Perceuse à Percussionà2VitessesManuel d’Instructions
D
2-Gang SchlagbohrmaschineBetriebsanleitung
I
2 Velocità Trapano a PercussioneIstruzioni d’Uso
NL
2 Snelheden slagboormachineGebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad Taladro PercutoreManual de Instrucciones
P
Berbequim Percutor com 2 VelocidadesManual de Instruço˜es
DK
2-Gears SlagboremaskineBrugsanvisning
S
2-Hastighets SlagborrmaskinBruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheterBruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen VasaraporakoneKäyttöohje
GR
™ˇ˘ÚÔÙÚ‡·ÓÔ 2 ∆·¯˘Ù‹ÙˆÓ√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
TR
Çift devirli darbeli matkapEl Kitabı
HP2032
HP2033
HP2034
1
3
7
6
2
4
56
12
7
6
9
0
34
w
8
q
r
e
56
t
7-17-2
78
2
8-18-2
y
i
u
910
Symbols
The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ El kitabını okuyun.
Blows per minute .............................................. High: 0 – 32,0000 – 32,00032,000
Overall length ............................................................. 370 mm368 mm370 mm
Net weight ................................................................... 2.5 kg2.5 kg2.5 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and canonly be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask, ear protectors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws
can come loose easily, causing a breakdown
or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
7. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwires may beencountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine only by the insulated grasping surfaces to prevent electric
shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip,
bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the machine barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For HP2032 and HP2034 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of thethree holes andtighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
5
For HP2033 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise until the chuck is tightened with a little click.
After the click, always tightenthe chuck additionally to
prevent accidental loosening during operation.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the
depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the
depth gauge to the desired depth and tighten the side
grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switchtrigger actuates properlyand returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
For HP2032 and HP2033
To start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, pull the trigger and then push in the lock
button. To stop the machine from the locked position,
pull the trigger fully, then release it.
For HP2034
To start the machine, simply pull the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push in the lock button. To stop the
machine from the locked position, pull the trigger fully,
then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2032 and HP2033
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
•
Use the reversing switch only after the machine
comes to acomplete stop. Changing the directionof
rotation before the machine stops may damage the
machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Move the reversing switch lever
to the
the
position for clockwise rotation or
position for counterclockwise rotation.
Speed change knob (Fig. 7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed
change knob. Turn the speed change knob to the
position 1 or position 2.
Position 1:0 – 850 rpm (Fig. 7-1)
Position 2:0 – 2,900 rpm. (Fig. 7-2)
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly
in either direction and then turn the knob again.
Selecting action mode (Fig. 8)
This machine has an action mode change knob.
For rotation with hammering, turn the action mode
change knob to the posision of
For rotation only, turn theaction mode changeknob to
the position of
CAUTION:
Always turn the action mode change knob all the way
to your desired mode position. If you operate the
machine with the kob positioned half-way between
the mode symbols, the machine may be damaged.
symbol. (Fig. 8-2)
symbol. (Fig. 8-1)
Operation
1) Hammer drilling operation
When drilling in concrete, granite, tile, etc., turn
the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation with hammering’’
action. Be sure to use a tungsten-cabide tipped
bit. Do not apply more pressure when the hole
becomes clogged with chips or particles. Instead,
run the machine at an idle, then remove the bit
partially from the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to
clean the dust out of the hole. (Fig. 9)
2) Drillng operation
When drilling in wood, metal or plastic materials,
turn the action mode change knob to the position
of
symbol to use ‘‘rotation only’’ action.
•
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw.
The guide screw makes drilling easier by pulling
the bit into the workpiece.
•
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a centerpunch
and hammer at the point to be drilled. Place the
point of the bit in the indentation and start
drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals.The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the machine will not
speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of
your bit, decrease the machine performance
and shorten the service life of the machine.
•
There is a tremendous twisting force exerted on
the machine/bit atthe time ofhole breakthrough.
Hold the machinefirmly andexert care when the
bit begins to break through the workpiece.
•
Astuck bitcan be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to
back out. However, the machine may back out
abruptly if you do not hold it firmly.
