Makita HP2032, HP2034, HP2033 User Manual

Page 1
GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à Percussionà2Vitesses Manuel d’Instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 Velocità Trapano a Percussione Istruzioni d’Uso
2 Snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad Taladro Percutore Manual de Instrucciones
P
Berbequim Percutor com 2 Velocidades Manual de Instruço˜es
DK
2-Gears Slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-Hastighets Slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen Vasaraporakone Käyttöohje
GR
™ˇ˘ÚÔÙÚ‡·ÓÔ 2 ∆·¯˘Ù‹ÙˆÓ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Çift devirli darbeli matkap El Kitabı
HP2032 HP2033 HP2034
Page 2
1
3
7
6
2
4
56
1 2
7
6
9
0
3 4
w
8
q
r
e
5 6
t
7-1 7-2
7 8
2
8-1 8-2
y
Page 3
i
u
9 10
Symbols
The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Semboller
As¸ag˘ıdakiler makinanız içinkullanılan sembolleri göstermektedir.Kullanmadanönce manalarını anladıg˘ınızdan emin olunuz.
3
Page 4
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. [ El kitabını okuyun.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLATION [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏ [ ÇI~FT YALITIMLI
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Grip base 2 Side grip (auxiliary handle) 3 Teeth 4 Protrusions 5 Loosen 6 Tighten
7 Bit 8 Chuck key 9 Sleeve 0 Ring q Depth gauge w Switch trigger
e Lock button r Reversing switch lever t Speed change knob y Action mode change knob u Blow-out bulb i Vent holes
SPECIFICATIONS
Model HP2032 HP2033 HP2034
Max. capacities
Concrete ......................................................... High: 20 mm 20 mm 20 mm
Steel ............................................................... High: 8 mm 8 mm 8 mm
Wood .............................................................. High: 25 mm 25 mm 25 mm
No load speed (RPM) ....................................... High: 0 – 2,900 0 – 2,900 2,900
Blows per minute .............................................. High: 0 – 32,000 0 – 32,000 32,000
Overall length ............................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Net weight ................................................................... 2.5 kg 2.5 kg 2.5 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear pro­tectors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws care­fully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine in high locations.
4. Hold the machine firmly with both hands.
Always use the side grip.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
Low: — — Low: 13 mm 13 mm 13 mm Low: 40 mm 40 mm 40 mm Low: 0 – 850 0 – 850 850 Low: 0 – 9,400 0 – 9,400 9,400
7. When drilling into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may beencountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before installing or removing the side grip, bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the machine barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For HP2032 and HP2034 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of thethree holes andtighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclock­wise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
5
Page 6
For HP2033 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise until the chuck is tightened with a little click. After the click, always tightenthe chuck additionally to prevent accidental loosening during operation. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see that the switchtrigger actuates properlyand returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
For HP2032 and HP2033
To start the machine, simply pull the trigger. Machine speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the machine from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For HP2034
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the machine from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2032 and HP2033
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to acomplete stop. Changing the directionof rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the the
position for clockwise rotation or
position for counterclockwise rotation.
Speed change knob (Fig. 7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed change knob. Turn the speed change knob to the position 1 or position 2. Position 1:0 – 850 rpm (Fig. 7-1) Position 2:0 – 2,900 rpm. (Fig. 7-2) If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
Selecting action mode (Fig. 8)
This machine has an action mode change knob. For rotation with hammering, turn the action mode change knob to the posision of For rotation only, turn theaction mode changeknob to the position of
CAUTION: Always turn the action mode change knob all the way to your desired mode position. If you operate the machine with the kob positioned half-way between the mode symbols, the machine may be damaged.
symbol. (Fig. 8-2)
symbol. (Fig. 8-1)
Operation
1) Hammer drilling operation When drilling in concrete, granite, tile, etc., turn the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation with hammering’’ action. Be sure to use a tungsten-cabide tipped bit. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the machine at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out. After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. (Fig. 9)
2) Drillng operation When drilling in wood, metal or plastic materials, turn the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation only’’ action.
Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals.The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the machine performance and shorten the service life of the machine.
There is a tremendous twisting force exerted on the machine/bit atthe time ofhole breakthrough. Hold the machinefirmly andexert care when the bit begins to break through the workpiece.
Astuck bitcan be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the machine may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée 2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3 Crans 4 Saillies 5 Desserrer 6 Serrer
7 Mèche 8 Clé de mandrin 9 Manchon 0 Bague q Tige de profondeur w Gâchette
e Bouton de blocage r Inverseur t Sélecteur de vitesse y Sélecteur frappe et/ou rotation u Soufflentte i Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
Modèle HP2032 HP2033 HP2034
Capacités maximales
Béton ............................................. Vitesse rapide : 20 mm 20 mm 20 mm
Acier .............................................. Vitesse rapide : 8 mm 8 mm 8 mm
Bois ............................................... Vitesse rapide : 25 mm 25 mm 25 mm
Vitesse à vide (t/mn) ........................ Vitesse rapide : 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Cadence de frappe/mn .................... Vitesse rapide : 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Longueur hors tout ..................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Poids net ..................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef dur (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un mas­que. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière, des pro­tections anti-bruit et des gants rembourrés épais.
2. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement.Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond avant de travailler.
lente : — — lente : 13 mm 13 mm 13 mm lente : 40 mm 40 mm 40 mm lente : 0 – 850 0 – 850 850 lente : 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
3. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Véri­fiez qu’il n’ya personne en-dessousde vous si vous travaillez en hauteur.
4. Tenez l’outil fermement des deux mains. Uti­lisez toujours la poignée latérale.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il tourne. Ne le faites tourner que lorsque vous l’avez en main.
7. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un plancher ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil électrique sous tension, NE TOU­CHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
8. Après le perçage, ne touchez ni le foret ni le mandrin ; ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
Page 9
MODE D’EMPLOI
Important : L’outildoit toujours être à l’arrêt et débranché avant le montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée laté­rale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2032 et HP2034 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introdui­sez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le porte-clé.
Modèle HP2033 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le mandrin se serre dans un déclic. Après le déclic, continuez à serrer encore un peu le mandrin pour éviter tout relâchement accidentel pendant le travail. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION: Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Modèles HP2032 et HP2033
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2034
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Modèles HP2032 et HP2033
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sensde rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite, ou sur la position pour une rotation vers la gauche.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses préréglées avec le bouton de changement de vitesse. Tournez le bouton de changement de vitesse sur la position 1 ou sur la position 2. Position 1 : 0 – 850 t/mn (Fig. 7-1) Position 2 : 0 – 2 900 t/mn (Fig. 7-2) Si vous avez du mal à manoeuvrer le sélecteur, commencez par tourner légèrement le mandrin dans l’un ou l’autre sens, puis recommencez à tourner le sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation. Pour une rotation avec percussion, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole Pour une rotation seule, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole
(Fig. 8-2)
ATTENTION: Tournez toujours le sélecteur frappe et/ou rotation à fond sur la positionvoulue. Si vous utilisez l’outil avec le sélecteur à mi-chemin entre les deux symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
. (Fig. 8-1)
.
Utilisation
1) Rotation et percussion Pour travailler dans du béton, du granite, de la tuile, etc., tournez le sélecteur frappe et/ou rota­tion sur la position du symbole une ‘‘rotation avec percussion’’. Utilisez bien un foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou est bouché avec des copeaux ou des particules, ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez à moitié le foret du trou. En répétant cetteopération plusieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou. Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
pour effectuer
9
Page 10
2) Perçage Pour travailler dans du bois, des métaux ou des matières plastiques, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position dusymbole effectuer une ‘‘rotation seule’’.
Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtien­drez de meilleurs résultats avec des mêches munies d’une vis-guide. Celle-ci rendle perçage plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indenta­tion et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de ser­vice.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face posté­rieure. Tenezvotre outil fermement et faitesbien attention dès que le foret commence à appro­cher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inver­seur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brus­quement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation ana­logue.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
pour
est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour éviter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la poussière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les domma­ges imputables à une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven deur ouà un centrede réparation Makita.
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis 2 Zusatzhandgriff (Seitengriff) 3 Innenverzahnung 4 Außenverzahnung 5 Lösen 6 Festziehen
7 Einsatzwerkzeug 8 Bohrfutterschlüssel 9 Werkzeugverriegelung 0 Klemmring q Tiefenanschlag w Elektronikschalter
e Schalterarretierung r Drehrichtungsumschalter t Getriebe-Wahlschalter y Betriebsartenknopf u Ausbläser i Lüftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. Bohrleistungen
Beton ........................................................ 1. Gang: 20 mm 20 mm 20 mm
Stahl ......................................................... 1. Gang: 8 mm 8 mm 8 mm
Holz .......................................................... 1. Gang: 25 mm 25 mm 25 mm
Leerlaufschlagzahl (min
Schläge je Minute ....................................... 1. Gang: 0 – 32 000 0 – 32 000 32000
Gesamtlänge .............................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Nettogewicht ............................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ........................... 1. Gang: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
2. Gang: —
2. Gang: 13 mm 13 mm 13 mm
2. Gang: 40 mm 40 mm 40 mm
2. Gang: 0 – 850 0 – 850 850
2. Gang: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
5. Die Hände von rotierenden Teilen fernhalten.
6. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las­sen. Die Maschine darf nur betrieben werden, wenn sie in der Hand gehalten wird.
7. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren.
8. Unmittelbar nach dem Betrieb weder das Ein­satzwerkzeug noch das Werkstück berühren, da diese sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen könnten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehörschutz.
2. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebs­bedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
4. Die Maschine fest mit beiden Händen halten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhand­griff,Einsatzwerkzeugen oder anderemZubehör stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdre­hung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arretiert werden.
11
Page 12
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2032 und HP2034 (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand fest­ziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeiger­sinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohr­futterschlüssel in einerBohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohr­maschine einsetzen.
Für Modell HP2033 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span­nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug­verriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis das Bohr­futter mit einem leisen Klickgeräusch festgezogen wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusch stets weiter anziehen, damit es sich beim Betrieb nicht lösen kann. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag einge­stellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenan­schlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet wer­den.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT: VordemAnschließen der Maschinean das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Für Modell HP2032 und HP2033
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drük­ken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbe­triebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HP2034
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drük­ken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbe­triebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2032 und HP2033
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren Beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position
, für Linkslauf auf Position .
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Getriebe­Wahlschalter vorgewählt werden. Dazu drehen Sie den Getriebe-Wahlschalter entweder auf Position ‘‘1’’ oder ‘‘2’’. Position 1: 0 – 850 min Position 2: 0 – 2 900 min
–1
(Abb. 7-1)
–1
(Abb. 7-2)
Falls sich der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgän­gig in die Position 1 oder 2 bringen läßt, drehen Sie zunächst das Bohrfutter von Hand geringfügig ineiner beliebigen Richtung. Dann drehen Sie den Getriebe­Wahlschalter erneut.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsarten­knopf. Zum Schlagbohren drehen Sie den Betriebsarten­knopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung (Abb. 8-1). Zum Drehbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung
(Abb. 8-2). VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Betriebsartenknopf bis zum Anschlag in die gewünschte Stellung zu drehen. Die Maschine kann beschädigt werden, falls sie mit dem Betriebsartenknopf in einer Position zwischen den beiden Betriebsartensymbolen betrieben wird.
12
Page 13
Betrieb
1) Schlagbohren Zum Bohren in Beton, Granit, Flie­sen usw.drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol um den Schlagbohrbetriebzu wählen. Bei Schlag­bohrbetrieb nur geeignete Einsatzwerkzeuge mit HM-bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Boh­rers. Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden.
(Abb. 9)
2) Drehbohren Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff dre­hen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol Drehbohrbetrieb zu wählen.
Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl ver­wenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sich­ern.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut fest­zuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdreh­moment auf die Maschine auftritt.
gekennzeichnete Stellung,
gekennzeichnete Stellung, um den
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb. 10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem Schmutz säubern.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico 2 Manico laterale
(manico ausiliario)
3 Dente 4 Sporgenze 5 Per allentare 6 Per stringere
7 Punta 8 Chiave mandrino 9 Manicotto 0 Anello q Calibro di profondità w Interruttore e Bottone di bloccaggio
r Leva di inversione t Selettore di cambio velocità y Ghiera di cambio modo
funzionamento
u Soffietto i Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Modello HP2032 HP2033 HP2034
Capacità massima
Calcestruzzo .................................................... Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Acciaio ............................................................. Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Legno .............................................................. Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ................................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Colpi al minuto ................................................... Alta: 0 – 32.000 0 – 32.000 32.000
Lunghezza totale ........................................................ 370 mm 368 mm 370 mm
Peso netto .................................................................. 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionaresoltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Bassa: — — Bassa: 13 mm 13 mm 13 mm Bassa: 40 mm 40 mm 40 mm Bassa: 0 – 850 0 – 850 850 Bassa: 0 – 9.400 0 – 9.400 9.400
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzion­are soltanto tenendolo in mano.
7. Praticando dei fori nelle pareti, pavimento o dovunque ci potrebbero essere dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCARE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile soltanto per le parti isolate per evi­tare scosse elettriche se per caso si trafora un filo elettrico sotto tensione.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito dopo il lavoro, perché potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di sicurezza), gli occhiali di protezione e/o una visiera. In modo particolare, si raccomanda anche di indossare una mascherina antipol­vere e guantoni imbottiti.
2. L’utensile produce vibrazioni in condizioni d’uso normale. Le viti potrebbero perciò allen­tarsi facilmente, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente al suolo. Accertarsi anche che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Usare sempre il manico laterale.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere il manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicurezza operativa. Installare il manico laterale in modo che il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Page 15
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso orario. Stringere unifor­memente tutti e tre i fori. Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il mandrino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nella sua posizione originale.
Modello HP2033 (Fig. 3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprirele ganasce del mandrino. Mettere la punta nelmandrino finché nonpuò più andare oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario finché il mandrino non viene stretto con un piccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto, strin­gere sempre ulteriormente il mandrinoper evitare che si allenti accidentalmente durante il funzionamento. Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig. 4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a profondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA: Il asta di profondità non può essere usata alla posi­zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingra­naggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Modelli HP2032 e HP2033
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’in­terruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’au­mentare della pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funziona­mento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottonedi bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completa­mente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2034
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’in­terruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’uten­sile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’in­terruttore e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 6)
Modelli HP2032 e HP2033
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di far funzionare l’utensile.
Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cam­bia la direzionedi rotazione prima del suoarresto, si potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la levadi inversione sulla posizione senso orario, e sulla posizione senso antiorario.
per la rotazione in
per la rotazione in
Selettore di cambio velocità (Fig. 7)
Con il selettore di cambio velocità si possono selezio­nare due gamme di velocità. Girare il selettore sulla posizione1o2. Posizione 1: 0 – 850 giri/min. (Fig. 7-1) Posizione 2: 0 – 2.900 giri/min. (Fig. 7-2) Se il selettore è duro da girare, girare prima legger­mente il mandrino in una delle due direzioni e girare poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile ha una ghiera di cambio del modo di funzionamento. Per la rotazione con percussione, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del sim­bolo ‘‘ Per la rotazione soltanto, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
ATTENZIONE: Girare sempre completamente la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del modo desi­derato. Se si usa l’utensile con la ghiera girata su una posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe danneggiare.
’’. (Fig. 8-1)
’’. (Fig. 8-2)
Funzionamento
1) Operazione di foratura con percussione Per trapanare il calcestruzzo, il granito, le tegole, ecc., girare la ghiera di cambio modo funziona­mento sulla posizione del simbolo ‘‘ usare il modo di ‘‘rotazione con percussione’’. Accertarsi di usare una punta al carburo di tung­steno. Non esercitare una pressione maggiore quando il foro diventa intasato di schegge o particelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripe­tendo diverse volte questo procedimento si puli­sce il foro. Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
’’ per
15
Page 16
2) Operazione di foratura Per trapanare il legno, il metallo o i materiali di plastica, girare la ghiera di cambio modo funzio­namento sulla posizione del simbolo ‘‘ usare il modo di ‘‘rotazione soltanto’’.
Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non per­mette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
Al momento dell’uscita dal forosulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
’’ per
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impe­dire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Handgreepvoet 2 Zijhandgreep (hulphandgreep) 3 Tanden 4 Nokken 5 Losdraaien 6 Vastzetten
7 Boor 8 Boorkopsleutel 9 Bus 0 Ring q Diepteaanslag w Trekschakelaar
e Vastzetknop r Omkeerschakelaar t Snelheidskeuzeknop y Werking-keuzeknop u Blaasbalg i Koelopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. capaciteiten
Beton ............................................................. Hoog: 20 mm 20 mm 20 mm
Metaal ........................................................... Hoog: 8 mm 8 mm 8 mm
Hout .............................................................. Hoog: 25 mm 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (omw/min) ......................... Hoog: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Slagen per minuut ........................................... Hoog: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Totale lengte ............................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Netto gewicht .............................................................. 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheids-
helm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbe­scherming. Het is ook zeer aan te bevelen een stofmasker, oorbescherming en dikke hand­schoenen te dragen.
2. Tijdens het gebruik brengt de machine nor-
maal trillingen voort. Hierdoor kunnen de schroeven loskomen, met een defect of onge­luk als mogelijk gevolg. Controleer daarom vóór het gebruik of alle schroeven goed vast­zitten.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u de machine op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd de machine stevig vast met beide
handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
Laag: — — Laag: 13 mm 13 mm 13 mm Laag: 40 mm 40 mm 40 mm Laag: 0 – 850 0 – 850 850 Laag: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
6. Laat de machine niet achter terwijl deze nog in werking is. Bedien de machine alleen wanneer u deze met beide handen vasthoudt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere plaatsen waar er kans is dat u op elektrische kabels stoot die onder spanning staan, GEEN VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN DE MACHINE AANRAKEN! Houd de machine uit­sluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wan­neer u per ongeluk op een onder spanning staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmid­dellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de zijhandgreep, de boor of andere hulpstukken aan te brengen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedien­ing te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
17
Page 18
Installeren of verwijderen van de boor
Voor HP2032 en HP2034 (Fig. 2)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek dan de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait. Om de boor te verwijderen,draait u de boorkopsleutel in één van de gaten naar links en dan draait u de boorkop verder los met de hand. Breng de boorkopsleutel na gebruik weer in zijn oorspronkelijke positie aan.
Voor HP2033 (Fig. 3)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring stevig vast en draai de bus naar rechts totdat de boorkop met een klikgeluid vast komt te zitten. Nadat u het klikgeluid hebt gehoord, dient u de boorkop nog een beetje vaster te draaien om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik per ongeluk loskomt. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de bus naar links draaien.
Diepteaanslag (Fig. 4)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los ensteek de diepteaanslag in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepteaanslag af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
OPMERKING: De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de positie waarbij deze tegen het tandwielhuis aanstoot.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP: Alvorens de machine op een stopcontact aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Voor HP2032 en HP2033
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trek­schakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor HP2034
Om de machine te starten, drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Om de machine uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Voor continuë werking, drukt u de trekschakelaar in en dan drukt u de vastzetknop in. Om de machine vanuit deze vergrendelde standte stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
Voor HP2032 en HP2033
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens de machine te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert voordat de machine is gestopt, kan de machine beschadigd raken.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar de de
positie voor rechtse draairichting, of naar
positie voor linkse draairichting.
Snelheidskeuzeknop (Fig. 7)
Met de snelheidskeuzeknop kunnen twee toerental­bereiken vooraf worden gekozen. Draai de snelheids­keuzeknop naar positie 1 of positie 2. Positie 1: 0 – 850 tpm (Fig. 7-1) Positie 2: 0 – 2900 tpm (Fig. 7-2) Indien de knop moeilijk draait, draai dan de boorkop een beetje in beide richtingen en draai dan de knop opnieuw.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 8)
Deze machine heeft een werking-keuzeknop. Voor boren en hameren, draait u de werking­keuzeknop naar de positie met het
(Fig. 8-1)
Voor alleen boren, draait u de werking-keuzeknop naar de positie met het
LET OP: Draai de werking-keuzeknop altijd volledig naar de gewenste positie. Indien u de machine gebruikt met de knop halverwege tussen de twee symbolen, kan de machine beschadigd raken.
symbool. (Fig. 8-2)
symbool.
Bediening
1) Hamerboren Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient u de werking-keuzeknop naar de positie met het ‘‘boren en hameren’’ werking te kiezen. Gebruik een boor met een wolfraamcarbide uiteinde. Oefen niet meer druk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met boorspanen of afval. Laat in plaats daarvan de machine onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat. Door dit verschillende keren te herhalen zal het gat worden gezuiverd. Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om het stof uit het gat te blazen. (Fig. 9)
symbool te draaien om de
18
Page 19
2) Boren Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat boren, dient u de werking-keuzeknop naar de positie met het ‘‘alleen boren’’ werking te kiezen.
Boren in hout Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan verge­makkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervol­gens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die ‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller.Integen­deel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit hetgat te krijgen.Pas echter open houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks.
symbool te draaien om de
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Reinigen van de koelopeningen (Fig. 10)
Reinig regelmatig de koelopeningen om te voorko­men dat deze verstopt raken met stof, vuil, e.d.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of misbruik. In geval van klachten wordt u verzocht de machine, ongede­monteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita service centrum, samen met het bijgesloten GARAN­TIEBEWIJS.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Base de la empuñadura 2 Empuñadura lateral
(empuñadura auxiliar)
3 Dientes 4 Salientes 5 Aflojar 6 Apretar
7 Broca 8 Llave de mandril 9 Manguito 0 Anillo q Medidor de profundidad w Interruptor de gatillo e Botón de bloqueo
r Interruptor inversor t Perilla de cambio de velocidad y Perilla de cambio de modo
de accionamiento
u Soplador i Aberturas de ventilación
ESPECIFICACIONES
Modelo HP2032 HP2033 HP2034
Capacidades máximas
Hormigón ......................................................... Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Acero ............................................................... Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Madera ............................................................ Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
En vacío (RPM) ................................................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Percusiones por minuto ..................................... Alta: 0 – 32.000 0 – 32.000 32.000
Longitud total .............................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Peso neto ................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de segu-
ridad y/o protector facial. También es alta­mente recomendado que utilice una mascari­lla contra el polvo, tapones para los oídos y guantes gruesos almohadillados.
2. En condiciones de operación normal, la
máquina está diseñada para producir vibracio­nes. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo provocar una rotura o accidente. Compruebe el apriete de los tornillos antes de realizar la operación.
3. Asegúrese siempre de que el suelo bajo sus
pies sea firme. Cerciórese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
Baja: — — Baja: 13 mm 13 mm 13 mm Baja: 40 mm 40 mm 40 mm Baja: 0 – 850 0 – 850 850 Baja: 0 – 9.400 0 – 9.400 9.400
4. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos. Utilice siempre la empuñadura lateral.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
6. No deje la herramienta en funcionamiento. Opere la herramienta solamente cuando la sostenga con las manos.
7. Cuando taladre paredes, suelos o lugares donde haya la posibilidad de que existan cables eléctricos con corriente, ¡NO TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRA­MIENTA! Sostenga la herramienta solamente por las partes de manipulación aisladas para evitar recibir una descarga eléctrica en caso de perforar un cable con corriente.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inme­diatamente después de haber efectuado la operación; pueden estar muy calientes y pro­ducirle quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté des­conectada y desenchufada antes deinstalar o extraer la empuñadura lateral, la broca u otros accesorios.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 1)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la empuñadura encajen entre los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la empuñadura girando hacia la dere­cha en la posición deseada. Puede girarse 360° y fijarse en cualquier posición.
Instalación o extracción de la broca
Para HP2032 y HP2034 (Fig. 2)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta que haga tope. Apriete el mandril con la mano. Coloque la llave del mandril en cada uno de los agujeros y apriete hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres agujeros del mandril uniformemente. Para extraer la broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda en un de los agujeros solamente, luego afloje el mandril con la mano. Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar original después de utilizarla.
