1Switch trigger
2Lock button
3Reversing switch lever
4Action mode changing lever
SPECIFICATIONS
ModelHP1630HP1631
Capacities
No load speed (min
Blows per minute0 – 48,0000 – 48,000
Overall length296 mm295 mm
Net weight1.9 kg1.9 kg
Safety class
• Due to our conti nuing program of rese arch and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected o nly to a power s upply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on sing le-phase AC supply. They are
double-insulated in accor dance with E uropean Stand ard
and can, therefore, also be us ed from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repe ated use) replace str ict adherence
to hammer drill sa fety rules. If you use th is power
tool unsafely or incorr ectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulat ed gripping s urfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below wh en using the too l in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
5Side grip
6Chuck key
7Sleeve
8Ring
Concrete16 mm16 mm
Steel13 mm13 mm
Wood30mm30 mm
–1
)0 – 3,2000 – 3,200
GEB003-2
9Depth gauge
10 Grip base
11 Blow-out bulb
a/IIa/II
7. Do not leave t he tool running. Oper ate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operat ion; they may b e extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains c hemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Fo llow mat er ial su pp lier s afety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow th e safety rule s stated in
this instruction manual may cause serious persona l
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action ( Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger ac tuates proper ly and return s to the
“OFF” position when released.
• Switch can be locked in “O N ” p ositio n for ease of oper-
ator comfort dur ing extended use. App ly caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressu re on the switch tr i gg er.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigg er an d then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
4
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the
side) for clockwise rotation or the
for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position
E (B side).
side) or
Selecting the action mode (Fig. 3)
This tool has a n action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right (symbol). For rotation on ly, slide the action
mode change lever to the left (
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode positi on. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
m symbol).
D position(A
E position (B side)
D (A
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip on tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise securely at the
desired position. It may be swung 360° so as to be
secured at any position.
NOTE:
• The side grip cannot swing 360° when the depth gauge
is installed.
Installing or removing drill bit
For Model HP1630 (Fig. 5)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand . Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HP1631 (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chu ck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 7)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and inser t the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 8)
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or whe n striking rei nforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and fir mly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
action mode changing lever to the po sition of symbol
to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired locat ion for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the t ool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 9)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move
the action mode changi ng lever to the posi tion of
bol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood , the best resul ts are obtaine d with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center- punch and hammer at
the point to be dr illed. Place the point of the bi t in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted o n the tool/bit at
the time of hole break throug h. Hold the tool fir ml y and
exert care when th e bit begins to break t hrough the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
m sym-
5
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before att empting to perform inspec tion or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are recomm ended
for use with your Makita tool specified i n this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injur y to perso ns. Only us e accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
6
FRANÇAIS
Descriptif
1Gâchette
2Bouton de verrouillage
3Levier inverseur
4Levier de changement de mode
SPECIFICATIONS
ModèleHP1630HP1631
Capacités
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn0 – 48 0000 – 48 000
Longueur totale296 mm295 mm
Poids net1,9 kg1,9 kg
Catégorie de sécurité
• Etant donné l’évolution consta nte de no tre program me
de recherche et de dé veloppement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujette s à mo difica ti on
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour l e perça ge avec chocs dans la brique, le béton et la pie rre, ai nsi que p our le perçage sans
choc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’ à u ne ali me nta tion de l a
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonction ner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentime nt d'aisance et de fam iliarité
avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur. Si vous n'utilisez pas cet o util éle ctrique de façon sûre et adéquate, vous courez un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque de blessure en cas d e per te de
maîtrise de l'outil.
5Poignée latérale
6Clé de mandrin
7Manchon
8Anneau
Béton16mm16mm
Acier13mm13mm
Bois30 mm30 mm
–1
)0–3 2000–3 200
9Gabarit de profondeur
10 Base de la poignée
11 Poire soufflante
a/IIa/II
3. Saisissez les o utils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l'outil sous tension, causant un choc électrique chez l'utilisateur.
4. Assurez-vous tou jours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces e n mouvement.
7. Ne laissez pas l’o util tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédiatement après l’u til isa tio n ; il s p eu ve nt êt re extrêmement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors d u travail ne soit inhalée ou
n’entre en contac t avec la peau. Su ivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctem en t et revient en po siti on
d’arrêt une fois relâchée.
• Il est possible de verrouiller l’interrupteur en position de
marche pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve
de prudence lorsque vous verrouillez l’outil en position
de marche et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outi l augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Inverse u r (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui p ermet de changer le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou su r la position
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez l e sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifie z
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position
E (côté B) pour une
D
D (côté A) ou E (côté B).