•
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from
being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried out by a
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with
statutory/country-specific regulations. Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper
handling will be excluded from the guarantee. In case
of complaint, please send the machine, undismantled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Makita Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée
2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3 Crans
4 Saillies
5 Desserrer
6 Serrer
7 Mèche
8 Clé de mandrin
9 Manchon
0 Bague
q Tige de profondeur
w Gâchette
e Bouton de blocage
r Inverseur
t Sélecteur de vitesse
y Sélecteur frappe et/ou rotation
u Soufflentte
i Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
ModèleHP2032HP2033HP2034
Capacités maximales
Béton ............................................. Vitesse rapide : 20 mm20 mm20 mm
Acier .............................................. Vitesse rapide : 8 mm8 mm8 mm
Bois ............................................... Vitesse rapide : 25 mm25 mm25 mm
Vitesse à vide (t/mn) ........................ Vitesse rapide : 0 – 2 9000 – 2 9002 900
Cadence de frappe/mn .................... Vitesse rapide : 0 – 32 0000 – 32 00032 000
Longueur hors tout ..................................................... 370 mm368 mm370 mm
Poids net ..................................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef dur (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un masque. Il est également vivement recommandé
de porter un masque anti-poussière, des protections anti-bruit et des gants rembourrés
épais.
2. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement.Les vis peuvent donc se desserrer, ce qui peut provoquer
une panne ou un accident. En conséquence,
vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond
avant de travailler.
3. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’ya personne en-dessousde vous si
vous travaillez en hauteur.
4. Tenez l’outil fermement des deux mains. Utilisez toujours la poignée latérale.
5. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il
tourne. Ne le faites tourner que lorsque vous
l’avez en main.
7. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un
plancher ou tout autre endroit où il risque d’y
avoir un fil électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES
DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses
parties isolées pour éviter tout choc électrique
au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
8. Après le perçage, ne touchez ni le foret ni le
mandrin ; ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Important :
L’outildoit toujours être à l’arrêt et débranché avant le
montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret
et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez
toujours la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon que les crans de la poignée s’insèrent
entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la
poignée en la tournant vers la droite sur la position
voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer
à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2032 et HP2034 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans
le porte-clé.
Modèle HP2033 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin
aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et
tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le
mandrin se serre dans un déclic. Après le déclic,
continuez à serrer encore un peu le mandrin pour
éviter tout relâchement accidentel pendant le travail.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des
trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée
latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice
de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur
voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE :
La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter
moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION:
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position
‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Modèles HP2032 et HP2033
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton
de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en
continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2034
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour
arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Modèles HP2032 et HP2033
ATTENTION:
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sensde rotation avant qu’il
ne soit complètement arrêté.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite, ou sur la position
pour une rotation vers la gauche.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses
préréglées avec le bouton de changement de vitesse.
Tournez le bouton de changement de vitesse sur la
position 1 ou sur la position 2.
Position 1 : 0 – 850 t/mn (Fig. 7-1)
Position 2 : 0 – 2 900 t/mn (Fig. 7-2)
Si vous avez du mal à manoeuvrer le sélecteur,
commencez par tourner légèrement le mandrin dans
l’un ou l’autre sens, puis recommencez à tourner le
sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation.
Pour une rotation avec percussion, tournez le
sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du
symbole
Pour une rotation seule, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position du symbole
(Fig. 8-2)
ATTENTION:
Tournez toujours le sélecteur frappe et/ou rotation à
fond sur la positionvoulue. Si vous utilisez l’outil avec
le sélecteur à mi-chemin entre les deux symboles de
mode, vous risquez d’endommager l’outil.
. (Fig. 8-1)
.
Utilisation
1) Rotation et percussion
Pour travailler dans du béton, du granite, de la
tuile, etc., tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole
une ‘‘rotation avec percussion’’. Utilisez bien un
foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou
est bouché avec des copeaux ou des particules,
ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le
tourner à vide et retirez à moitié le foret du trou.
En répétant cetteopération plusieurs fois de suite,
vous nettoierez complètement le trou.
Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte
pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
pour effectuer
9
2) Perçage
Pour travailler dans du bois, des métaux ou des
matières plastiques, tournez le sélecteur frappe
et/ou rotation sur la position dusymbole
effectuer une ‘‘rotation seule’’.
•
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mêches
munies d’une vis-guide. Celle-ci rendle perçage
plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la
pièce.
•
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
perçage, faites une indentation au point de
perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau.
Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un
lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se
percer à sec.
ATTENTION :
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère
pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe du foret, de réduire le
rendement de l’outil et donc sa durée de service.
•
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenezvotre outil fermement et faitesbien
attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous
percez.
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire
très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
•
Assurez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
pour
est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour
éviter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la
poussière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les dommages imputables à une usure normale, une surcharge
ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil,
sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE
GARANTIE inclus, à son reven deur ouà un centrede
réparation Makita.
Gesamtlänge .............................................................. 370 mm368 mm370 mm
Nettogewicht ............................................................... 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
6. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Die Maschine darf nur betrieben werden,
wenn sie in der Hand gehalten wird.
7. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren.
