Makita HP2032, HP2034, HP2033 User Manual

GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à Percussionà2Vitesses Manuel d’Instructions
D
2-Gang Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
2 Velocità Trapano a Percussione Istruzioni d’Uso
2 Snelheden slagboormachine Gebruiksaanwijzing
E
2 Velocidad Taladro Percutore Manual de Instrucciones
P
Berbequim Percutor com 2 Velocidades Manual de Instruço˜es
DK
2-Gears Slagboremaskine Brugsanvisning
S
2-Hastighets Slagborrmaskin Bruksanvisning
N
Slagboremaskin med to hastigheter Bruksanvisning
SF
2-Nopeuksinen Vasaraporakone Käyttöohje
GR
™ˇ˘ÚÔÙÚ‡·ÓÔ 2 ∆·¯˘Ù‹ÙˆÓ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Çift devirli darbeli matkap El Kitabı
HP2032 HP2033 HP2034
1
3
7
6
2
4
56
1 2
7
6
9
0
3 4
w
8
q
r
e
5 6
t
7-1 7-2
7 8
2
8-1 8-2
y
i
u
9 10
Symbols
The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Semboller
As¸ag˘ıdakiler makinanız içinkullanılan sembolleri göstermektedir.Kullanmadanönce manalarını anladıg˘ınızdan emin olunuz.
3
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. [ El kitabını okuyun.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLATION [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏ [ ÇI~FT YALITIMLI
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Grip base 2 Side grip (auxiliary handle) 3 Teeth 4 Protrusions 5 Loosen 6 Tighten
7 Bit 8 Chuck key 9 Sleeve 0 Ring q Depth gauge w Switch trigger
e Lock button r Reversing switch lever t Speed change knob y Action mode change knob u Blow-out bulb i Vent holes
SPECIFICATIONS
Model HP2032 HP2033 HP2034
Max. capacities
Concrete ......................................................... High: 20 mm 20 mm 20 mm
Steel ............................................................... High: 8 mm 8 mm 8 mm
Wood .............................................................. High: 25 mm 25 mm 25 mm
No load speed (RPM) ....................................... High: 0 – 2,900 0 – 2,900 2,900
Blows per minute .............................................. High: 0 – 32,000 0 – 32,000 32,000
Overall length ............................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Net weight ................................................................... 2.5 kg 2.5 kg 2.5 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom­mended that you wear a dust mask, ear pro­tectors and thickly padded gloves.
2. Under normal operation, the machine is
designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws care­fully before operation.
3. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine in high locations.
4. Hold the machine firmly with both hands.
Always use the side grip.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
Low: — — Low: 13 mm 13 mm 13 mm Low: 40 mm 40 mm 40 mm Low: 0 – 850 0 – 850 850 Low: 0 – 9,400 0 – 9,400 9,400
7. When drilling into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwires may beencountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine only by the insu­lated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before installing or removing the side grip, bit or other accessories.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the machine barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For HP2032 and HP2034 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of thethree holes andtighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclock­wise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
5
For HP2033 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise until the chuck is tightened with a little click. After the click, always tightenthe chuck additionally to prevent accidental loosening during operation. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see that the switchtrigger actuates properlyand returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
For HP2032 and HP2033
To start the machine, simply pull the trigger. Machine speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the machine from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For HP2034
To start the machine, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the machine from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
For HP2032 and HP2033
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera­tion.
Use the reversing switch only after the machine comes to acomplete stop. Changing the directionof rotation before the machine stops may damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the the
position for clockwise rotation or
position for counterclockwise rotation.
Speed change knob (Fig. 7)
Two rpm ranges can be preselected with the speed change knob. Turn the speed change knob to the position 1 or position 2. Position 1:0 – 850 rpm (Fig. 7-1) Position 2:0 – 2,900 rpm. (Fig. 7-2) If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in either direction and then turn the knob again.