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 3)
Cet outil est équipé d’un levier de cha nge me nt de mode.
Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de
changement de mod e vers la droite (su r le symbo le ).
Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glissez-le vers la gauche (sur le symbole
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement sur la pos ition du mode dési ré. Si vous
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
m).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer un travail sécuritaire. Installez la poignée latérale sur le baril de
l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant d e manière sûre
dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position
désirée. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à
n’importe quelle position.
NOTE:
• La poignée latérale ne peut pas pivoter sur 360° lorsque la jauge de profondeur est installée.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP1630 (Fig. 5)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
en tournant en sens des aiguilles d’u ne mo ntre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embo ut, tournez la clé de mandrin
en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Pour les modèles HP1631
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout d ans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tour nez le manc hon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig. 6)
Gabarit de profondeur (Fig. 7)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
et insérez le gabarit de profondeur dans l’or ifice de la
poignée latérale. Rég lez le gabar it à la pro fondeur désirée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
une position dans laquell e il frappe contre le cor ps de
l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage (Fig. 8)
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la
poignée revolver lors des travaux.
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face op posée, lorsque le tro u e st
encombré de copeaux ou de par ticules, ou lors de la
frappe sur des barres d’armature encastrées da ns le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
8
Lorsque vous percez da ns le béton, le granite, la tuil e,
etc., déplacez le levier de cha ngement de mode sur la
position indiquée par le symbole pour utiliser un mouvement de “rotation avec frappe”.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, l e trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le p lastique, déplacez le levier de changem ent de mode sur la
position indiquée par le sym bole
vement de “rotation uniquement ”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le pe rçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation a u point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendemen t de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge su r la face postér ieure. Tenez votre
outil fermement et faites bie n atten tion d ès que le foret
commence à approche r de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attentio n car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
m, pour utiliser un mou-
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entre tien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparat i o ns , l 'i ns pec t io n et l e r em pla c em e nt de s ch ar bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglag e doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de ser v ice de l'usine M akita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'em ploi. L'utilisati on de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un ri sque de blessure. N'utilisez les accessoire s ou pièces qu'aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderu ngen im Zuge der Entwicklung und des technischen For tschritt s ohne vorherige Ankündigung vorzuneh me n.
• Hinweis: Die technisch en Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagb ohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur a n d ie a uf d em Typenschild angegebene Spannung ang eschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäisch en Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Si e diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworbe n) von de r str ikten E inhalt ung d er
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkze ug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteh t, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontakti ert werden.
Bei Kontakt mit einem stromfü hrenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsat z der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und H autverbrennungen verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und H a utkontakt
zu verhüten. Befolg en Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORG FÄ LTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine ste ts, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das St romnetz stets, dass der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterun g bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verrieg eln, und halten Sie die M aschine
mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den EinAus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsu mschalter.
Stellen Sie den Drehr ichtungsumschalte r für Rechtsdrehung auf die Stell ung
hung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehr ichtungsumschalter er st, na chdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter vollständig auf der Stellung
B) steht.
D (Seite A) oder fü r Linksdre-
E (Seite B).
D (Seite A) oder E (Seite
Wahl der Betriebsart (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthebel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
Schlagbohren nach rechts (Symbol). Schieben Sie
den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links
(Symbol
m).
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei eine r Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewis sern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssiche rheit zu gewährleist en. Montiere n Sie den Seit engriff am
Maschinengehäuse.
Ziehen Sie dann den Griff sicher fest, indem Sie ihn an
der gewünschten Position im Uhrzeigersinn dr ehen. Der
Griff kann um 360° gesch wenkt und in jeder beliebigen
Position gesichert werden.
HINWEIS:
• Bei installiertem Tiefenanschlag kann der Seitengriff
nicht um 360° geschwenkt werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für Modell HP1630 (Abb. 5)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löch er ei n, u nd dre hen Si e ihn im U hrzeigersinn. Ziehen Sie d as Bohrfutter in allen drei Löcher n
mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Für Modell HP1631 (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannf utter ein. Halten
Sie den Klemmr ing fest, und drehen Sie die Wer kzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
Tiefenanschlag (Abb. 7)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löche r von gleicher
Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
Sie den Tiefenanschlag in das Lo ch im Seitengriff ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position verwendet werden, in der er gegen das Maschinengehäuse stößt.
