım
Beton, granit, fayans ve benzeri malzemelerde
delme yapmak için, hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
dönme’’ is¸lemi yapınız. Bu arada sert maden uçlu
matkap ucu kullanmalısınız. Eg˘er delik toz ve
parçacıklarla dolmus¸ ise ilave baskı kuvveti uygulamayınız. Makinayı bos¸ta çalıs¸tırarakucu kısmen
delikten çıkartarak delik temizlenir. Bu is¸lemi
birkaç kez tekrarlamak gerekir. Delik deldikten
sonra, bir üfleç yardımıyla temizlenir. (S¸ ekil 9)
2) Düz delme
Ag˘aç, metal veya plastik malzemelerde delme
yapmak için, hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
dönme’’ is¸lemi yapınız.
•
Tahta delerken
Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en
iyi sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, ucu is¸
parçasına çekmek suretiyle delme is¸lemini
kolaylas¸tırır
•
Metal delerken
Delik delmeye bas¸larken, ucun kaymasını
engellemek için zımba ile delik açılacak noktaya
çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerles¸tirip, delmeye bas¸layn. Metal delerken, kesme
sog˘utucu sıvısı kullanın.
Ancak demir ve çelik, kuru olarak delinmelidir.
DI~KKAT:
•
Makinaya as¸ırı baskı yapıldıg˘ında kesme is¸lemi
hızlanmayacaktır. As¸ırı baskı ucun yıpranmasına, makina performansının düs¸mesine ve
makinanım kullanım ömrünün kısalmasına
yolaçacaktır.
•
Delip çıkma sırasında makina ve uç üzerine çok
büyük güç uygulanır. Uç is¸ parçasını delip çıkmaya bas¸ladıg˘ında makinayı sıkı tutun ve dikkat
sarfedin.
•
Sıkıs¸an bir uç, makinayı ters yöne döndürerek
kolayca çıkartılabilir. Fakat bu durumda makinayı sıkıca tutumak gerekir, aksi halde makina
darbe ile elden çıkar.
•
Küçük is¸ parçalarını delerken, mangene ya da
benzeri sabit tutucu aletler kullanın.
sembolü pozisyonuna getirip ‘‘darbeli
sembolü pozisyonuna getirip ‘‘sadece
42
Page 43
BAKIM
DI~KKAT:
Makinan üstünde is¸ (bakım vs) yapmadan önce fis¸in
çekili, makinanın kapalı oldug˘una dikkat edin.
Havalandırma delikleri arasıra kirlerden temizlenmelidir. Aksi halde bu delikler tıkanır ve makina kendini
sog˘utamaz.
Ürün güvenlig˘i için, parçalar, makinanın bakımı ve
ayarlama is¸lemlerinin Makita Yetkili Servislerince
yapılması gerekir.
43
Page 44
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Dieses Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Makita-Gerät vorgesehen. Bei Gebrauch von anderem Zubehör besteht Verletzungsgefahr. Das Zubehör ist
ausschließlich auf die vorgeschriebene Weise für den jeweils vorgesehenen Zweck zu verwenden.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’uso con questo utensile Makita si raccomandano gli accessori specificati in questo manuale. L’utilizzo di
qualsiasi altro accessorio potrebbe causare pericoli di ferite. Gli accessori specificati devono essere usati
soltanto nel modo prescritto.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas.Los accesorios oacoplamientos deberán usarsesolamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
44
Page 45
P
ACESSORIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos só devem ser utilizados da maneira adequada e para os fins a que
se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Makita maskinen sådan som det er specificeret i denne
vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Udstyr eller tilbehør bør kun
anvendes på den korrekte og beskrevne måde.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och sidoutrustningar rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller sidoutrustningar kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och sidoutrustningarna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita-maskin som spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk avannet tilbehør eller utstyr kan medføre risikofor personskader. Tilbehør og utstyr må
bare brukes til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa tarkoitetun Makita-laitteen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttämistä. Muiden lisälaitteiden tai -varusteiden käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille tarkoitetulla tavalla.
DI~KKAT:
Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler s¸unlardır.