Selecting action mode (Fig. 8)
This machine has an action mode change knob. For rotation with hammering, turn the action mode change knob to the posision of For rotation only, turn theaction mode changeknob to the position of
CAUTION: Always turn the action mode change knob all the way to your desired mode position. If you operate the machine with the kob positioned half-way between the mode symbols, the machine may be damaged.
symbol. (Fig. 8-2)
symbol. (Fig. 8-1)
Operation
1) Hammer drilling operation When drilling in concrete, granite, tile, etc., turn the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation with hammering’’ action. Be sure to use a tungsten-cabide tipped bit. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the machine at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out. After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. (Fig. 9)
2) Drillng operation When drilling in wood, metal or plastic materials, turn the action mode change knob to the position of
symbol to use ‘‘rotation only’’ action.
Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals.The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the machine performance and shorten the service life of the machine.
There is a tremendous twisting force exerted on the machine/bit atthe time ofhole breakthrough. Hold the machinefirmly andexert care when the bit begins to break through the workpiece.
Astuck bitcan be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the machine may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
6
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
Cleaning vent holes (Fig. 10)
Periodically clean the vent holes to prevent them from being clogged with dust, dirt or the like.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib­utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the machine, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your dealer or the Makita Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Embase de la poignée 2 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
3 Crans 4 Saillies 5 Desserrer 6 Serrer
7 Mèche 8 Clé de mandrin 9 Manchon 0 Bague q Tige de profondeur w Gâchette
e Bouton de blocage r Inverseur t Sélecteur de vitesse y Sélecteur frappe et/ou rotation u Soufflentte i Orifices d’aération
SPECIFICATIONS
Modèle HP2032 HP2033 HP2034
Capacités maximales
Béton ............................................. Vitesse rapide : 20 mm 20 mm 20 mm
Acier .............................................. Vitesse rapide : 8 mm 8 mm 8 mm
Bois ............................................... Vitesse rapide : 25 mm 25 mm 25 mm
Vitesse à vide (t/mn) ........................ Vitesse rapide : 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Cadence de frappe/mn .................... Vitesse rapide : 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Longueur hors tout ..................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Poids net ..................................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un couvre-chef dur (casque de sécu-
rité), des lunettes de sécurité et/ou un mas­que. Il est également vivement recommandé de porter un masque anti-poussière, des pro­tections anti-bruit et des gants rembourrés épais.
2. L’outil est conçu pour produire des vibrations
lorsqu’il fonctionne normalement.Les vis peu­vent donc se desserrer, ce qui peut provoquer une panne ou un accident. En conséquence, vérifiez toujours qu’elles sont serrées à fond avant de travailler.
lente : — — lente : 13 mm 13 mm 13 mm lente : 40 mm 40 mm 40 mm lente : 0 – 850 0 – 850 850 lente : 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
3. Veillez toujours à avoir un bon équilibre. Véri­fiez qu’il n’ya personne en-dessousde vous si vous travaillez en hauteur.
4. Tenez l’outil fermement des deux mains. Uti­lisez toujours la poignée latérale.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil lorsqu’il tourne. Ne le faites tourner que lorsque vous l’avez en main.
7. Quand vous forez ou taillez dans un mur, un plancher ou tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil électrique sous tension, NE TOU­CHEZ AUCUNE DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL ! Tenez l’outil uniquement par ses parties isolées pour éviter tout choc électrique au cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
8. Après le perçage, ne touchez ni le foret ni le mandrin ; ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Important : L’outildoit toujours être à l’arrêt et débranché avant le montage ou la dépose de la poignée latérale, du foret et des autres accessoires.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours la poignée latérale. Installez la poignée laté­rale de façon que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
Modèles HP2032 et HP2034 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introdui­sez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le porte-clé.
Modèle HP2033 (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez fermement la bague et tournez le manchon vers la droite jusqu’à ce que le mandrin se serre dans un déclic. Après le déclic, continuez à serrer encore un peu le mandrin pour éviter tout relâchement accidentel pendant le travail. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et insérez la tige de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la tige à la profondeur voulue puis serrez la poignée latérale.
NOTE : La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage/carter moteur.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION: Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne et qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Modèles HP2032 et HP2033
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Modèle HP2034
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Modèles HP2032 et HP2033
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sensde rotation avant qu’il ne soit complètement arrêté.
L’outilpossède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite, ou sur la position pour une rotation vers la gauche.