Para HP2033 (Fig. 3)
Para abrir las mordazas del mandril, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda. Introduzca la broca en el mandril hasta que haga tope. Sujete firmemente el anillo y gire el manguito hacia la derecha hasta que el mandril quede apretado pro­duciendo un ligero chasquido. Para evitar que la broca pueda aflojarse accidentalmente durante la operación, apriete siempre adicionalmente el mandril después de que suene el chasquido. Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig. 4)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agu­jeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el medidor de profundidad en el agujero de la empuñadura lateral. Ajuste el medidor de profundidad a fin de obtener la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral.
NOTA: El medidor de profundidad no puede utilizarse en la posición donde golpea contra el alojamiento del cojinete.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem­pre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.
Para HP2032 y HP2033
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una ope­ración continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione elgatillo completamente y suéltelo.
Para HP2034
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de blo­queo, presione el gatillo completamente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 6)
Para HP2032 y HP2033
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes taladrar.
Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herra­mienta está girando podrá estropearse al herra­mienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del conmutador de inversión a la posición
posición
para que gire hacia la derechaoala
para que gire hacia la izquierda.
Perilla de cambio de velocidad (Fig. 7)
Con la perilla de cambio de velocidad se pueden preseleccionar dos gamas de rpm. Gire la perilla de cambio de velocidad hasta la posición 1 o posición 2. Posición 1: 0 a 850 rpm (Fig. 7-1) Posición 2: 0 a 2.900 rpm (Fig. 7-2) Si resultase difícil girar la perilla, gire primero el mandril ligeramente en cualquier dirección y luego vuelva a girar la perilla.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 8)
Esta herramienta está dotada de una perilla de cambio de modo de accionamiento. Para giro con martilleo, gire la perilla de cambio de modo de accionamiento hasta la posición del símbolo
. (Fig. 8-1) Para giro solamente, gire la perilla de cambio de modo de accionamiento hasta la posición del símbolo
. (Fig. 8-2)
PRECAUCIÓN: Gire siempre la perilla de cambio de modo de accio­namiento completamente hasta la posición del modo deseado. Si hace funcionar la herramienta con la perilla puesta en una posición intermedia entre los símbolos de modo de accionamiento, la herramienta podrá dañarse.
21
Page 22
Operación
1) Taladrado con percusión Cuando perfore en hormigón, granito, baldosas, etc., gire la perilla de cambio de modo de accio­namiento hasta la posición del símbolo utilizar el accionamiento de ‘‘giro con martilleo’’. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. No aplique mayor presión cuando el agujero quede atascado con virutas o partículas. Sí, en cambio, ponga la herramienta en marcha mínima, y luego saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esta operación varias veces, el agujero quedará limpio. Después de haber taladrado el agujero, utilice un soplador para limpiar el polvo de dentro del agujero. (Fig. 9)
2) Taladrado Cuando perfore materiales de madera, metal o plástico, gire la perilla de modo de accionamiento hasta la posición del símbolo accionamiento de ‘‘giro solamente’’.
Perforación en madera Quando efectu´e una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén ocupados con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
para utilizar el
PRECAUCIOu N:
El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la
para
punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramienta firememente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que hya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inver­sión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la herramienta firmemente.
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des­conectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Limpieza de las aberturas de ventilación (Fig. 10)
Límpie las aberturas de ventilación periódicamente para evitar que se obturen con elpolvo, suciedad, etc.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
GARANTIuA
Las herramientas de Makita quedan garantizadas en conformidad con las regulaciones específicas de las leyes vigentes/países. Los daños imputables a des­gaste y roturas normales, a sobrecargaoaunmanejo indebido de las herramientas quedan excluidos de la garantía. En caso de reclamación, se ruega enviar la herramienta, sin desmontarla y con el CERTIFICADO DE GARANTIuA adjunto, al distribuidor de la localidad o al Centro de Servicio Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Base do punho 2 Punho lateral (pega auxiliar) 3 Dentes 4 Saliências 5 Desapertar 6 Apertar 7 Broca
8 Chave do porta-brocas 9 Aro 0 Anel q Guia de profundidade w Gatilho do interruptor e Botão de bloqueio
r Comutador de inversão t Botão de mudança
de velocidade
y Selector do modo de acção u Soprador i Orifícios de ventilação
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo HP2032 HP2033 HP2034
Capacidades máximas
Betão .............................................................. Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Aço ................................................................. Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Madeira .......................................................... Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Velocidade em vazio (RPM) ............................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Impactos por minuto ......................................... Alta: 0 – 32.000 0 – 32.000 32.000
Comprimento total ...................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Peso líquido ................................................................ 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou um protector para a cara. Recomenda-se também a utilização de uma máscara para o pó, protectores de ouvidos e luvas almofadadas.
2. A ferramenta vibra em condições normais de
funcionamento. Os parafusospodem soltar-se facilmente, provocando uma avaria ou aci­dente. Verifiquecuidadosamente o aperto dos parafusos antes do início do trabalho.
3. Certifique-se sempre de que os seus pés
estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos.
4. Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos. Utilize sempre o punho lateral.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes em
rotação.
Baixa: — — Baixa: 13 mm 13 mm 13 mm Baixa: 40 mm 40 mm 40 mm Baixa: 0 – 850 0 – 850 850 Baixa: 0 – 9.400 0 – 9.400 9.400
6. Não deixe a ferramenta a funcionar se não estiver a segurá-la.
7. Quando perfurar paredes, chão ou qualquer superfície onde possa encontrar fios de cor­rente eléctrica, NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA FERRAMENTA! Segure-a só pelas partes isoladas para evitar apanhar um choque se tocar nalgum fio ‘‘vivo’’.
8. Não toque na broca ou na superfície de tra­balho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e provocar quei­madura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES. INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o punho lateral, a broca ou outros acessórios.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 1)
Para uma operação segura utilize sempre o punho lateral. Coloque o punho lateral de modo a que os dentes no punho encaixem entre as saliências no corpo da ferramenta. Em seguida aperte o punho rodando-o para a direita, na posição desejada. O punho pode rodar 360° e fixar-se em qualquer posi­ção.
23
Page 24
Colocação ou extracção da broca
Modelos HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Para instal a broca, introduza-ao mais fundo possível no porta-brocas. Aperte o porta-brocas manual­mente. Coloque achave do porta-brocasem cada um dos três orifícios e aperte-os para a direita. Certifique-se de que apertou os três orifícios unifor­memente. Para retirar a broca, introduza a chave num único orifício e rode-a para a esquerda. Em seguida des­aperte o porta-brocas manualmente. Depois de utilizar a chave do porta-brocas, certifique-se de que a volta a colocar na respectiva cavidade existente na ferramenta.
Modelo HP2033 (Fig. 3)
Segure o anele rode o aro paraa esquerda para abrir as garras do porta-brocas. Coloque a broca no porta­brocas o mais fundo possível. Segure o anel firme­mente e rode o aro para a direita até que o porta­brocas fique apertado com um pequeno clique. Depois do clique, aperte o porta-brocas mais um pouco para evitar que se abra acidentalmente durante a operação. Para retirar a broca, segure no anel e rode o aro para a esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 4)
A guia de profundidade facilita a perfuração de orifí­cios com profundidade uniforme. Desaperte o punho lateral e introduza a guia de profundidade no orifício nele existente. Regule a guia para a profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA: A guia de profundidade não pode ser utilizada se for posicionada de modo a tocar na caixa do motor.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona adequa­damente e volta para a posição ‘‘OFF’’ (desligado) quando libertado.
Modelos HP2032 e HP2033
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta con­soante a pressão exercida no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho eem seguida empurreo botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e liberte-o em seguida.
Modelo HP2034
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e liberte-o em seguida.
Comutador de inversão (Fig. 6)
Modelos HP2032 e HP2033
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes da operação.
Utilize o comutador de inversão só depois da ferra­menta estar completamente parada. Se mudar o sentido de rotação antes da ferramenta parar, poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inversão para a posição para a posição
para rotação à esquerda.
para rotação à direita ou
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Com o botão de mudança de velocidade pode pré­seleccionar duas gamas de velocidades. Rode o botão de mudança de velocidade para a posição 1 ou 2. Posição 1: 0 – 850 rpm (Fig. 7-1) Posição 2: 0 – 2.900 rmp (Fig. 7-2) Se for difícil rodar o botão, rode primeiro o mandril ligeiramente em qualquer direcção e em seguidarode o botão outra vez.
Selecção do modo de acção (Fig. 8)
Esta ferramenta tem um selector de modo de acção. Para rotação com percussão, rode o selector de modo de acção para a posição com o símbolo
(Fig. 8-1)
Só para rotação, rode o selector de modo de acção para a posição com o símbolo
PRECAUÇÃO: Rode sempre o selector do modo de acção comple­tamente até à posição desejada. Se funcionar com a ferramenta com o selector colocado entre os simbo­los, pode estragar a ferramenta.
(Fig. 8-2)
Operação
1) Perfuração com percussão Quando perfurar betão, granito, azulejos, etc. rode o selector do modo de acção para a posição com o símbolo perfuração’’. Certifique-se de que utiliza uma broca com ponta de carboneto de tunguesténico. Não faça pressão quando o orifício ficar bloque­ado com aparas ou partículas. Ponha a ferra­menta a funcionar no ralenti (retardador) e em seguida retire a broca parcialmente do orifício. Repetindo este procedimento diversas vezes o orifício ficará limpo. Depois da perfuração, utilize o soprador para retirar o pó do orifício. (Fig. 9)
para utilizar ‘‘rotação com
.
24
Page 25
2) Perfuração Quando perfurar madeira, metal ou materiais plásticos rode o selector do modo de acção para a posição com o símbolo perfuração’’.
Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirigindo a broca na superfície de trabalho.
Em metal Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜o e um martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuraça˜o. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto para ferro e lata˜o que devem ser per­furados a seco.
PRECAUÇÃO:
Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer dema­siada pressa˜o na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu ren­dimento e encurtar o tempo de vida u´til da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer­se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando abroca começar aatravessar a superfície de trabalho.
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversa˜ona posiça˜o de rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferra­menta com firmeza, pois poderá haver uma reacça˜o brusca durante esta operaça˜o.
para utilizar ‘‘só
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 10)
Periodicamente limpe os orifícios de ventilação para evitar que fiquem bloqueados com poeira, sujidade ou outras partículas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
GARANTIA
Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as regulamentaço˜es específicas do país. Esta˜o excluí­dos da garantia os danos causados pelo desgaste normal, sobrecarga ou utilizaça˜o inadequada da fer­ramenta. Em caso de reclamaça˜o, queira por favor enviar a ferramenta, sem a desmontar, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA anexo, ao seu distribuidor ou ao Serviço de Assistência da Makita.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Grebbase 2 Sidegreb 3 Tænder 4 Fremspring 5 Løsne 6 Spænde
7 Bor 8 Borepatronnøgle 9 Muffe 0 Ring q Dybdeanslag w Afbryderkontakt
e Låseknap r Omdrejningsvælger t Gearvælger y Funktionsvælger u Udblæsningskugle i Ventilationshuller
SPECIFIKATIONER
Model HP2032 HP2033 HP2034
Kapacitet
Beton ................................................................ Høj: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål ................................................................... Høj: 8 mm 8 mm 8 mm
Træ .................................................................. Høj: 25 mm 25 mm 25 mm
Omdrejninger ...................................................... Høj: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Slag pr minut ...................................................... Høj: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Længde ....................................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Vægt ........................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt­faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkon­takt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Brug sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller
og/eller ansigtbeskytter. Det anbefales også at bruge støvmaske, høreværn og tykke forede handsker.
2. Under normal drift vibrerer værktøjet, således
at maskinens skruer kan løsnes og forårsage driftsforstyrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at skruerne er fastspændte.
3. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
4. Hold maskinen godt fast med begge hænder.
Brug altid sidegrebet.
5. Hold hænderne væk fra roterende dele.
6. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen
må kun væreigang, når denholdes med begge hænder.
Lav: — — Lav: 13 mm 13 mm 13 mm Lav: 40 mm 40 mm 40 mm Lav: 0 – 850 0 – 850 850 Lav: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
7. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de iso­lerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning.
8. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værk­tøjet umiddelbart efter brug. Disse kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE
Vigtigt: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket taget ud før sidegrebet, boret eller andet tilbehør monteres eller afmonteres.
Sidegreb (Fig. 1)
Brug altid sidegrebet af hensyn til betjeningssikkerhe­den. Montér sidegrebet således at tænderne passer ind i fremspringene på spindelhalsen. Sidegrebet kan monteres i enhver position 360° om spindelhalsen. Fastspænd det i den ønskede position ved at dreje selve sidegrebet med uret.
Montering eller afmontering af boret
For HP2032 og HP2034 (Fig. 2)
Monter boret ved at sætte det så langt ind i patronen som det kan. Stram patronen til med hånden. Sæt borepatronnøglen skiftevis i hver af de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget. Boret fjernes ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et hul, og derefter løsne patronen med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i hold­eren efter endt brug.
26
Page 27
For HP2033 (Fig. 3)
Hold ringen fast og drej muffen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt boret så langt ind i patro­nen som det kan komme. Hold ringengodt fast ogdrej muffen med uret, indtil borepatronen spændes til med et lille klik. Efter klikket skal borepatronen altid spæn­des yderligere til for at forebygge, atden går løsunder anvendelsen. Fjern boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod uret.
Dybdeanslag (Fig. 4)
Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af samme dybde. Sidegrebet løsnes og dybdeansla­get sættes ind i hullet på sidegrebet. Indstil dybde­anslaget til den ønskede dybde og stram sidegrebet.
BEMÆRK: Dybdeanslaget kan ikke anvendes i en position hvor dybdeanslaget slår imod gearhuset.
Betjening (Fig. 5)
ADVARSEL: Før maskinen startes bør det altid kontrolleres at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ indstillingen når den slippes.
For HP2032 og HP2033
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kon­takten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes kontakten ind og låseknappen skub­bes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes kontakten helt ind hvorefter den slippes.
For HP2034
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes kontakten ind og låseknappen skubbes ind. For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes kontakten helt ind hvorefter den slippes.
Omvendt betjening (Fig. 6)
For HP2032 og HP2033
ADVARSEL:
Kontroller altid omdrejningsretningen før betjening.
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maski­nen er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maskinen er helt stoppet, kan det med­føre beskadigelse af maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvæl­geren til omdrejning mod uret.
for omdrejning med uret eller til for
Gearvælger (Fig. 7)
To omdrejningsintervaller kan forvælges med gear­vælgeren. Drej gearvælgeren til position 1 eller posi­tion 2. Position 1: 0 – 850 rpm (Fig. 7-1) Position 2: 0 – 2 900 rpm (Fig. 7-2) Hvis det er svært at dreje vælgeren, drejes borepa­tronen en smule i en af retningerne, hvorefter vælgeren drejes igen.
Valg af funktionsmåde (Fig. 8)
Denne maskine har en funktionsvælger. For slagboring drejes funktionsvælgeren til positionen med For rotation alene drejes funktionsvælgeren til posi­tionen med
ADVARSEL: Drej altid funktionsvælgeren helt hen i den ønskede funktionsposition.Anvendes maskinen med vælgeren anbragt midtvejs mellem funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
symbolet. (Fig. 8-1)
symbolet. (Fig. 8-2)
Betjening
1) Slagboring Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, drejes funktionsvælgeren til positionen med symbolet for at anvende slagboring. Brug et HM-murbor og læg ikke overdrevet tryk på maski­nen, det øger ikke effektiviteten. Hvis borehullet fyldes med støv sættes maskinens hastighed ned til tomgang og boret trækkes ud af hullet nogle gange, indtil hullet er rent. Når hullet er boret bruges udblæsningskuglen til at rense hullet.
(Fig. 9)
2) Boring Når der bores i træ, metal eller plastic, drejes funktionsvælgeren til positionen med let for at brug ‘‘rotation alene’’.
Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Center­spidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal For at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af boret i fordybnin­gen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maski­nens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vrid­ningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
symbo-
27
Page 28
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Rengøring af ventilationshullerne (Fig. 10)
Rengør ventilationshullerne af og til for at forhindre at de bliver tilsmudsede af støv, snavs el.lign.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig­hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste­ring kun udføres af et autoriseret Makita service center.
GARANTI
Makita yder garanti på værktøjet i overensstemmelse med de lovmæssige krav, gældende i Deres land. Undtaget fra garantien er skader, der er forårsaget af brugsbetinget slid, overlast eller ukorrekt anvendelse. Hvis der er fejl ved værktøjet, bedes De sende det komplette værktøj sammen med vedlagte GARAN­TIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service Center.
28
Page 29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Handtagsbas 2 Sidohandtag (extrahandtag) 3 Tänder 4 Utskjutning 5 Lossning 6 Åtdragning
7 Borr 8 Chucknyckel 9 Hylsa 0 Ring q Djupanslag w Strömställare
e Låsknapp r Rotationsomkopplare t Varvtalsinställningsknapp y Funktionsinställningsknapp u Blåsboll i Ventilationshål
TEKNISKA DATA
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Maximal kapacitet
Betong ............................................................. Hög: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål .................................................................. Hög: 8 mm 8 mm 8 mm
Trä ................................................................... Hög: 25 mm 25 mm 25 mm
Obelastat varvtal (v/min) ................................... Hög: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Slag per minut ................................................... Hög: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Total längd .................................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Nettovikt ...................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Bär en skyddshjälm, skyddsglasögon
och/eller ansiktsmask. Det rekommenderas vidare starkt att andningsmask, hörselskydd och kraftigt vadderade arbetshandskar används under arbetet.
2. Maskinen är konstruerad för att under normal
drift alstra vibrationer. Skruvar kan lätt lossna och orsaka olyckor och skador på maskinen. Kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna före användning.
3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
4. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
Använd alltid sidohandtaget.
5. Håll händerna borta från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen med motorn igång.
Använd maskinen endast när den hålls i händerna.
Låg: — — Låg: 13 mm 13 mm 13 mm Låg: 40 mm 40 mm 40 mm Låg: 0 – 850 0 – 850 850 Låg: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
7. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL­DELAR vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförandeledningar kan finnas! Håll endast maskinen i de isolerade greppy­torna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande ledning.
8. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete. De kan vara extremt heta och orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING
Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan sidohandtag, borr eller andra tillbehör monteras eller demonteras.
Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 1)
Använd alltid sidohandtaget för säker drift. Montera sidohandtaget så att tänderna på handtaget passar in mellan utskjutningarna på maskincylindern. Drag sedan åt handtaget genom att vrida det medurs vid önskat läge. Det kan svängas runt 360° och fästas i önskat läge.
Montering och demontering av borr
För HP2032 och HP2034 (Fig. 2)
För in borret i chucken så långt som möjligt för att montera det. Drag åt chucken för hand. Sätt i chuck­nyckeln i vart och ett av de tre hålen och drag åt medurs. Se till att dra åt lika mycket i alla tre hålen. Demontera borret genom att vrida chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och sedan lossa chucken för hand. Sätt tillbaka chucknyckeln i dess ursprungliga läge efter användning.
29
Page 30
För HP2033 (Fig. 3)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna tänderna i chucken. För in mejseln/mutterhylsan i chucken så långt det går. Håll i ringen stadigt och vrid hylsan medurs tills chucken är åtdragen med ett litet klickljud. Drag alltid åt chucken ytterligare en aning efter klickljudet för att förhindra att chucken öppnar sig under användning. Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera mejseln/mutterhylsan.
Djupanslag (Fig. 4)
Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål med samma djup. Lossa sidohandtaget och sätt i djupanslaget i hålen i sidohandtaget. Justera djupan­slaget till önskat djup och drag åt sidohandtaget.
OBSERVERA: Djupanslaget kan inte användas i det lägedär detslår emot växelhuset.
Strömställarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET: Kontrollera att strömställaren fungerar normalt och återgår till avstängt läge (‘‘OFF’’) när den släpps innan nätsladden sätts i.
För HP2032 och HP2033
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Maskinens varvtal ökas med ökat tryck på strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknap­pen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För HP2034
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 6)
För HP2032 och HP2033
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före använd­ning.
Använd endast rotationsomkopplaren först efter att maskinen har stannat helt. Ändring av rotationsrik­tningen innan maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopp­lare för att ändra rotationsriktningen. För rotations­opplaren till läget
för moturs rotation.
för medurs rotation och till läget
Varvtalsinställningsknapp (Fig. 7)
Två varvtalsområden kan förväljas med varvtalsin­ställningsknappen. Vrid varvtalsinställningsknappen till position 1 eller position 2. Position 1: 0 – 850 v/min (Fig. 7-1) Position 2: 0 – 2 900 v/min (Fig. 7-2) Vrid något på chucken först i endera riktningen om knappen är trög, och försök sedan vrida på knappen igen.
Val av driftsfunktion (Fig. 8)
Maskinen är utrustad med en knapp för val av drifts­funktion. Vrid funktionsinställningsknappen till den position som är markerad med symbolen välja slagborrning. (Fig. 8-1) Vrid funktionsinställningsknappen till den position som är markerad med symbolen borrning med enbart rotation. (Fig. 8-2)
FÖRSIKTIGHET: Vrid alltid funktionsinställningsknappen helt till det önskade läget. Maskinen kan skadas om den används med funktionsinställningsknappen i ett läge mitt emellan funktionssymbolerna.
för att
för att välja
Drift
1) Slagborrningsdrift Vrid funktionsinställningsknappen till den position som är markerad med symbolen funktionen ‘‘slagborrning’’ vid borrning i betong, sten, kakel e.d. Se till att ett borr med hårdmetall­spets används. Tryck inte mer på maskinen även om hålet sätts igen av borrspån och andra par­tiklar. Låt istället maskinen gå obelastad och för sedan ut borret gradvis från hålet. Genom att upprepa denna procedur ett flertal gånger rensas hålet från skräp. Använd blåsbollen för att göra hålet rent efter avslutad borrning. (Fig. 9)
2) Vanlig borrningsdrift Vrid funktionsinställningsknappen till den position som är markerad med symbolen funktionen ‘‘enbart rotation’’ vid borrning i trä, metall eller plastmaterial.
Träborrning Bästa resultatet vid borrning i trä erhålls med träborr som är försedda med en ledskruv. Led­kruven förenklar borrningen genom att dra bor­ret in i arbetsstycket.
Metallborrning Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att borret slinter när borrningen påbör­jas. Placera spetsen på borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd borrolja vid borrning i metall. Undan­tagen är järn och mässing som ska borras torra.
för att välja
för att välja
30
Page 31
FÖRSIKTIGHET:
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det över­drivna trycket endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktionförsämras och verk­tygets arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen / bor­ret för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var uppmärksam när borret bryter igenom arbetsstycket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning för att backa ut borret. Maski­nen kan dock lätt dra iväg om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fastsättningsanordning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Rengöring av ventilationshålen (Fig. 10)
Rengör ventilationshålen regelbundet för att förhindra att de sätts igen av damm, skräp o. dyl.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig­het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lagstad­gade föreskrifter i olika länder. Skador och felaktighe­ter som kan hänföras till normal förslitning, överbe­lastning och felaktig hantering omfattas ej av denna garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maski­nen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade GARANTIBEVISET(och kvitto/faktura), tilldin återför­säljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverk­stad.
31
Page 32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Gripefot 2 Støttehåndtak (hjelpehåndtak) 3 Tenner 4 Fremskytninger 5 Løse opp 6 Stramme til
7 Bits 8 Chucknøkkel 9 Mansjett 0 Ring q Dybdemåler w Bryter
e Låseknapp r Reverseringsbryter t Hastighetsvelger y Funksjonsskifteknott u Utblåsingsblære i Luftehull
TEKNISKE DATA
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Maks. kapasitet
Betong ............................................................. Høy: 20 mm 20 mm 20 mm
Stål .................................................................. Høy: 8 mm 8 mm 8 mm
Tre ................................................................... Høy: 25 mm 25 mm 25 mm
Antall omdreininger per minutt .......................... Høy: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Slag per minutt .................................................. Høy: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Totallengde ................................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Nettvekt ....................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
Lav: — — Lav: 13 mm 13 mm 13 mm Lav: 40 mm 40 mm 40 mm Lav: 0 – 850 0 – 850 850 Lav: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
7. Vær oppmerksom på at De kan støte på strøm­førende ledninger når det bores i vegger, gulv og en rekke andre steder. DE MÅ DERFOR UNDER INGEN OMSTENDIGHETER BERØRE DE DELENE AV MASKINEN SOM ER LAGET AV METALL! Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene for å forhindre elektrisk st øt dersom De skulle bore inn i en strømfø­rende ledning.