11
BETRIEB
Schlagbohren (Abb. 8)
Montieren Sie stets den Se iten gr iff (Z usa tzgr i ff) , und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spä nen und Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusa tzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbe it mit beiden Händen an Seitengri ff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und möglic he schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
Symbols, um die Betriebsar t “Schlagbohren” zu verwenden.
Verwenden Sie unbedingt ein en Bohrer mit Har tmetallspitze.
Setzen Sie den Bo hrer auf die gewünschte Bohrs telle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Scha lter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die be sten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, u nd ver me i de n Sie Ab r utschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohr mehl zugesetzt wir d. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmali ges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausg eräum t, so d ass de r nor ma le Bohr betrieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 9)
Blasen Sie den Stau b nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Symbols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lasse n sich die besten Ergebni sse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zent ri erspitze er le ichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des B ohrers beim Anbohr en zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrste lle mit ei nem Ze ntr ierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige D ruckausübung auf die Maschin e bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdu rchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschi ne und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ä hnliche Aufspannvorrichtung
ein.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Dur chführung von Über prüfungen
oder Wartungsarbe iten stets daran , die Masc hine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuer halten, sollten Re paraturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- od er Ei ns te l lar b ei t e n nu r von Makita- Vertrags werkstätten oder Mak it a-Kundend i en stzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen wer den
für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie benen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kitaKundendienststelle.
• Bohrer mit Hartmetallspitze
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schlüsselloses Bohrfutter 13
• Bohrfutterschlüssel
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
12
ITALIANO
1Interruttore
2Bottone di blocco
3Levetta d’inversione
8Anello
9Spessimetro
10 Base impugnatura
11 Soffietto
(min-1 )0 – 3.2000 – 3.200
Colpi al minuto0 – 48.0000 – 48.000
Peso netto1,9 kg1,9 kg
a/IIa/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progetta to per la foratura con percussione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la
foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica
e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la famil iarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per i trapani a percussione. Se si usa questo
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c'è
pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici au siliari in dota zione all’utensile.
La perdita di controllo può ca usare pericolosi incidenti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa
all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’ utensile senza us arlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccar e la punta o il pezzo lavorato subi to
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
9. Alcuni mate riali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il con tatto con la pel le.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di ques to manuale di istruzioni
potrebbero causare lesi oni serie.
13
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’u ten sile al la pr esa di corre nte, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• L’interruttore può essere bloccato in posizione “ON” per
maggiore comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolungato. Fare attenzione quando si blocca l’utens ile in
posizione “ON”, e tenere saldamente l’utensile.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumenta ndo
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla po sizione di blocco, schiacciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 2)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’interruttore di inversione sulla posizione
rotazione in senso orario, o sulla posizion e
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la dir ezione di rotazione prima di
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si potrebbe danneggiare.
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare
se l’interruttore di inversione è posizionato completamente su
D (lato A) o su E (lato B).
D (lato A) per la
E (lato B)
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamen to. Per la rotazione con percussione, spingere la leva di cambio modali tà di funzionamento a destra (simbolo ). Per la rotazione soltanto,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a
sinistra (simbolo
ATTENZIONE:
• Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di funzionamento completamente sulla posizione della
modalità desiderata. Se si fa funziona re l’utensile con
la leva posizionata su un punto interme dio tra i simboli
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
m).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi se mpre che l’utensile sia spento e sta ccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi i ntervento
su di esso.
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale sul
cilindro dell’utensile.
Stringere poi l’impugnatura girandola saldamente in
senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere
girata di 360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
NOTA:
• L’impugnatura laterale non può essere girata di 360°
quando è installato il calibro di profondità.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP1630 (Fig. 5)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tr e fori e
stringere in se nso ora ri o. String ere t utti e tre i fori uniformemente.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario i n un solo foro, e allentare p oi il portapunta a mano.
Modelli HP1631 (Fig. 6)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel por tapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
Spessimetro (Fig.7)
Lo spessim et r o è co m od o per l a foratura a p ro fondità u ni formi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spessimetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale.
Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
stringere l’impugnatuta laterale.
NOTA:
• Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
in cui urta contro il corpo dell’utensile.
14
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione (Fig. 8)
Usare sempre l’impugnatura laterale (accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile con entrambi l’impugnatura laterale e il manico dell’interruttore durante il
lavoro.