Bouton de changement de vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez sélectionner l’une des deux vitesses préréglées avec le bouton de changement de vitesse. Tournez le bouton de changement de vitesse sur la position 1 ou sur la position 2. Position 1 : 0 – 850 t/mn (Fig. 7-1) Position 2 : 0 – 2 900 t/mn (Fig. 7-2) Si vous avez du mal à manoeuvrer le sélecteur, commencez par tourner légèrement le mandrin dans l’un ou l’autre sens, puis recommencez à tourner le sélecteur.
Sélection du mode opératoire (Fig. 8)
L’outil possède un sélecteur frappe et/ou rotation. Pour une rotation avec percussion, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole Pour une rotation seule, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position du symbole
(Fig. 8-2)
ATTENTION: Tournez toujours le sélecteur frappe et/ou rotation à fond sur la positionvoulue. Si vous utilisez l’outil avec le sélecteur à mi-chemin entre les deux symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
. (Fig. 8-1)
.
Utilisation
1) Rotation et percussion Pour travailler dans du béton, du granite, de la tuile, etc., tournez le sélecteur frappe et/ou rota­tion sur la position du symbole une ‘‘rotation avec percussion’’. Utilisez bien un foret à pointe en carbure de tungstène. Si le trou est bouché avec des copeaux ou des particules, ne forcez pas sur le foret. Au contraire, faites-le tourner à vide et retirez à moitié le foret du trou. En répétant cetteopération plusieurs fois de suite, vous nettoierez complètement le trou. Lorsque le trou est percé, utilisez une soufflentte pour nettoyer la poussière du trou. (Fig. 9)
pour effectuer
9
2) Perçage Pour travailler dans du bois, des métaux ou des matières plastiques, tournez le sélecteur frappe et/ou rotation sur la position dusymbole effectuer une ‘‘rotation seule’’.
Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtien­drez de meilleurs résultats avec des mêches munies d’une vis-guide. Celle-ci rendle perçage plus aisé en tirant la mêche à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indenta­tion et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de ser­vice.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face posté­rieure. Tenezvotre outil fermement et faitesbien attention dès que le foret commence à appro­cher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inver­seur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brus­quement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation ana­logue.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
pour
est coupé et l’outil débranché.
Nettoyage des orifices d’aération (Fig. 10)
Nettoyez périodiquement les orifices d’aération pour éviter qu’ils ne soient bouchés par de la saleté, de la poussière, etc.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des outils, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les règlements et les lois de chaque pays. Les domma­ges imputables à une usure normale, une surcharge ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie. En cas de réclamation, envoyer l’outil, sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE GARANTIE inclus, à son reven deur ouà un centrede réparation Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis 2 Zusatzhandgriff (Seitengriff) 3 Innenverzahnung 4 Außenverzahnung 5 Lösen 6 Festziehen
7 Einsatzwerkzeug 8 Bohrfutterschlüssel 9 Werkzeugverriegelung 0 Klemmring q Tiefenanschlag w Elektronikschalter
e Schalterarretierung r Drehrichtungsumschalter t Getriebe-Wahlschalter y Betriebsartenknopf u Ausbläser i Lüftungsschlitze
TECHNISCHE DATEN
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. Bohrleistungen
Beton ........................................................ 1. Gang: 20 mm 20 mm 20 mm
Stahl ......................................................... 1. Gang: 8 mm 8 mm 8 mm
Holz .......................................................... 1. Gang: 25 mm 25 mm 25 mm
Leerlaufschlagzahl (min
Schläge je Minute ....................................... 1. Gang: 0 – 32 000 0 – 32 000 32000
Gesamtlänge .............................................................. 370 mm 368 mm 370 mm
Nettogewicht ............................................................... 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ........................... 1. Gang: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
2. Gang: —
2. Gang: 13 mm 13 mm 13 mm
2. Gang: 40 mm 40 mm 40 mm
2. Gang: 0 – 850 0 – 850 850
2. Gang: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
5. Die Hände von rotierenden Teilen fernhalten.
6. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las­sen. Die Maschine darf nur betrieben werden, wenn sie in der Hand gehalten wird.
7. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son­stige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metall­teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu­ges berühren.
8. Unmittelbar nach dem Betrieb weder das Ein­satzwerkzeug noch das Werkstück berühren, da diese sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen könnten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehörschutz.
2. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebs­bedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden verursachen.
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge­legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun­ter aufhalten.