8. Berør ikke borkronen eller det den borer i umiddelbart etter boringen er utført da disse kan være så ekstremt varmeat De kan bli stygt forbrent.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bær vernehjelm, vernebriller og/eller ansikts­skjold. Det anbefales også på det sterkeste at De har på støvmaske, hørselvern og tykt pol­strede hansker.
2. Ved vanlig drift kan maskinen forventes å forårsake vibrasjon. Dette kan føre til at skruene lett løsner opp, noe som igjen kan føre til maskinstans eller ulykker. Kontroller derfor nøye at skruene er forsvarlig strammet til før driftsstart.
3. Sørg for at De står stødig når De arbeider med maskinen. Dersom maskinen er plassert høyt oppe i lokalet må De forvisse Dem om at ingen oppholder seg under maskinen når den bru­kes.
4. Hold maskinen fast med begge hender. Benytt alltid støttehåndtaket.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
6. Forlat aldri maskinen mens den går. Utfør arbeid med maskinen bare når den holdes med hendene.
BRUKSANVISNINGER
Viktig: Forviss Dem alltid om at maskinen er slått av og at støpselet er dratt ut før De monterer eller fjerner støttehåndtaket, borkronen, eller annet tilbehør.
Støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 1)
Benytt alltid støttehåndtaket for en trygg arbeidsgjen­nomføring. Monter støttehåndtaket på en slik måte at tennene på håndtaketpasser inn mellom fremskytnin­gene på maskinløpet. Stram derettertil håndtaket ved å dreie det med urviseren til den posisjon som ønskes. Håndtaket kan dreies 360° grader for såle­des å kunne sikres i enhver posisjon.
32
Page 33
Montere eller fjerne borkrone
Gjelder HP2032 og HP2034 (Fig. 2)
For å monterer borkronen, før den så langt inn i chucken som mulig. Stram chucken til for hånd. Sett chucknøkkelen i hvert av de tre hullene og stram til med urviseren. Sørg for å stramme alle tre hullene like mye. For å fjerne borkronen, drei chucknøkkelen mot urvis­eren i bare ett hull. Løs deretter opp chucken for hånd. Sørg for å legge chucknøkkelen tilbake til sin opprin­nelig plass etter bruk.
Gjelder HP2033 (Fig. 3)
Hold fast ringen og drei mansjetten moturs for å åpne chuck-klørne. Sett bitset inn i chucken så langt det vil gå. Hold ringen godt fast og dreimansjetten medurs til chucken festes med et lite klikk. Etter klikket må chucken strammes litt ekstra for å hindre at den løsner under bruk. Bitset fjernes ved å holde ringen fast og dreie man­sjetten moturs.
Dybdemåler (Fig. 4)
Dybdemåleren er fordelaktig når man vil bore en rekke hull med lik dybde. Løs opp støttehåndtaket og sett dybdemåleren inn i hullet på dette håndtaket. Juster dybdemåleren til ønsket dybde er nådd og stram til støttehåndtaket.
MERKNAD: Dybdemåleren kan ikke benyttes i en posisjon der den støter mot girhuset.
Bryter (Fig. 5)
NB! Før De setter i støpselet i stikkontakten, kontroller alltid at bryterne fungerer slik de skal og går tilbake i ‘‘AV’’ stilling når de frigjøres.
Gjelder HP2032 og HP2033
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Maskinens hastighet økes ved å øke trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bryteren og trykk deretter inn låseknap­pen. For å stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bryteren helt inn og deretter slipp den.
Gjelder HP2034
For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Slipp bryteren for å stanse. For uavbrutt drift, trekk i bryteren og trykk deretter inn låseknappen. For å stanse maskinen med låseknappen inne, trekk bry­teren helt inn og deretter slipp den.
Reverseringsbryter (Fig. 6)
Gjelder HP2032 og HP2033
NB!
Kontroller alltid rotasjonsretningen før driftsstart.
Benytt reverseringsbryteren bare etter at maskinen har stanset fullstendig opp. Å endre rotasjonsretnin­gen før maskinen har stoppet kan skade maskinen.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbry­teren til eller til
posisjonen for rotasjon med urviseren,
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
Hastighetsvelger (Fig. 7)
To omdreiningshastigheter kan forinnstilles ved hjelp av hastighetsvelgeren. Drei hastighetsvelgeren til posisjon 1 eller 2. Posisjon 1: 0 – 850 opm (Fig. 7-1) Posisjon 2: 0 – 2 900 opm (Fig. 7-2) Hvis det er vanskelig å dreie knotten, vris borepa­tronen først litt i den ene retningen og deretter dreies knotten igjen.
Velge funksjon (Fig. 8)
Denne maskinen er utstyrt med en funksjonsskiftek­nott. For rotasjon med slag dreies funksjonsskiftek­notten til posisjonen med ‘‘
(Fig. 8-1)
For bare rotasjon dreies funksjonsskifteknotten til posisjonen med ‘‘
NB! Funksjonsskifteknotten må dreies helt nøyaktig til ønsket posisjon. Hvis maskinen brukes med knotten midt imellom posisjonene, kan maskinen ta skade.
’’-symbolet.
’’-symbolet. (Fig. 8-2)
Bruk
1) Hammerboring Ved boring i betong, granitt, fliser, etc., dreies funksjonsskifteknotten til ‘‘ ‘‘rotasjon med slag’’. Sørg for å benytte en bor­krone med spiss av wolfram-karbid. Øk ikke tryk­ket når hullet stoppes til med spon og partikler. Kjør istedet maskinen på tomgang og trekk deret­ter borkronen delvis opp fra hullet. Ved å gjenta dette flere ganger, vil hullet vil bli rensket opp. Benytt utblåsingsblæren til å fjerne støvet fra hullet etter boringen. (Fig. 9)
2) Boring Ved boring i tre, metall eller plast, dreies funk­sjonsskifteknotten til ‘‘ rotasjon’’.
Boring i tre Ved boring i tremateriale, oppnås best resultat ved å bruke trebor som er utstyrt med ledesk­rue. Ledeskruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i emnet.
Boring i metall For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull, lages det en fordypning med kjørner og hammer der hvor huller skal være. Sett borspis­sen i fordypningen og begynn boringen. Bruk smøreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
’’-symbolet for
’’-symbolet for ‘‘kun
33
Page 34
NB!
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbei­det går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belastes.
Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og utvis stor forsiktig­het når den begynner å gå igjennom arbeidsem­net.
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett smette med mindre den holdes godt fast før den slås på.
Små arbeidsemner må alltid festes i en skru­stikke eller lignende.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Rengjøring luftehull (Fig. 10)
Rengjør luftehullene regelmessig for å forhindre at de stoppes til med støv, smuss eller lignende.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner,servicearbeidereller innstil­linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
GARANTI
Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje, overbelastning eller feil bruk omfattes ikke av denne garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT, samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til din forhandler eller til et autorisert Makita-verksted.
34
Page 35
SUOMI
Yleisselostus
1 Kädensijan tyvi 2 Sivukahva (apukahva) 3 Hampaat 4 Ulkonemat 5 Löystyy 6 Kiristyy
7 Terä 8 Istukka-avain 9 Holkki 0 Rengas q Syvyystulkki w Liipaisinkytkin
e Lukituspainike r Suunnanvaihtokytkin t Nopeudensäätönuppi y Toimintamuodon vaihtonuppi u Puhallin i Ilma-aukot
TEKNISET TIEDOT
Malli HP2032 HP2033 HP2034
Enimmäissuorituskyky
Betoni .......................................................... Nopea: 20 mm 20 mm 20 mm
Teräs ........................................................... Nopea: 8 mm 8 mm 8 mm
Puu .............................................................. Nopea: 25 mm 25 mm 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (k/min) ............................. Nopea: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Iskua minuutissa ............................................ Nopea: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Kokonaispituus ........................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Nettopaino .................................................................. 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Käytä kypärää, suojalaseja ja/tai kasvonsuo-
justa. Myös hengityssuojaimen, kuulosuojain­ten ja paksustitopattujen käsineiden käyttöon erittäin suositeltavaa.
2. Kone on suunniteltu siten, että se tärisee nor-
maalissa käytössä. Ruuvit voivat helposti löystyä, mikä voi aiheuttaa laitteen rikkoutumi­sen tai onnettomuuden. Tarkista ruuvien kireys ennen laitteen käyttöä.
3. Varmista aina, että sinulla on vankka jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti molemmilla käsillä.
Käytä aina sivukahvaa.
5. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta aino-
astaan sen ollessa käsissäsi.
Hidas: — — Hidas: 13 mm 13 mm 13 mm Hidas: 40 mm 40 mm 40 mm Hidas: 0 – 850 0 – 850 850 Hidas: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
7. Kun poraat seiniin, lattioihin tai mihin tahansa pintoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä joh­toja, ÄLÄ KOSKE MIHINKÄÄN KONEEN METALLIOSIIN!Pitele konetta ainoastaan eris­tetyistä tarttumapinnoista. Näin vältät sähkö­iskun, jos satut osumaan jännitteiseen joh­toon.
8. Älä koske terään äläkä työkappaleeseen välit­tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET
Tärkeää: Varmista aina ennen sivukahvan, terän tai muiden osien kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sam­mutettu ja virtajohto irrotettu virtalähteestä.
Sivukahva (apukahva) (Kuva 1)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn turvallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kahvan hampaat osuvat koneen kotelossa olevien ulkone­mien väliin. Kiristä sitten kahva kääntämällä vastapäi­vään haluamaasi asentoon. Sitä voidaan kiertää 360° ja kiristää mihin tahansa asentoon.
35
Page 36
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Malleille HP2032 ja HP2034 (Kuva 2)
Terä kiinnitetään työntämälläse istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä kireälle. Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäi­vään yhdessä reiässä ja löysentämällä sitten istukka käsin. Kun olet käyttänyt istukka-avainta, muista palauttaa se alkuperäiseen paikkaan.
Mallille HP2033 (Kuva 3)
Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan ja kääntämällä holkkia vastapäivään. Aseta terä istuk­kaan niin syvälle kuin se menee. Pitele rengasta tiukasti paikallaan ja käännä myötäpäivään, kunnes istukka kiristyy paikalleen kevyesti napsahtaen. Kun istukka on napsahtanut paikalleen, kiristä sitä vielä lisää estääksesi tahattoman irtoamisen työskentelyn aikana. Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kään­tämällä holkkia vastapäivään.
Syvyystulkki (Kuva 4)
Syvyystulkki on kätevä, kun halutaan porata saman­syvyisiä reikiä. Löysennä sivukahvaa ja työnnä syvyystulkki sivukahvassa olevaan reikään. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyyteen ja kiristä sivu­kahva.
HUOMAA: Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa syvyys­tulkki osuu vaihteistoon.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VARO: Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähtee­seen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon.
Malleille HP2032 ja HP2033
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa lisättäessä liipai­simeen kohdistuvaa puristusvoimaa. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jat­kuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten luki­tuspainiketta. Tämä lukitustila saadaan purettua pai­namalla liipaisin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Mallille HP2034
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla sitten lukituspainiketta. Tämä lukitustila saadaan purettua painamalla liipaisin kokonaan poh­jaan ja vapauttamalla se.
Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6)
Malleille HP2032 ja HP2033
VARO:
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen käyt­töä.
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on kokonaan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen koneen vielä käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon koneen pyörivän myötäpäivään ja asentoon haluat koneen pyörivän vastapäivään.
kun haluat
kun
Nopeudenvaihtonuppi (kuva 7)
Nopeudenvaihtonupilla voidaan valita kaksi eri kier­rosnopeusaluetta. Käännä nopeudenvaihtonuppi asentoon 1 tai 2. Asento 1: 0 – 850 k/min (kuva 7-1) Asento 2: 0 – 2 900 k/min (kuva 7-2) Jos nuppi ei käänny helposti, käännä ensin istukkaa hieman jompaankumpaan suuntaan ja käännä sitten nuppia uudestaan.