Belirtilenlerin dıs¸ında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak, s¸ahıslarda yaralanma riski olus¸turabilir. Yardımcı
ve ek malzemeler yalnızca uygun s¸ekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
45
Page 46
•
Carrying case
•
Mallette de transport
•
Transportkoffer
•
Custodia di trasporto
•
Draagkoffer
•
Maletín de transporte
•
Maleta de transporte
•
Bæretaske
•
Förvaringsväska
•
Plastkoffert
•
Kantokotelo
•
£‹ÎË ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜
•
Tas¸ıma çantası
•
Depth gauge
•
Tige de profondeur
•
Tiefenanschlag
•
Asta di profondità
•
Diepteaanslag
•
Medidor de profundidad
•
Guia de profundidade
•
Dybdeanslag
•
Djupanslag
•
Dybdemåler
•
Syvyystulkki
•
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
•
Derinlik mastarı
•
Chuck key
•
Clé à mandrin
•
Bohrfutterschlüssel
•
Chiave mandrino
•
Boorkopsleutel
•
Llave del mandril
•
Chave do porta-brocas
•
Borepatronnøgle
•
Chucknyckel
•
Chucknøkkel
•
Istukka-avain
•
™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
•
Mandren anahtarı
•
Blow-out bulb
•
Poire soufflante
•
Ausbläser
•
Soffietto
•
Blaasbalg
•
Soplador
•
Soprador
•
Udblæsningskugle
•
Blåsboll
•
Utblåsingsblære
•
Puhallin
•
ºÔ‡Ûη ˇ˘ÛËÙ‹Ú·˜
•
Toz üfleme aleti
46
Page 47
•
Hole saw 79 mm and 95 mm
•
Scie circulaire 79 mm et 95 mm
•
Lochsäge 79 mm und 95 mm
•
Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
•
Gatzaag 79 mm en 95 mm
•
Sierra circular 79 mm y 95 mm
•
Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
•
Hulsav 79 mm og 95 mm
•
Hålsåg 79 mm och 95 mm
•
Hullsag 79 mm og 95 mm
•
Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
•
¶ÚÈfiÓÈ ÙÚ˘ÒÓ 79 ¯ÈÏ. Î·È 95 ¯ÈÏ.
•
Delik bıçkısı 79 mm ve 95 mm
•
Safety goggle
•
Lunettes de sécurité
•
Schutzbrille
•
Occhiali di protezione
•
Veiligheidsbril
•
Gafas de seguridad
•
Óculos de protecção
•
Beskyttelsesbriller
•
Skyddsglasögon
•
Vernebriller
•
Suojalasit
•
°˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜
•
Güvenlik gözlüg˘ü
•
Tungsten-carbide tipped bit
•
Foret à pointe en carbure de tungstène
•
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
•
Punta al carburo di tungsteno
•
Boor met wolfraamcarbide uiteinde
•
Broca de punta de carburo de tungsteno
•
Broca com ponta de carboneto de tunguesténio
•
Wolframkarbid bor
•
HM-borr
•
HM-Bor
•
Volframikarbidi-kärkinen terä
•
∞ȯ̋ ‚ÔÏˇÚ·Ì›Ô˘-ηڂȉ›Ô˘
•
Tunsten-karpit uçlu matkap ucu
D (mm)5 6.5 7.5 88.59.5 10.5 11 12.51416 19
L (mm)70 80 90 120 100 180120150 180 300220
M (mm)40 50 60 95 75 15595125 155 275160
•
‘‘M’’ stands for max. drilling depth.
•
‘‘M’’ signifie ‘‘profondeur de perçage max.’’.
•
Bei ‘‘M’’ handelt es sich um die maximale Bohrtiefe.
•
‘‘M’’ è la profondità massima di foratura.
•
‘‘M’’ is de afkorting voor ‘‘maximale boordiepte.’’
•
‘‘M’’ indica la profundidad máxima de taladrado.
•
‘‘M’’ significa para max. profundidade de perfuração.
•
‘‘M’’ står for maksimal boredybde.
•
‘‘M’’ står för maximalt borrningsdjup.
•
‘‘M’’ står for maksimal boredybde.
•
‘‘M’’ tarkoittaa suurinta mahdollista poraussyvyyttä.
•
‘‘M’’ ·УЩИЪФЫˆВ‡ВИ, ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜.
•
‘‘M’’ maksimum delme derinlig˘ini gösterir.
47
Page 48
•
Phillips bit
•
Foret Phillips
•
Kreuzschlitzeinsatz
•
Punta a croce
•
Phillips bit
•
Implemento de taladrar de punta Phillips
•
Ponta Phillips
•
Phillips bit
•
Phillips mejsel
•
Philips borkrone
•
Ristipäätaltta
•
∞ȯ̋ º›ÏȘ
•
Yıldız uç
Bit No.L (mm)
No. 165
No. 24565110150
No. 34565110
Bit No.L (mm)D (mm)d (mm)
No.28265
•
Slotted bit
•
Foret fendu
•
Langschlitzeinsatz
•
Punta scanalata
•
Platte bit
•
Implemento de taladrar de punta plana
•
Ponta de fenda
•
Kærv bit
•
Spårmejsel
•
Sporborkrone
•
Urataltta
•
∞ȯ̋ ÏËÓ
•
Düz uç
A
B
A (mm)B (mm)L (mm)
0.6545
0.8
670
582
1.06.3545
8
1.2
10
45
70
52
70
48495051525354
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
55
Page 56
Made in Japan
884206A993
PRINTED IN JAPAN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.