4. Die Maschine fest mit beiden Händen halten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
BEDIENUNGSHINWEISE
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage von Zusatzhand­griff,Einsatzwerkzeugen oder anderemZubehör stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Zusatzhandgriff (Seitengriff) (Abb. 1)
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschinengehäuses stecken und durch Rechtsdre­hung des Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arretiert werden.
11
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Für Modell HP2032 und HP2034 (Abb. 2)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand fest­ziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeiger­sinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohr­futterschlüssel in einerBohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Schlagbohr­maschine einsetzen.
Für Modell HP2033 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span­nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug­verriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis das Bohr­futter mit einem leisen Klickgeräusch festgezogen wird. Das Bohrfutter nach dem Klickgeräusch stets weiter anziehen, damit es sich beim Betrieb nicht lösen kann. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 4)
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag einge­stellt werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgriffes ein. Stellen Sie den Tiefenan­schlag auf die gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den Zusatzhandgriff wieder fest.
HINWEIS: Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet wer­den.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT: VordemAnschließen der Maschinean das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Für Modell HP2032 und HP2033
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drük­ken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbe­triebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell HP2034
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drük­ken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbe­triebs den Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6)
Für Modell HP2032 und HP2033
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren Beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position
, für Linkslauf auf Position .
Getriebe-Wahlschalter (Abb. 7)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Getriebe­Wahlschalter vorgewählt werden. Dazu drehen Sie den Getriebe-Wahlschalter entweder auf Position ‘‘1’’ oder ‘‘2’’. Position 1: 0 – 850 min Position 2: 0 – 2 900 min
–1
(Abb. 7-1)
–1
(Abb. 7-2)
Falls sich der Getriebe-Wahlschalter nicht leichtgän­gig in die Position 1 oder 2 bringen läßt, drehen Sie zunächst das Bohrfutter von Hand geringfügig ineiner beliebigen Richtung. Dann drehen Sie den Getriebe­Wahlschalter erneut.
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsarten­knopf. Zum Schlagbohren drehen Sie den Betriebsarten­knopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung (Abb. 8-1). Zum Drehbohren drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol
gekennzeichnete Stellung
(Abb. 8-2). VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, den Betriebsartenknopf bis zum Anschlag in die gewünschte Stellung zu drehen. Die Maschine kann beschädigt werden, falls sie mit dem Betriebsartenknopf in einer Position zwischen den beiden Betriebsartensymbolen betrieben wird.
12
Betrieb
1) Schlagbohren Zum Bohren in Beton, Granit, Flie­sen usw.drehen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol um den Schlagbohrbetriebzu wählen. Bei Schlag­bohrbetrieb nur geeignete Einsatzwerkzeuge mit HM-bestücktem Bohrkopf verwenden. Sollte die Bohrmehlabfuhr (z.B. durch feuchtes Gestein) gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Bohrung bzw. den Spiralnuten des Boh­rers. Nach dem Bohren den Ausbläser zum Entfernen von Bohrmehl aus dem Bohrloch verwenden.
(Abb. 9)
2) Drehbohren Zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff dre­hen Sie den Betriebsartenknopf in die mit dem Symbol Drehbohrbetrieb zu wählen.
Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl ver­wenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sich­ern.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut fest­zuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdreh­moment auf die Maschine auftritt.
gekennzeichnete Stellung,
gekennzeichnete Stellung, um den
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reinigen der Lüftungsschlitze (Abb. 10)
Die Lüftungsschlitze in regelmäßigen Abständen durch Ausblasen mit Druckluft o. ä. von anhaftendem Schmutz säubern.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANTIE
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. Bei Beanstandungen senden Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem beigefügten GARANTIESCHEIN an Ihren Händler oder die Makita-Kundendienstzentrale.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Base manico 2 Manico laterale
(manico ausiliario)
3 Dente 4 Sporgenze 5 Per allentare 6 Per stringere
7 Punta 8 Chiave mandrino 9 Manicotto 0 Anello q Calibro di profondità w Interruttore e Bottone di bloccaggio
r Leva di inversione t Selettore di cambio velocità y Ghiera di cambio modo
funzionamento
u Soffietto i Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Modello HP2032 HP2033 HP2034
Capacità massima
Calcestruzzo .................................................... Alta: 20 mm 20 mm 20 mm
Acciaio ............................................................. Alta: 8 mm 8 mm 8 mm
Legno .............................................................. Alta: 25 mm 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ................................. Alta: 0 – 2.900 0 – 2.900 2.900
Colpi al minuto ................................................... Alta: 0 – 32.000 0 – 32.000 32.000
Lunghezza totale ........................................................ 370 mm 368 mm 370 mm
Peso netto .................................................................. 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionaresoltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Bassa: — — Bassa: 13 mm 13 mm 13 mm Bassa: 40 mm 40 mm 40 mm Bassa: 0 – 850 0 – 850 850 Bassa: 0 – 9.400 0 – 9.400 9.400
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzion­are soltanto tenendolo in mano.