Toimintamuodon valinta (kuva 8)
Tämä kone on varustettu toimintamuodon vaihtonu­pilla. Kun haluat vasarointiin yhdistetyn pyörimisliik­keen, käännä toimintamuodon vaihtonuppi
-merkin osoittamaan asentoon. (kuva 8-1) Kun haluat pelkän pyörimisliikkeen, käännä toiminta­muodon vaihtonuppi toon. (kuva 8-2)
VARO: Käännä toimintamuodon vaihtonuppi aina kokonaan haluamaasi toimintamuotoa vastaavaan asentoon. Jos käytät konetta nupin ollessa toimintamuotojen merkkien välissä, kone saattaa vahingoittua.
-merkin osoittamaan asen-
Koneen käyttäminen
1) Vasaraporaus
Kun poraat betoniin, graniittiin, laattoihin tms, käännä toimintamuodon vaihtonuppi osoittamaan asentoon saadaksesi käyttöön vasa­rointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen. Muista käyttää volframikarbidi-kärkistä terää. Älä paina enem­pää, kun reikä tukkeutuu lastuista tai hiukkasista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä ja irrota terä osittain reiästä. Reikä puhdistuu, kun toistat tämän muutamia kertoja. Kun olet porannut reiän, puhdista roskat pois reiästä puhaltimella. (Kuva 9)
-merkin
36
Page 37
2) Poraaminen Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käännä toimintamuodon vaihtonuppi maan asentoon saadaksesi käyttöön pelkän pyö­rimisliikkeen.
Poraaminen puuhun Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyt­tämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen pain­aminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä lait­teesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puo­lelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertai­sesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisin­päin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taak­sepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettä­essä.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
merkin osoitta-
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Ilma-aukkojen puhdistaminen (Kuva 10)
Puhdista ilma-aukot säännöllisesti estääksesi niiden tukkeutumisen pölystä, liasta yms.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit­telystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
37
Page 38
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 µ¿ÛË Ï·‚‹˜ 2 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
(‚ФЛıЛЩИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹)
3 ¢fiÓÙÈ· 4 ¶ЪФВНФ¯¤˜ 5 ÷Ͽڈ̷ 6 ™ˇ›ÍÈÌÔ 7 ∆Ú˘¿ÓÈ
8 ™Ù·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô 9 ª·Ó›ÎÈ 0 ¢·ÎÙ˘Ï›‰È q √‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ w ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ e ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ r ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜
t ∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜
ÙÚfiÔ˘ ‰Ú¿Û˘
y ∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜
‰È·ÌfiÚˇˆÛ˘ ΛÓËÛ˘
u ºÔ‡Ûη ˇ˘ÛËÙ‹Ú·˜ i ∆Ъ‡В˜ ВН·ВЪИЫМФ‡
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ HP2032 HP2033 HP2034
ªÂÁ. ·Ô‰fiÛÂȘ
∆ÛÈ̤ÓÙÔ .................................................... À„ËÏ‹: 20 ¯ÈÏ. 20 ¯ÈÏ. 20 ¯ÈÏ.
∞ÙÛ¿ÏÈ ........................................................ À„ËÏ‹: 8 ¯ÈÏ. 8 ¯ÈÏ. 8 ¯ÈÏ.
•‡ÏÔ ........................................................... À„ËÏ‹: 25 ¯ÈÏ. 25 ¯ÈÏ. 25 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ·
¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) .................................. À„ËÏ‹: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
∫Ù‡ÔÈ ·Ó¿ ÏÂÙfi ..................................... À„ËÏ‹: 0 – 32.000 0 – 32.000 32.000
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................................. 370 ¯ÈÏ. 368 ¯ÈÏ. 370 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ......................................................... 2,5 ÃÁÚ. 2,5 ÃÁÚ. 2,5 ÃÁÚ.
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ºФЪ¿ЩВ ¤У· ЫОПЛЪfi О·¤ППФ (ÎÚ¿ÓÔ˜
·Ûˇ·Ï›·˜), Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜ ηÈ/‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔÛÒÔ˘. ∂›Û˘, Û˘Ó›ÛÙ·Ù·È ÈÛ¯˘ÚÒ˜ Ó· ˇÔÚ·Ù ̿Ûη ÛÎfiÓ˘, ˆÙ·Û›‰Â˜, Î·È Á¿ÓÙÈ· ·¯Â›·˜ Â¤Ó‰˘Û˘.
2. Аfi О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У· ЪФО·ПВ› ‰ФУ‹ЫВИ˜. √И ‚›‰В˜ МФЪВ› У· ‚БФ˘У В‡ОФП·, ЪФО·ПТУЩ·˜ ‚П¿‚Л ‹ ·Щ‡¯ЛМ·. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩФ Ыˇ›НИМФ ЩˆУ ‚И‰ТУ ЪФЫВОЩИО¿ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
÷ÌËÏ‹: —
÷ÌËÏ‹: 13 ¯ÈÏ. 13 ¯ÈÏ. 13 ¯ÈÏ.
÷ÌËÏ‹: 40 ¯ÈÏ. 40 ¯ÈÏ. 40 ¯ÈÏ.
÷ÌËÏ‹: 0 – 850 0 – 850 850
÷ÌËÏ‹: 0 – 9.400 0 – 9.400 9.400
3. ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ О·П‹ ЫЩ‹ЪИНЛ Ф‰ИТУ. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И О·УВ›˜
·fi О¿Щˆ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ „ЛП¿ М¤ЪЛ.
4. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ·. ¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ П¿БИ· П·‚‹.
5. ∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М·ОЪ˘¿ ·fi Щ· ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
6. ªЛУ ·ˇ‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
7. √Щ·У ЩЪ˘·У›˙ВЩВ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜, ·ЩТМ·Щ· ‹ ФФ˘‰‹ФЩВ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯Ф˘У, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂ ∆∞ ª∂∆∞§§π∫∞ ª∂ƒ∏ ∆√А ª∏Г∞¡∏ª∞∆√™. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ·fiЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ ВИˇ¿УВИВ˜ И·Ы›М·ЩФ˜ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›· В¿У ЩЪ˘·У›ЫВЩВ М¤Ы· ЫВ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· О·ПТ‰И·.
8. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ‹ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ªФЪВ› У· В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ıВЪМ¿ О·И У· Ы·˜ ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
38
Page 39
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УФ ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‹ ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ П¿БИ· П·‚‹, ·И¯М‹ ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
¶П¿БИ· П·‚‹ (‚ФЛıЛЩИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹) (∂ИО. 1)
¶¿УЩФЩВ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ П¿БИ· П·‚‹ БИ· У· ВН·Ыˇ·П›˙ВЩВ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ П¿БИ· П·‚‹ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ‰fiУЩИ· ЫЩЛ П·‚‹ У· Вˇ·ЪМfi˙Ф˘У МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЪФВНФ¯ТУ ЫЩЛ О¿УЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ªВЩ¿ Ыˇ›¯ЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩЪИ‚ФУЩ¿˜ ЩЛ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ. ªФЪВ› У· ВЪИЫЩЪ·ˇВ› О·Щ¿ 360° ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЫЩВЪВТУВЩ·И ЫВ ФФИ·‰‹ФЩВ ı¤ЫЛ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
°È· HP2032 Î·È HP2034 (∂ÈÎ. 2)
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ‚¿ПЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫЩФ ЫˇИБОЩ‹Ъ· fiЫФ ‚·ıВИ¿ МФЪВ› У· ¿ВИ. ™ˇ›НЩВ ЩФ ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ. µ¿ПЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ЫВ О¿ıВ МИ¿ ·fi ЩИ˜ ЩЪВИ˜ ЩЪ‡В˜ О·И Ыˇ›НЩВ О·Щ¿ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· Ыˇ›НВЩВ ЩИ˜ ЩЪВИ˜ ЩЪ‡В˜ ИЫФ‰‡У·М·. °И· У· ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ЫЩЪ›„ЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ· МfiУФ ЫВ М›· ЩЪ‡·, О·И МВЩ¿ ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ. ∞ˇФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ÙÔ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂȉÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Â·Ó·ˇ¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
°È· HP2033 (∂ÈÎ. 3)
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰·¯Ù˘Ï›‰È Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· БИ· У··УФ›НВЩВЩИ˜ЫИ·БТУВ˜ ЩФ˘ ЫКИБОЩ‹Ъ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ЫЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· fiЫФ ‚·ıИ¿МФЪВ›У· ¿ВИ. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰·¯Щ˘П›‰И ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЫЩЪ›„ЩВ ЩФ М·У›ОИ ‰ВНИfiЫЩЪФК· М¤¯ЪИ Ф ЫˇИБОЩ‹Ъ·˜У· ·ЫК·П›ЫВИ ЫКИ¯Щ¿ МВ ЩФ ¿ОФ˘ЫМ· ВУfi˜ ВП·КЪФ‡ ОПИО. ªВЩ¿ ЩФ ОПИО, У· ‰›УВЩВ ¿УЩ· МИ· ВИП¤ФУ Ы‡ЫКИНЛ ЫЩФУ ЫКИБОЩ‹Ъ· БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Щ˘¯fiУ ¯· П¿ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ‰·¯Щ˘П›‰И О·И ЫЩЪ›„ЩВ ЩФ М·У›ОИ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·.
ªВЩЪЛЩ‹˜ ‚¿ıФ˘˜ (∂ИО. 4)
√ МВЩЪЛЩ‹˜ ‚¿ıФ˘˜ В›У·И ‚ФПИОfi˜ БИ· ¿УФИБМ· ЩЪ˘ТУ ›ЫФ˘ ‚¿ıФ˘˜. Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ П¿БИ· П·‚‹ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ˘ВЩЪЛЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ ЫЩЛ ЩЪ‡· ЫЩЛ П¿БИ· П·‚‹. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ‚¿ıФ˘˜ О·И Ыˇ›НЩВ ЩЛ П¿БИ· П·‚‹.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: √ МВЩЪЛЩ‹˜ ‚¿ıФ˘˜ ‰В МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ¯Щ˘¿ВИ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· БЪ·У·˙ИТУ.
¢ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 5)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ ЪВ‡М·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И О·УФУИО¿ ОИ· ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°È· HP2032 Î·È HP2033
°И· У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
·˘Н¿УВЩ·И МВ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И МВЩ¿ ЫЪТ¯ЩВ М¤Ы· ЩФ ОФ˘М› ·Ыˇ¿ПИЫЛ˜. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯·УЛМ· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ
·Ûˇ¿ÏÈÛ˘, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ϋڈ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇ‹ÛÙ ÙË.
°È· HP2034
°И· У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И МВЩ¿ ЫЪТ¯ЩВ М¤Ы· ЩФ ОФ˘М›
·Ûˇ¿ÏÈÛ˘. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ·fi ÙË ı¤ÛË ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ϋڈ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇ‹ÛÙ ÙË.
¢И·ОfiЩЛ˜ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ (∂ИО. 6)
°È· HP2032 Î·È HP2033
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ˇФЪ¿ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МfiУФ
·ˇÔ‡ Ë Ì˯·Ó‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ∞ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË ˇÔÚ¿ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÈÓ ·˘Ùfi ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ„ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ·˙ÂÈ ÙË ˇФЪ¿ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜. ªВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ‰И·ОfiЩЛ
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹ ‹ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹.
ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË
БИ· ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ
∫Ô˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (∂ÈÎ. 7)
¢‡Ф ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜ ЫЩЪФˇТУ ·У¿ ПВЩfi МФЪФ‡У У· ЪФВИПВБФ‡У МВ ЩФ ОФ˘М› ·ПП·Б‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË 1 ‹ ÛÙË ı¤ÛË 2. £¤ÛË 1: 0 – 850 ÛÙÚÔˇ¤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi (∂ÈÎ. 7-1) £¤ÛË 2: 0 – 2.900 ÛÙÚÔˇ¤˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi (∂ÈÎ. 7-2) ∂¿У В›У·И ‰‡ЫОФПФ У· Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М›, ЪТЩ· Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ЫˇИБОЩ‹Ъ· ВП·ˇЪТ˜ ЪФ˜ О¿ıВ МИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ О·И ¤ВИЩ· Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Н·У¿. ∂ИП¤БФУЩ·˜ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ О›УЛЫЛ˜ ∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ¤У· ОФ˘М› ·ПП·Б‹˜ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜. °И· ОЪФ˘ЫЩИО‹ ВЪИЫЩЪФˇ‹, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ·ПП·Б‹˜ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ Ы˘М‚fiПФ˘ °И· ВЪИЫЩЪФˇ‹ МfiУФ, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ·ПП·Б‹˜ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ Ы˘М‚fiПФ˘
. (∂ÈÎ. 8-2)
. (∂ÈÎ. 8-1)
39
Page 40
¶ƒ√™√Г∏: ¶¿УЩФЩВ Б˘ЪУ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ‰И·МfiЪˇˆЫЛ˜
·ПП·Б‹˜ О›УЛЫЛ˜ П‹Ъˆ˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ ‰И·МfiЪˇˆЫЛ˜. ∂¿У ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФ ОФ˘М› Б˘ЪИЫМ¤УФ ЫЩФ М¤ЫФУ МВЩ·Н‡ ЩˆУ Ы˘М‚fiПˆУ ‰И··МfiЪˇˆЫЛ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ›Ыˆ˜ О·Щ·ЫЩЪ·ˇВ›.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1) ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· . √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÛÈ̤ÓÙÔ, ÁÚ·Ó›ÙË, ÙÔ‡‚Ï· Î.Ï.., Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ ‰È·ÌfiÚˇˆÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘ ΛÓËÛË ‘‘ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ВЪИЫЩЪФˇ‹’’. ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯М‹ ‚ФПˇЪ·М›Ф˘ О·Ъ‚И‰›Ф˘. ªЛУ Вˇ·ЪМfi˙ВЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ›ВЫЛ fiЩ·У Л ЩЪ‡· ‚Ф˘ПТУВИ МВ ОФММ·Щ¿ОИ· ÙÂÌ·¯›‰È·. ∞УЩ›ıВЩ·, ПВИЩФ˘ЪБВ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ Ъ·П·УЩ›, О·И
·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ МВЪИОТ˜ ЩЛУ ·И¯М‹ ·fi ЩЛ ЩЪ‡·. ∂·У·П·М‚¿УФУЩ·˜ ·˘Щfi МВЪИО¤˜ ˇФЪ¤˜, Л ЩЪ‡· ı· О·ı·ЪИЫЩВ›. ∞ˇФ‡ О¿УВЩВ ЩЛ ЩЪ‡·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛ ˇФ‡ЫО· ˇ˘ЫЛЩ‹Ъ· БИ·У·О·ı·Ъ›ЫВЩВЩЛЫОfiУЛ
·fi ÙË ÙÚ‡·. (∂ÈÎ. 9)
2) ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ ‹ Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ·Á‹˜ ‰È·ÌfiÚˇˆÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û˘Ì‚fiÏÔ˘ ΛÓËÛË ‘‘ВЪИЫЩЪФˇ‹ МfiУФ’’.
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ͇ÏÔ, Ù· ηχÙÂÚ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И МВ ЩЪ˘¿УИ· Н‡ПФ˘ ВˇФ‰И·ЫМ¤У· МВ ‚›‰· Ф‰ЛБfi. ∏ ‚›‰· Ф‰ЛБfi˜ О¿УВИ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ· В˘ОФПfiЩВЪФ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩЛУ ·И¯М‹ М¤Ы· ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.
∆Ъ˘¿УИЫМ· ЫВ М¤Щ·ППФ °И· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ fiЩ·У ·Ъ¯›˙ВЩВ МИ· ЩЪ‡·, О¿УВЩВ ¤У· ‚·ıФ‡ПˆМ· МВ ¤У· Ыˇ˘Ъ› О·И ¤У· О·П¤МИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ı· ЩЪ˘·У›ЫВЩВ. µ¿ПЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ЫЩФ ‚·ıФ‡ПˆМ· О·И ·Ъ¯›ЫЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ПИ·УЩИОfi ОФ‹˜ fiЩ·У ЩЪ˘·У›˙ВЩВ ЫВ М¤Щ·ПП·. √И ВН·ИЪ¤ЫВИ˜ В›У·И Ф Ы›‰ЛЪФ˜ О·И Ф МЪФ‡Щ˙Ф˜ Щ· ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЩЪ˘·У›˙ФУЩ·И НЛЪ¿.
БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ
БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ
¶ƒ√™√Ã∏:
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·. ™ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИОfiЩЛЩ·, Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ ·˘Щ‹ ›ВЫЛ ı· О¿УВИ МfiУФ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, МВИТУФУЩ·˜ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МИ·˜ ЩЪ‡·˜ МИ· ВН·ИЪВЩИО¿ МВБ¿ПЛ ‰‡У·МЛ ВН·ЫОВ›Щ·И ЫЩЛУ ·И¯М‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ fiЩ·У Л
·È¯Ì‹ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‰È·ÂÚÓ¿ ÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
ªÈ· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı› ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ‰È‡ı˘ÓÛË. √̈˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ФЫ¿Щ·И В‡ОФП·ВОЩfi˜ ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ БВЪ¿ ЪИУ ЩФ НВОИУ‹ЫВЩВ.
¶¿УЩФЩВ ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ¤Ó· ÌÈÎÚfi
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ МВ МИ· М¤ББВУЛ ‹ ·ППФ ·ЪfiМФИФ ВЪБ·ПВ›Ф ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∫·ı¿ЪИЫМ· ЩЪ˘ТУ ВН·ВЪИЫМФ‡ (∂ИО. 10)
¶ВЪИФ‰ИО¿ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ ЩФ ‚Ф‡ПˆМ¿ ЩФ˘˜ ·fi ЫОfiУЛ, ‚ЪˆМИ¿ ‹ ·ЪfiМФИ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
∂°°À∏™∏
∞У·П·М‚¿УФ˘МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ ЩˆУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ª¿ОИЩ· Ы‡МˇˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜/ВıУИОФ-ВИ‰ИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∑ЛМИ¤˜ ЪФВЪ¯fiМВУВ˜ ·fi ˇ˘ЫИО‹ ˇıФЪ¿, ˘ВЪˇfiЪЩˆЫЛ ‹ ·О·Щ¿ППЛПЛ МВЩ·¯В›ЪИЫЛ
·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚԂϋ̷ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÛÙ›ÏÂÙ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ, М·˙› МВ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™, ЫЩФ МВЩ·ˆПЛЩ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ª¿ОИЩ·.
40
Page 41
TÜRKÇE
Genel görünüs¸ün açıklanması
1 Kol kaidesi 2 Yan kol (Dis¸ sap) 3 Dis¸ 4 Yuva 5 Gevs¸etme 6 Sıkma 7
8 Mandren anahtarı 9 Bog˘az 0 Halka q Derinlik mastarı w S¸ alter e Sabitleme mandalı
r Ters dönüs¸ mandalı t Hız deg˘is¸im düg˘mesi y Hareket modu deg˘is¸im
düg˘mesi
u Toz üfleme aleti i Havalandırma delikleri
ÖZELLI~KLER
Model HP2032 HP2033 HP2034
Max. kapasiteler
Beton ......................................................... Yüksek: 20 mm 20 mm 20 mm
Çelik ........................................................... Yüksek: 8 mm 8 mm 8 mm
Ahs¸ap ......................................................... Yüksek: 25 mm 25 mm 25 mm
Bos¸ta devir (RPM) ........................................ Yüksek: 0 – 2,900 0 – 2,900 2,900
Dakikada vurus¸ ............................................. Yüksek: 0 – 32,000 0 – 32,000 32,000
Toplam uzunluk ........................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Net ag˘ırlık ................................................................... 2.5 kg 2.5 kg 2.5 kg
Sürekli yapılan aras¸tırmave gelis¸tirmelerdendolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
deg˘is¸ebilir.
Not: Özellikler ülkeden ülkeye deg˘is¸ebilir.
Güç kaynag˘ı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynag˘ına bag˘lanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynag˘ıyla çalıs¸tırılabilir. Avrupa standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve toprak­lamasız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenlig˘iniz için, lütfen makinenizle beraber gelen güvenlik talimatlarına bas¸vurunuz.
EK GÜVENLI~K KURALLARI
1. Sert bir bas¸lık (helmet), emniyet gözlükleri
kullanın. Toz maskesi kullanmak da tavsiye edilmektedir. Ayrıca kulaklık ve eldiven de tavsiye olunur.
2. Normal kullanımda makina çalıs¸tıg˘ında titres¸-
ime maruzdur. Bu nedenle emniyetiniz için makinanın üzerindeki vidaların gevs¸emis¸ olmadıg˘ını kontrol ediniz.
3. Yere her zaman sert basın. Makinayı yüksekte
kullandıg˘ınızda altında kimsenin olmadıg˘ın­dan emin olunuz.
4. Makinayı her iki elle sıkıca tutunuz.
5. Ellerinizi dönen parçalardan uzakta tutun.
6. Makinayı çalıs¸ır olarak bırkmayın. Yalnızca
elinizdeyken makinayı çalıs¸ır tutun.
Düs¸ük: — — Düs¸ük: 13 mm 13 mm 13 mm Düs¸ük: 40 mm 40 mm 40 mm Düs¸ük: 0 – 850 0 – 850 850 Düs¸ük: 0 – 9,400 0 – 9,400 9,400
7. Duvarda, zeminde ve benzeri yerlerde delerken, makinanın hiç bir metal parçasıyla temas etmeyin. Deldig˘iniz yerde elektrik kablosu olabileceg˘ini düs¸ünerek, makinayı sürekli olarak izolasyonlu kısımlarından tutunuz.
8. Kullanılan ucu is¸lemden hemen sonra ellem­eyiniz. Bunlar sıcak olup derinizi yakabilir.
BU TALI~MATLARI MUHAFAZA EDI~NI~Z. KULLANMA TALI~MATLARI
Dikkat: Makinada uc deg˘is¸tirirken, yan sapını ayarlarken ve aksesuar takıp sökerken, fis¸in prizden çekili oldug˘un­dan emin olunuz.
Yan sap (Dıs¸ sap) (S¸ ekil 1)
Çalıs¸ma esnasında emniyetli olmak için her zaman yan sapı kullanınız. Sapın dis¸lerinin gövdedeki çen­tiklere oturacak s¸ekilde sapı yerles¸tiriniz. Bundan sonra sapı saat yönüne çevirerek istenilen konumda sabitleyiniz. Sap 360 derece döndürülebilir.
Delici ucu takılıp sökülmesi
HP2032 ve HP2034 için (S¸ekil 2)
Uou takmak için mandren içine tamamen girene kadar yerles¸tiriniz. Mandreni elle sıkınız. Mandren anahtarını üç delikten herbirinin içine oturtup, saat yönünde sıkıs¸tırın. Her üç delik için de aynı is¸lemi yapınız. Ucu sökmek için, mandren anahtarını saat istikameti tersinde, yalnızca bir delikte çeviriniz.Daha sonra elle mandreni gevs¸etin. Mandren anahtarını is¸i bittikten sonra yerine koyunuz.
41
Page 42
HP2033 için (S¸ ekil 3)
Mandren halkasını tutarak bog˘azı saat tersi yönünde çeviriniz. Delici ucu mandren içine yerles¸tirin. Halkayı sıkıca tutunuz ve bog˘azi saat yönüne hafif bir klik sesi duyana kadar çeviriniz. Klikten sonra da mandreni biraz daha sıkarak, çalıs¸ma esnasında mandrenin açılmamasından emin olunuz. Ucu çıkartmak için halkayı tutarak, bog˘azı saat yönünün tersine çeviriniz.
Derinlik mastarı (S¸ ekil 4)
Aynı derinlikte delikler delmek için derinlik mastarı kullanmak tavsiye olunur. Yan kolu gevs¸etin, derinlik mastarını koldaki delik içerisine yerles¸tirin. Derinlik mastarını istenilen derinlig˘e ayarlayıp yan kolu sıkı­s¸tırın.
