Электропитание
Инструмент должен быть подключен к сети с напряжением, соответствующим
напряжению, указанному на маркировочной табличке. Использование тока даже
пониженного напряжения может привести к перегрузу инструмента. Родтока -
переменный, однофазный. В соответствии с европейскими стандартами инструмент имеет
двойную изоляцию и, следовательно, может быть подключен к незаземленным розеткам.
Меры безопасности.
Для Вашей же безопасности, пожалуйста, следуйте инструкции по безопасности.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед проведением каких-либо работ с инструментом убедитесь в том, что он выключен и
отсоединен от сети.
2. Неприкасайтесь руками к вращающимся частям инструмента.
3. Приработе в стенах и полах, где могут находиться токоведущие предметы,
ПРИКАСАЙТЕСЬКМЕТАЛЛИЧЕСКИМЧАСТЯМИНСТРУМЕНТА
. Воизбежаниепоражениятоком
при попадании на токоведущие предметы держите инструмент только за изолированные
поверхности.
СОХРАНЯЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
НЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Боковая ручка (дополнительная ручка) (Рис. 1)
Для безопасной работы с машиной всегда пользуйтесь боковой ручкой. Она может
устанавливаться под любым углом к корпусу машины.
Установка и удаление сверла
Важно: перед установкой или снятием сверла, убедитесь в том, что инструмент выключен и
отключен от источника питания.
Для HP2030 (Рис. 2)
Для установки сверла поместите его в патрон на всю глубину. Затяните его в патроне рукой.
Поместите ключ в любое из трех отверстий на патроне и затяните, поворачивая ключ по
часовой стрелке. Убедитесь, что все три отверстия затянуты равномерно.
Для HP2031 (Рис. 3)
Держа за кольцо, и поворачивая за муфту против часовой стрелки, откройте патрон.
Поместите сверло в патрон на всю глубину. Держа за кольцо, поворачивайте муфту по
часовой стрелке для закрепления сверла в патроне.
Ограничитель глубины сверления (Рис. 4)
Ограничитель глубины сверления используется для сверления отверстий одинаковой глубины.
Предостережение: ограничитель глубины сверления не может быть использован в положении,
когда он касается корпуса редуктора.
2
Page 3
HP2030/HP2031
Включение (Рис. 5)
Внимание: Перед включением инструмента всегда проверяйте правильность работы
переключателя: после отпускания он должен легко возвращаться в положение «Выключено».
Чтобы включить инструмент, просто нажмите на переключатель. Для выключения машины
отпустите переключатель.
Продолжительная работа (Рис. 5)
Для продолжительных действий нажмите на переключатель, а затем нажмите кнопку
фиксатора. Для выключения режима продолжительного действия, нажмите на переключатель
до упора и отпустите его.
Изменение скорости (Рис. 5)
Скорость машины увеличивается с увеличением давления на переключатель. Чем больше
давление, тем выше скорость.
Переключение направления (Рис. 5)
Важно: во избежание поломки инструмента пользуйтесь переключателем направлений только
после полной остановки инструмента.
Эта машина имеет переключатель направления, изменяющий направление вращения.
Переместите переключатель направления вращения в позицию  для вращения по часовой
стрелке или в позицию  для вращения против часовой стрелки.
Переключение скоростей (Рис. 6 и 7)
Переключатель скоростей имеет 2 положения.
Для низких оборотов, поверните переключатель так, чтобы указатель на нем показывал на
цифру 1 на корпусе машины.
Для высоких оборотов, поверните переключатель так, чтобы указатель показывал на цифру 2.
Позиция 1: 0 – 850 об/мин
Позиция 2: 0 – 2900 об/мин
Работа в режиме перфоратора (Рис. 6 и 8)
При сверлении бетона, гранита, керамического камня и т.д., переключите кнопку на сторону
знака , используйте режим работы «вращение с ударом». Будьте осторожны, используя
карбидновольфрамовый тип сверла.
Работа в режиме дрели (Рис. 6 и 8)
Когда сверлите древесину, металл или пластиковые материалы, переключите кнопку на
сторону знака , используйте режим работы «только сверление».
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
Перед началом любых работ убедитесь, что машина отключена и выключена из розетки.
Для того чтобы инструмент работал долго и надежно, ремонтные, сервисные и
регулировочные работы должны проводиться только специалистами в центрах фирмы
«МАКИТА».
ГАРАНТИИ
Мы гарантируем исправную работу инструмента фирмы «МАКИТА» в соответствии с
законом страны поставки. Повреждения, вызванные нормальным износом, перегрузом
инструмента, о чем говорит одновременный выход из строя якоря и статора, или
неправильной эксплуатацией и хранением не являются предметом гарантии.
3
Page 4
РУССКИЙ
ДЕКЛАРАЦИЯЕС
ОСООТВЕТСТВИИ
Ниже подписавшийся, Масахиро Ямагучи,
уполномоченный Makita Manufacturing Europe Ltd,