7. Praticando dei fori nelle pareti, pavimento o dovunque ci potrebbero essere dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCARE ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile soltanto per le parti isolate per evi­tare scosse elettriche se per caso si trafora un filo elettrico sotto tensione.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito dopo il lavoro, perché potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare un copricapo duro (casco di sicurezza), gli occhiali di protezione e/o una visiera. In modo particolare, si raccomanda anche di indossare una mascherina antipol­vere e guantoni imbottiti.
2. L’utensile produce vibrazioni in condizioni d’uso normale. Le viti potrebbero perciò allen­tarsi facilmente, causando un guasto o un incidente. Controllare con cura che le viti siano strette saldamente prima di cominciare il lavoro.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente al suolo. Accertarsi anche che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in un luogo alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Usare sempre il manico laterale.
14
ISTRUZIONI PER L’USO
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere il manico laterale, la punta o gli altri accessori.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 1)
Usare sempre il manico laterale per garantire la sicurezza operativa. Installare il manico laterale in modo che il dente del manico entri tra le sporgenze sul tamburo dell’utensile. Stringere poi il manico girandolo in senso orario sul punto desiderato. Esso può essere spostato di 360°, in modo da poter essere fissato in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta
Modelli HP2032 e HP2034 (Fig. 2)
Per installare la punta, metterla nel mandrino finché non può andare più oltre. Stringere poi il mandrino a mano. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso orario. Stringere unifor­memente tutti e tre i fori. Per togliere la punta, girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il mandrino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nella sua posizione originale.
Modello HP2033 (Fig. 3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprirele ganasce del mandrino. Mettere la punta nelmandrino finché nonpuò più andare oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario finché il mandrino non viene stretto con un piccolo scatto. Dopo aver sentito lo scatto, strin­gere sempre ulteriormente il mandrinoper evitare che si allenti accidentalmente durante il funzionamento. Per togliere la punta, tenere fermo l’anello e girare il mandrino in senso antiorario.
Asta di profondità (Fig. 4)
Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a profondità uniformi. Allentare il manico laterale e inserire il asta di profondità nel foro del manico laterale. Regolare il asta di profondità alla profondità desiderata, e stringere il manico laterale.
NOTA: Il asta di profondità non può essere usata alla posi­zione dove sbatte contro l’alloggiamento dell’ingra­naggio.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Modelli HP2032 e HP2033
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’in­terruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’au­mentare della pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’utensile. Per il funziona­mento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere dentro il bottonedi bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completa­mente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2034
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’in­terruttore. Rilasciare l’interruttore per arrestare l’uten­sile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’in­terruttore e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento della leva di inversione (Fig. 6)
Modelli HP2032 e HP2033
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di far funzionare l’utensile.
Usare la leva di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cam­bia la direzionedi rotazione prima del suoarresto, si potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la levadi inversione sulla posizione senso orario, e sulla posizione senso antiorario.
per la rotazione in
per la rotazione in
Selettore di cambio velocità (Fig. 7)
Con il selettore di cambio velocità si possono selezio­nare due gamme di velocità. Girare il selettore sulla posizione1o2. Posizione 1: 0 – 850 giri/min. (Fig. 7-1) Posizione 2: 0 – 2.900 giri/min. (Fig. 7-2) Se il selettore è duro da girare, girare prima legger­mente il mandrino in una delle due direzioni e girare poi di nuovo il selettore.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 8)
Questo utensile ha una ghiera di cambio del modo di funzionamento. Per la rotazione con percussione, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del sim­bolo ‘‘ Per la rotazione soltanto, girare la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del simbolo ‘‘
ATTENZIONE: Girare sempre completamente la ghiera di cambio modo funzionamento sulla posizione del modo desi­derato. Se si usa l’utensile con la ghiera girata su una posizione intermedia tra i simboli, lo si potrebbe danneggiare.