NOT: Derinlik mastarı, matkap s¸anzımanına deg˘ecek ko­numlarda kullanılmamalıdır.
Anahtar is¸lemleri (S¸ ekil 5)
DIKKAT: Makinayı fis¸e takmadan önce anahtar tetig˘inin düzgün çalıs¸tıg˘ını ve serbest bırakıldıg˘ında ‘‘OFF’’ pozisyonuna geldig˘ini kontrol edin.
HP2032 ve HP2033 için
Makinayı çalıs¸tıirmak için, tetig˘i çekin. Makinanın hızı tetig˘in üzerine daha fazla bastırılarak artırılır. Durdur­mak için tetig˘i bırakın. Aralıksız çalıs¸ma için tetig˘i çekin ve kilit düg˘mesine basın. Makinayı kilitli pozis­yonda iken durdurmak için, tetig˘i sıkıca çekin ve serbest bırakın.
HP2034 için
Makinayı çalıs¸tıirmak için, tetig˘i çekin. Durdurmak için tetig˘i bırakın. Aralıksız çalıs¸ma için tetig˘i çekin ve kilit düg˘mesine basın. Makinayı kilitli pozisyonda iken durdurmak için, tetig˘i sıkıca çekin ve serbest bırakın.
Ters dönme is¸levi (S¸ekil 6)
HP2032 ve HP2033 için
DIKKAT:
I~s¸lemden önce her zaman dönme yönünü kontrol ediniz.
Ters yöne ayarlama is¸leminden önce makinanın tamamen durmus¸ oldug˘undan emin olunuz. Aksi halde makina bozulabilir.
Makina dönme yönünü deg˘is¸tirebilen sag˘-sol s¸altere sahiptir. S¸alterdeki yön mandalını saat yönü dönüs¸ için
konuma ve saat yönünün tersi dönüs¸ için
konuma getiriniz.
Hız deg˘is¸im düg˘mesi (S¸ekil 7)
Hız deg˘is¸im düg˘mesi ile iki hız aralıg˘ı önceden seçilebilir. Hız deg˘is¸im düg˘mesini 1 veya 2 pozisyo­nuna çeviriniz. Pozisyon 1: 0 – 850 devir/dakika (S¸ ekil 7-1) Pozisyon 2: 0 – 2.900 devir/dakika (S¸ ekil 7-2) Düg˘me rahat dönmüyorsa, önce mandreni herhangi bir yöne birazcık çevirip düg˘meyi tekrar çeviriniz.
Hareket modunu seçme (S¸ekil 8)
Bu makinede hareket modu deg˘is¸im düg˘mesi vardır. Darbeli dönme için hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
sembolünün oldug˘u pozisyona getiriniz.
(S¸ekil 8-1)
Sadece dönme için hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
sembolünün oldug˘u pozisyona getiriniz.
(S¸ekil 8-2)
DI~KKAT: Hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini, istedig˘iniz pozis­yona kadar tam olarak çeviriniz. Eg˘er makinenizi, düg˘me iki sembolün arasında yerles¸mis¸ bir s¸ekilde çalıs¸tırırsanız, makine zarar görebilir.
Çalıs¸ma
1) Darbeli kullanım Beton, granit, fayans ve benzeri malzemelerde delme yapmak için, hareket modu deg˘is¸im düg˘­mesini, dönme’’ is¸lemi yapınız. Bu arada sert maden uçlu matkap ucu kullanmalısınız. Eg˘er delik toz ve parçacıklarla dolmus¸ ise ilave baskı kuvveti uygu­lamayınız. Makinayı bos¸ta çalıs¸tırarakucu kısmen delikten çıkartarak delik temizlenir. Bu is¸lemi birkaç kez tekrarlamak gerekir. Delik deldikten sonra, bir üfleç yardımıyla temizlenir. (S¸ ekil 9)
2) Düz delme Ag˘aç, metal veya plastik malzemelerde delme yapmak için, hareket modu deg˘is¸im düg˘mesini,
dönme’’ is¸lemi yapınız.
Tahta delerken Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, ucu is¸ parçasına çekmek suretiyle delme is¸lemini kolaylas¸tırır
Metal delerken Delik delmeye bas¸larken, ucun kaymasını engellemek için zımba ile delik açılacak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerles¸­tirip, delmeye bas¸layn. Metal delerken, kesme sog˘utucu sıvısı kullanın. Ancak demir ve çelik, kuru olarak delinmelidir.
DI~KKAT:
Makinaya as¸ırı baskı yapıldıg˘ında kesme is¸lemi hızlanmayacaktır. As¸ırı baskı ucun yıpranma­sına, makina performansının düs¸mesine ve makinanım kullanım ömrünün kısalmasına yolaçacaktır.
Delip çıkma sırasında makina ve uç üzerine çok büyük güç uygulanır. Uç is¸ parçasını delip çık­maya bas¸ladıg˘ında makinayı sıkı tutun ve dikkat sarfedin.
Sıkıs¸an bir uç, makinayı ters yöne döndürerek kolayca çıkartılabilir. Fakat bu durumda maki­nayı sıkıca tutumak gerekir, aksi halde makina darbe ile elden çıkar.
Küçük is¸ parçalarını delerken, mangene ya da benzeri sabit tutucu aletler kullanın.
sembolü pozisyonuna getirip ‘‘darbeli
sembolü pozisyonuna getirip ‘‘sadece
42
Page 43
BAKIM
DI~KKAT: Makinan üstünde is¸ (bakım vs) yapmadan önce fis¸in çekili, makinanın kapalı oldug˘una dikkat edin.
Havalandırma deliklerinin temizlenmesi (S¸ekil 10)
Havalandırma delikleri arasıra kirlerden temizlenme­lidir. Aksi halde bu delikler tıkanır ve makina kendini sog˘utamaz.
Ürün güvenlig˘i için, parçalar, makinanın bakımı ve ayarlama is¸lemlerinin Makita Yetkili Servislerince yapılması gerekir.
43
Page 44
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION: Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Dieses Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Makita-Gerät vorgesehen. Bei Gebrauch von anderem Zubehör besteht Verletzungsgefahr. Das Zubehör ist ausschließlich auf die vorgeschriebene Weise für den jeweils vorgesehenen Zweck zu verwenden.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Per l’uso con questo utensile Makita si raccomandano gli accessori specificati in questo manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio potrebbe causare pericoli di ferite. Gli accessori specificati devono essere usati soltanto nel modo prescritto.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas.Los accesorios oacoplamientos deberán usarsesolamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
44
Page 45
P
ACESSORIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos só devem ser utilizados da maneira adequada e para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Makita maskinen sådan som det er specificeret i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Udstyr eller tilbehør bør kun anvendes på den korrekte og beskrevne måde.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör och sidoutrustningar rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller sidoutrustningar kan medföra risk för personskador. Tillbehören och sidoutrustningarna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk avannet tilbehør eller utstyr kan medføre risikofor personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa tarkoitetun Makita-laitteen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttämistä. Muiden lisälaitteiden tai -varusteiden käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille tarkoitetulla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ª¿ОИЩ· ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· ·ФЩВП¤ЫВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ О·И ЪФФЪИ˙fiМВУФ ЩЪfiФ.
TR
YARDIMCI MALZEMELER
DI~KKAT: Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler s¸unlardır. Belirtilenlerin dıs¸ında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak, s¸ahıslarda yaralanma riski olus¸turabilir. Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca uygun s¸ekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
45
Page 46
Carrying case
Mallette de transport
Transportkoffer
Custodia di trasporto
Draagkoffer
Maletín de transporte
Maleta de transporte
Bæretaske
Förvaringsväska
Plastkoffert
Kantokotelo
£‹ÎË ÌÂÙ·ˇÔÚ¿˜
Tas¸ıma çantası
Depth gauge
Tige de profondeur
Tiefenanschlag
Asta di profondità
Diepteaanslag
Medidor de profundidad
Guia de profundidade
Dybdeanslag
Djupanslag
Dybdemåler
Syvyystulkki
√‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜
Derinlik mastarı
Chuck key
Clé à mandrin
Bohrfutterschlüssel
Chiave mandrino
Boorkopsleutel
Llave del mandril
Chave do porta-brocas
Borepatronnøgle
Chucknyckel
Chucknøkkel
Istukka-avain
™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
Mandren anahtarı
Blow-out bulb
Poire soufflante
Ausbläser
Soffietto
Blaasbalg
Soplador
Soprador
Udblæsningskugle
Blåsboll
Utblåsingsblære
Puhallin
ºÔ‡Ûη ˇ˘ÛËÙ‹Ú·˜
Toz üfleme aleti
46
Page 47
Hole saw 79 mm and 95 mm
Scie circulaire 79 mm et 95 mm
Lochsäge 79 mm und 95 mm
Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
Gatzaag 79 mm en 95 mm
Sierra circular 79 mm y 95 mm
Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
Hulsav 79 mm og 95 mm
Hålsåg 79 mm och 95 mm
Hullsag 79 mm og 95 mm
Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
¶ÚÈfiÓÈ ÙÚ˘ÒÓ 79 ¯ÈÏ. Î·È 95 ¯ÈÏ.
Delik bıçkısı 79 mm ve 95 mm
Safety goggle
Lunettes de sécurité
Schutzbrille
Occhiali di protezione
Veiligheidsbril
Gafas de seguridad
Óculos de protecção
Beskyttelsesbriller
Skyddsglasögon
Vernebriller
Suojalasit
°˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜
Güvenlik gözlüg˘ü
Tungsten-carbide tipped bit
Foret à pointe en carbure de tungstène
Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze
Punta al carburo di tungsteno
Boor met wolfraamcarbide uiteinde
Broca de punta de carburo de tungsteno
Broca com ponta de carboneto de tunguesténio
Wolframkarbid bor
HM-borr
HM-Bor
Volframikarbidi-kärkinen terä
∞ȯ̋ ‚ÔÏˇÚ·Ì›Ô˘-ηڂȉ›Ô˘
Tunsten-karpit uçlu matkap ucu
D (mm) 5 6.5 7.5 8 8.5 9.5 10.5 11 12.5 14 16 19
L (mm) 70 80 90 120 100 180 120 150 180 300 220
M (mm) 40 50 60 95 75 155 95 125 155 275 160
‘‘M’’ stands for max. drilling depth.
‘‘M’’ signifie ‘‘profondeur de perçage max.’’.
Bei ‘‘M’’ handelt es sich um die maximale Bohrtiefe.
‘‘M’’ è la profondità massima di foratura.
‘‘M’’ is de afkorting voor ‘‘maximale boordiepte.’’
‘‘M’’ indica la profundidad máxima de taladrado.
‘‘M’’ significa para max. profundidade de perfuração.
‘‘M’’ står for maksimal boredybde.
‘‘M’’ står för maximalt borrningsdjup.
‘‘M’’ står for maksimal boredybde.
‘‘M’’ tarkoittaa suurinta mahdollista poraussyvyyttä.
‘‘M’’ ·УЩИЪФЫˆВ‡ВИ, ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜.
‘‘M’’ maksimum delme derinlig˘ini gösterir.
47
Page 48
Phillips bit
Foret Phillips
Kreuzschlitzeinsatz
Punta a croce
Phillips bit
Implemento de taladrar de punta Phillips
Ponta Phillips
Phillips bit
Phillips mejsel
Philips borkrone
Ristipäätaltta
∞ȯ̋ º›ÏÈ˜
Yıldız uç
Bit No. L (mm)
No. 1 65 No. 2 45 65 110 150 No. 3 45 65 110
Bit No. L (mm) D (mm) d (mm)
No.2 82 6 5
Slotted bit
Foret fendu
Langschlitzeinsatz
Punta scanalata
Platte bit
Implemento de taladrar de punta plana
Ponta de fenda
Kærv bit
Spårmejsel
Sporborkrone
Urataltta
∞ȯ̋ ÏËÓ
Düz uç
A
B
A (mm) B (mm) L (mm)
0.6 5 45
0.8
670 582
1.0 6.35 45
8
1.2 10
45 70 52 70
48495051525354
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
55
Page 56
Made in Japan
884206A993
PRINTED IN JAPAN
Loading...