8. Unmittelbar nach dem Betrieb weder das Einsatzwerkzeug noch das Werkstück berühren,
da diese sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen könnten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Gehörschutz.
2. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben
lösen und somit Schäden verursachen.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
4. Die Maschine fest mit beiden Händen halten.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhandgriff,Einsatzwerkzeugen oder anderemZubehör stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des
Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen
Stellung arretiert werden.
11
Montage und Demontage
von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2032 und HP2034 (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen
gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einerBohrfutter-Bohrung gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohrmaschine einsetzen.
Für Modell HP2033 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis das Bohrfutter mit einem leisen Klickgeräusch festgezogen
wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusch stets
weiter anziehen, damit es sich beim Betrieb nicht
lösen kann.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den
Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff
und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des
Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen
anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS:
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
VordemAnschließen der Maschinean das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Für Modell HP2032 und HP2033
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten
drücken Sie den Elektronikschalter.Zum Ausschalten
lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder
loslassen.
Für Modell HP2034
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten
lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die
Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter drücken und wieder
loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2032 und HP2033
VORSICHT:
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Bohren Beginnen.
•
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf Position
, für Linkslauf auf Position.
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem GetriebeWahlschalter vorgewählt werden.
Dazu drehen Sie den Getriebe-Wahlschalter
entweder auf Position ‘‘1’’ oder ‘‘2’’.
Position 1: 0 – 850 min
Position 2: 0 – 2 900 min
–1
(Abb. 7-1)
–1
(Abb. 7-2)
Falls sich der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgängig in die Position 1 oder 2 bringen läßt, drehen Sie
zunächst das Bohrfutter von Hand geringfügig ineiner
beliebigen Richtung. Dann drehen Sie den GetriebeWahlschalter erneut.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenknopf.
Zum Schlagbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete
Stellung (Abb. 8-1).
Zum Drehbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf
in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung
(Abb. 8-2).
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Betriebsartenknopf bis
zum Anschlag in die gewünschte Stellung zu drehen.
Die Maschine kann beschädigt werden, falls sie mit
dem Betriebsartenknopf in einer Position zwischen
den beiden Betriebsartensymbolen betrieben wird.
12
Betrieb
1) Schlagbohren Zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw.drehen Sie den Betriebsartenknopf in die
mit dem Symbol
um den Schlagbohrbetriebzu wählen. Bei Schlagbohrbetrieb nur geeignete Einsatzwerkzeuge mit
HM-bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die
Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der
Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl
aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen
von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden.
(Abb. 9)
2) Drehbohren
Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem
Symbol
Drehbohrbetrieb zu wählen.
•
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten
Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer
Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die
Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie
den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
•
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft,
ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne
Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu
hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung
der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der
Bohrerstandzeit und Überanspruchung der
Maschine.
•
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten
und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer
durch das Werkstück dringt.
•
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
•
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch
Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf
wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
gekennzeichnete Stellung,
gekennzeichnete Stellung, um den
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb. 10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen
durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem
Schmutz säubern.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Überlastung oder unsachgemäßeBehandlung
zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico
2 Manico laterale
(manico ausiliario)
3 Dente
4 Sporgenze
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Punta
8 Chiave mandrino
9 Manicotto
0 Anello
q Calibro di profondità
w Interruttore
e Bottone di bloccaggio
r Leva di inversione
t Selettore di cambio velocità
y Ghiera di cambio modo
funzionamento
u Soffietto
i Fori di ventilazione
DATI TECNICI
ModelloHP2032HP2033HP2034
Capacità massima
Calcestruzzo .................................................... Alta: 20 mm20 mm20 mm
Acciaio ............................................................. Alta: 8 mm8 mm8 mm
Legno .............................................................. Alta: 25 mm25 mm25 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ................................. Alta: 0 – 2.9000 – 2.9002.900
Colpi al minuto ................................................... Alta: 0 – 32.0000 – 32.00032.000
Lunghezza totale ........................................................ 370 mm368 mm370 mm
Peso netto .................................................................. 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionaresoltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Praticando dei fori nelle pareti, pavimento o
dovunque ci potrebbero essere dei fili elettrici
sotto tensione, NON TOCCARE ALCUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile soltanto per le parti isolate per evitare scosse elettriche se per caso si trafora un
filo elettrico sotto tensione.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo il lavoro, perché potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di
sicurezza), gli occhiali di protezione e/o una
visiera. In modo particolare, si raccomanda
anche di indossare una mascherina antipolvere e guantoni imbottiti.
