Makita HP1631K, HP1630 User Manual

GB
Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL
UA
Ударний дриль ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Schlagbohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
HP1630 HP1631
1
A
1
2
1 008893
1
4 008895
1
3
2
B
1
2 008898
1
5 008896
7 008897 8 008899
1
3 008894
1
2
6 008900
1
9 001302
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger 1-2. Lock button 2-1. Reversing switch lever 3-1. Action mode change lever
Explanation of general view
4-1. Side grip 5-1. Chuck key 6-1. Sleeve 6-2. Ring
7-1. Depth gauge 7-2. Side grip 7-3. Grip base 9-1. Blow-out bulb
SPECIFICATIONS
Model HP1630 HP1631
Capacities
No load speed (min-1) 0 - 3,200 0 - 3,200
Blows per minute 0 - 48,000 0 - 48,000
Overall length 296 mm 295 mm
Net weight 2.1 kg 2.0 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Safety class /II /II
Intended use The tool is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 108 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 17.0 m/s
h,ID
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s
h,D
2
Concrete 16 mm 16 mm
Steel 13 mm 13 mm
Wood 30 mm 30 mm
ENE039-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool
ENF002-1
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is
ENG905-1
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
2
Designation of Machine: Hammer Drill Model No./ Type: HP1630,HP1631 are of series production and
2
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
3
ENG901-1
ENH101-14
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB003-5
HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch to the side) for clockwise rotation or the counterclockwise rotation.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check to
see that the reversing switch is fully set to
position
(A side) or (B side).
Selecting the action mode
Fig.3
This tool has an action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right (
symbol). For rotation only, slide the action
position (A
position (B side) for
4
mode change lever to the left (
symbol).
CAUTION:
Always slide the action mode change lever all the
way to your desired mode position. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.4
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip on tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise securely at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
NOTE:
The side grip cannot swing 360° when the depth
gauge is installed.
Installing or removing drill bit
For Model HP1630 Fig.5
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HP1631 Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Depth gauge
Fig.7
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
CAUTION:
Always use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Hammer drilling operation
Fig.8
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury. When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode changing lever to the position of use "rotation with hammering" action. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.9
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode changing lever to the position of
symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
symbol to
5
serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Keyless drill chuck 13
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge
6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка вимикача 1-2. Фіксатор 2-1. Важіль перемикача реверсу 3-1. Важіль зміни режиму роботи
Пояснення до загального виду
4-1. Бокова рукоятка 5-1. Ключ патрона 6-1. Муфта 6-2. Кільце
7-1. Обмежувач глибини 7-2. Бокова рукоятка 7-3. Основа ручки 9-1. Продувна колба
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HP1630 HP1631
Діаметр свердління
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 0 - 3200 0 - 3200
Ударів за хвилину 0 - 48000 0 - 48000 Загальна довжина 296 мм 295 мм
Чиста вага 2,1 кг 2,0 кг
Клас безпеки /II /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління цегли, бетону та каміння, а також не ударне свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 97 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: ударне свердлення бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 17,0 м/с
год,ID
2
Бетон 16 мм 16 мм
Сталь 13 мм 13 мм
Деревина 30 мм 30 мм
ENE039-1
ENF002-1
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 2,5 м/с
год,D
2
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
ENG905-1
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги
): 108 дБ(A)
WA
всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENG900-1
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
2
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Ударний дриль
2
ENG901-1
ENH101-14
7
№ моделі/ тип: HP1630,HP1631 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30.1.2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB003-5
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ УДАРНОГО ДРИЛЯ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під час ударного свердління. Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за якої він може електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин
зачепити сховану
інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
4. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
5. Міцно тримай інструмент обома руками.
6. Не торкайтесь руками частин
обертаються.
7. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
, що
та контактів зі
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент. Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Швидкість інструменту збільшується при сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку після чого натисніть кнопку фіксатора.
вимикача,
8
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання по годинниковій стрілці перемикач зворотного ходу слід пересунути в положення годинникової стрілки - в положення
(сторона "А"), проти
(сторона "В").
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може його пошкодити.
Якщо на курок неможна натиснути, слід
перевірити, щоб важіль перемикача зворотного ходу був пересунутий в положення
"А") або
(сторона "В").
(сторона
Вибір режиму роботи
Fig.3
Інструмент обладнаний важелем вибору режиму роботи. Для обертання із ударною дією слід пересунути важіль зміни режиму роботи вправо (символ важіль зміни режиму роботи вліво (символ
). Тільки для обертання слід пересунути
).
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди повністю пересувати важіль зміни
режиму роботи у необхідне положення. Якщо інструмент експлуатувати із важелем пересунутим наполовину між символами режиму, інструмент може пошкодитись.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова рукоятка)
Fig.4
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди триматись за бокову ручку. Встановіть рукоятку на барабан інструмента. Потім затягніть рукоятку повернувши її по годинниковій стрілці та зафіксувавши в необхідному положенні. Її можна пересувати на 360°, щоб закріпити в будь-якому положенні.
ПРИМІТКА:
Бокову рукоятку неможна повертати на 360°,
коли встановлений глибиномір.
Установка та заміна свердла
Для моделі HP1630
Fig.5
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх трьох отворах патрона. Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти годинникової стрілки в одному з отворів,
далі ослабте
патрон рукою.
Для моделі HP1631 Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон міцно тримайте кільце і крутіть муфту за годинниковою стрілкою. Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки.
Обмежувач глибини
Fig.7
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інструмент
за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи.
Робота перфоратора
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до
втрати контролю
9
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення. Під час свердління бетону, граніту та ін., ручку важіль режиму роботи слід перемкнути в положення
, щоб скористатись режимом "свердління із відбиванням". Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму. Розташуйте свердло в місці, де потрібно зробити отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент в належному положенні, та не давайте йому вискочити з
отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками, не треба прикладати більший тиск. Замість цього слід прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.9
Після того, як отвір був просвердлений, продувна колба вичищає пил з отвору.
Свердління
У разі свердлення деревини, металу або пластика слід пересунути важіль зміни режиму роботи в положення, позначене символом скористатись режимом "тільки обертання".
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати досягаються, коли свердла для деревини оснащені напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку свердління, місце свердління необхідно накернити. Помістіть кінець свердла починайте свердління. При свердлінні металів використовується змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається величезне зусилля. Слід тримати інструмент міцно та бути обережним, коли наконечник починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто
, для того, щоб
в накернене місце і
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні
запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердло із наконечником з карбіду вольфраму
Продувна колба
Захисні окуляри
Патрон свердла, що не потребує ключа 13
Ключ до патрону
Рукояка у зборі
Обмежувач глибини
10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Spust przełącznika 1-2. Przycisk blokujący 2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Dźwignia zmiany trybu pracy
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-1. Uchwyt boczny 5-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego 6-1. Tuleja 6-2. Pierścień 7-1. Ogranicznik głębokości
7-2. Uchwyt boczny 7-3. Podstawa uchwytu 9-1. Gruszka do przedmuchiwania
SPECYFIAKCJE
Model HP1630 HP1631
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 3 200 0 - 3 200
Liczba udarów na minutę 0 - 48 000 0 - 48 000
Długość całkowita 296 mm 295 mm
Ciężar netto 2,1 kg 2,0 kg
Klasa bezpieczeństwa /II /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu, jak również do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Beton 16 mm 16 mm
Stal 13 mm 13 mm
Drewno 30 mm 30 mm
ENE039-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
ENF002-1
Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 17,0 m/s
h,ID
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 2,5 m/s
h,D
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
): 108 dB(A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
2
2
2
2
ENG901-1
11
Loading...
+ 25 hidden pages