’’. (Fig. 8-1)
’’. (Fig. 8-2)
Funzionamento
1) Operazione di foratura con percussione Per trapanare il calcestruzzo, il granito, le tegole, ecc., girare la ghiera di cambio modo funziona­mento sulla posizione del simbolo ‘‘ usare il modo di ‘‘rotazione con percussione’’. Accertarsi di usare una punta al carburo di tung­steno. Non esercitare una pressione maggiore quando il foro diventa intasato di schegge o particelle. Fare invece girare l’utensile a vuoto e rimuovere parzialmente la punta dal foro. Ripe­tendo diverse volte questo procedimento si puli­sce il foro. Dopo aver praticato un foro, usare il soffietto per togliere la polvere dal foro. (Fig. 9)
’’ per
15
2) Operazione di foratura Per trapanare il legno, il metallo o i materiali di plastica, girare la ghiera di cambio modo funzio­namento sulla posizione del simbolo ‘‘ usare il modo di ‘‘rotazione soltanto’’.
Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non per­mette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
Al momento dell’uscita dal forosulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
’’ per
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 10)
Pulire periodicamente i fori di ventilazione per impe­dire che si intasino di polvere, sporco, ecc.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia. In caso di reclamo inviate l’utensile, senza smontarlo, assieme al CERTIFICATO DI GARANZIA in dotazione, al rivenditore o al Centro di Servizio Makita.
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Handgreepvoet 2 Zijhandgreep (hulphandgreep) 3 Tanden 4 Nokken 5 Losdraaien 6 Vastzetten
7 Boor 8 Boorkopsleutel 9 Bus 0 Ring q Diepteaanslag w Trekschakelaar
e Vastzetknop r Omkeerschakelaar t Snelheidskeuzeknop y Werking-keuzeknop u Blaasbalg i Koelopeningen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell HP2032 HP2033 HP2034
Max. capaciteiten
Beton ............................................................. Hoog: 20 mm 20 mm 20 mm
Metaal ........................................................... Hoog: 8 mm 8 mm 8 mm
Hout .............................................................. Hoog: 25 mm 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (omw/min) ......................... Hoog: 0 – 2 900 0 – 2 900 2 900
Slagen per minuut ........................................... Hoog: 0 – 32 000 0 – 32 000 32 000
Totale lengte ............................................................... 370 mm 368 mm 370 mm
Netto gewicht .............................................................. 2,5 kg 2,5 kg 2,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheids-
helm), een veiligheidsbril en/of gezichtsbe­scherming. Het is ook zeer aan te bevelen een stofmasker, oorbescherming en dikke hand­schoenen te dragen.
2. Tijdens het gebruik brengt de machine nor-
maal trillingen voort. Hierdoor kunnen de schroeven loskomen, met een defect of onge­luk als mogelijk gevolg. Controleer daarom vóór het gebruik of alle schroeven goed vast­zitten.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u de machine op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd de machine stevig vast met beide
handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
Laag: — — Laag: 13 mm 13 mm 13 mm Laag: 40 mm 40 mm 40 mm Laag: 0 – 850 0 – 850 850 Laag: 0 – 9 400 0 – 9 400 9 400
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
6. Laat de machine niet achter terwijl deze nog in werking is. Bedien de machine alleen wanneer u deze met beide handen vasthoudt.
7. Wanneer u boort in muren, vloeren of andere plaatsen waar er kans is dat u op elektrische kabels stoot die onder spanning staan, GEEN VAN DE METALEN ONDERDELEN VAN DE MACHINE AANRAKEN! Houd de machine uit­sluitend bij de geïsoleerde handgrepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wan­neer u per ongeluk op een onder spanning staande kabel boort.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmid­dellijk na gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de zijhandgreep, de boor of andere hulpstukken aan te brengen of te verwijderen.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedien­ing te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de tanden op de greep tussen de nokken op het huis van de machine komen te zitten. Zet dan de handgreep vast door deze in de gewenste positie naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° worden verdraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
17
Loading...
+ 39 hidden pages