2. L’utensile produce vibrazioni in condizioni
d’uso normale. Le viti potrebbero perciò allentarsi facilmente, causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti
siano strette saldamente prima di cominciare
il lavoro.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente al suolo. Accertarsi anche che
non ci siano persone sotto quando si usa
l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre il manico laterale.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la
sicurezza operativa. Installare il manico laterale in
modo che il dente del manico entri tra le sporgenze
sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico
girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso
può essere spostato di 360°, in modo da poter essere
fissato in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché
non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a
mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei
tre fori, e stringere in senso orario. Stringere uniformemente tutti e tre i fori.
Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il
mandrino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla
sempre nella sua posizione originale.
Modello HP2033 (Fig. 3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprirele ganasce del mandrino. Mettere
la punta nelmandrino finché nonpuò più andare oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario finché il mandrino non viene stretto con
un piccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto, stringere sempre ulteriormente il mandrinoper evitare che
si allenti accidentalmente durante il funzionamento.
Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig. 4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a
profondità uniformi. Allentare il manico laterale e
inserire il asta di profondità nel foro del manico
laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità
desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA:
Il asta di profondità non può essere usata alla posizione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingranaggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Modelli HP2032 e HP2033
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentare della pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere
dentro il bottonedi bloccaggio. Per arrestare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2034
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione
(Fig. 6)
Modelli HP2032 e HP2033
ATTENZIONE:
•
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di far funzionare l’utensile.
•
Usare la leva di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzionedi rotazione prima del suoarresto, si
potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la levadi
inversione sulla posizione
senso orario, e sulla posizione
senso antiorario.
per la rotazione in
per la rotazione in
Selettore di cambio velocità (Fig. 7)
Con il selettore di cambio velocità si possono selezionare due gamme di velocità. Girare il selettore sulla
posizione1o2.
Posizione 1: 0 – 850 giri/min. (Fig. 7-1)
Posizione 2: 0 – 2.900 giri/min. (Fig. 7-2)
Se il selettore è duro da girare, girare prima leggermente il mandrino in una delle due direzioni e girare
poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile ha una ghiera di cambio del modo di
funzionamento.
Per la rotazione con percussione, girare la ghiera di
cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
Per la rotazione soltanto, girare la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del simbolo
‘‘
ATTENZIONE:
Girare sempre completamente la ghiera di cambio
modo funzionamento sulla posizione del modo desiderato. Se si usa l’utensile con la ghiera girata su una
posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe
danneggiare.
’’. (Fig. 8-1)
’’. (Fig. 8-2)
Funzionamento
1) Operazione di foratura con percussione
Per trapanare il calcestruzzo, il granito, le tegole,
ecc., girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
usare il modo di ‘‘rotazione con percussione’’.
Accertarsi di usare una punta al carburo di tungsteno. Non esercitare una pressione maggiore
quando il foro diventa intasato di schegge o
particelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e
rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripetendo diverse volte questo procedimento si pulisce il foro.
Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per
togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
’’ per
15
2) Operazione di foratura
Per trapanare il legno, il metallo o i materiali di
plastica, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
usare il modo di ‘‘rotazione soltanto’’.
•
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
•
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della
foratura si suggerisce di fare un punto guida con
un punzone sul punto dove si vuole fare il foro.
Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare
la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone
che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
•
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa
eccessiva pressione servirà solo a danneggiare
la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione
e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
•
Al momento dell’uscita dal forosulla punta viene
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile
ben fermo e fare attenzione al momento in cui la
punta comincia ad uscire dall’altra parte del
foro.
•
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure
altri strumenti di fissaggio.
•
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se
non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
’’ per
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impedire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese.
Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile,
senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI
GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di
Servizio Makita.
Totale lengte ............................................................... 370 mm368 mm370 mm
Netto gewicht .............................................................. 2,5 kg2,5 kg2,5 kg
•
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheids-
helm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook zeer aan te bevelen een
stofmasker, oorbescherming en dikke handschoenen te dragen.
2. Tijdens het gebruik brengt de machine nor-
maal trillingen voort. Hierdoor kunnen de
schroeven loskomen, met een defect of ongeluk als mogelijk gevolg. Controleer daarom
vóór het gebruik of alle schroeven goed vastzitten.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand
beneden bevindt wanneer u de machine op
een hoge plaats gaat gebruiken.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat de machine niet achter terwijl deze nog in
werking is. Bedien de machine alleen wanneer
u deze met beide handen vasthoudt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN
VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN DE
MACHINE AANRAKEN! Houd de machine uitsluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast,
om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk op een onder spanning
staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld ende
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
zijhandgreep, de boor of andere hulpstukken aan te
brengen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig
dat de tanden op de greep tussen de nokken op het
huis van de machine komen te zitten. Zet dan de
handgreep vast door deze in de gewenste positie
naar rechts te draaien. De handgreep kan 360°
worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.