ATTENZIONE:
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quan do la punta fuor iesce
dal foro, quando il foro diventa inta sato di trucio li o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile
con entrambi l’impugnatura laterale e il manico
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il contr ollo dell’utensile con pericolo
di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spinge re
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posizione del simbolo per usare la modalità di “rotazione
con percussione”.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori . Mantenere
l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con tr ucioli o scorie. Fare invece girare
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzia lmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 9)
Dopo la foratura, usare il soffiet to per toglie re la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, sp ingere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla
posizione del simb olo
zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un mar tello sul
punto da forare. Mettere la punt a sulla tacca e cominciare a forare.
Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.
Le eccezioni sono il ferro e l’o ttone, che vanno forati a
secco.
m per usare la modalità di “rota-
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l’utensile e fare attenzio ne quan do la punta cominci a a
fuoriuscire dal pezzo.
• La punta incastrata può essere rimoss a posizionando
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posizione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si
deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che
si liberi improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una m orsa od altro
dispositivo simile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spe nto e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
deve essere eseguita da un Cent ro Assistenza Makita
autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costitu ire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• In verband met ononderbro ken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in baksteen, beton en steen, en ook voor het gewoon bor en in
hout, metaal, keramisch materiaal en plastic.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, e n kan all een o p en kel-fase wisselstro om
worden gebruikt . Het gereedschap is dubbel- geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendhe id met het g ereed schap (na veelv uldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slagschroevendraa ier/boorhamer altijd str ikt
in acht. Bij onveilig of v er ke erd g eb ruik van h et el ektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan harde gelui -
den kan leiden tot gehoorbeschad iging .
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, ka n dit leiden tot er nstig persoonlijk letsel.
5Zijhandgreep
6Boorkopsleutel
7Bus
8Ring
Beton16mm16mm
Staal 13 mm13 mm
Hout30 mm30 mm
–1
)0–3 2000–3 200
9Dieptemaat
10 Handgreepvoet
11 Blaasbalgje
a/IIa/II
3. Houd elektris c h ger ee ds c h ap va st aa n he t geï so leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te s taan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gere edschap op een hoge pla ats
gaat gebruiken .
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunn en z ijn. Vermijd in ademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructi es van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
16
BESCHRIJVING V A N DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het geree dschap i s uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de trekschakelaar (Fig.1)
LET OP:
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stopcontact aansluit, moe t u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeer t.
• De trekschakelaar kan worden vergr endeld in de “ON ”
positie voor comfortabele bed iening ti jdens door lope nd
gebruik. Wees voorzichtig wanneer u de trekschakelaar
in de “ON” positie vergrendelt en houd het gereedschap stevig vast.
Om het gereedschap te starten , drukt u de tre kschakelaar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt,
hoe sneller het gereedschap draait. Laat de tre kschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor doorlopend gebruik drukt u eers t de tr ekschakelaar
en vervolgens de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indr ukken en
hem dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Dit gereedschap heef t een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar de
ting, of naar de
draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl de bo or nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
• Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, m oet
u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
D positie (zijde A) voor rechtse d raairich-
E positie (zijde B) voor linkse
D positie (zijde A) of E positie (zijde B) is gezet.
Kiezen van de gewen s te we rk in g ( F ig. 3)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor
roteren (boren) plus ham eren schuift u de werking-keuzeknop naar rechts (symbool). Voor alleen roteren
(boren), schuift u hem naar links (
LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste
positie. Als u het gereedsc hap gebru ikt met de keuzeknop halverwege tussen de twee symbolen gepl aatst,
kan het gereedschap beschadigd raken.
m symbool).
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 4)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik te
verzekeren. Installeer de zijhandgreep op de schacht van
het gereedschap.
Zet vervolgens de zijhandgreep stevig vast door deze in
de gewenste positie rechtsom te draaien. De handgreep
kan 360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
OPMERKING:
• Wanneer de dieptemaat gemonteerd is, kan de zijhandgreep geen 360° worden gedraaid.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor Model HP1630 (Fig. 5)
Om de boor te insta lleren, stee kt u deze zo ver moge lijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
vervolgens de boor kopsl eu tel i n elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkopgaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
één van de gaten naar li nk s, en daarna draait u de boo rkop verder los met de hand.
Voor Model HP1631 (Fig. 6)
Houd de ring vast en draai de bus naar l inks o m de klauwen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boor kop. Houd de r in g weer stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
Dieptemaat (Fig. 7)
De dieptemaat is nuttig voor het bore n van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
dieptemaat in het gat in de zijhandgree p. Stel de dieptemaat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep
vast.
OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worde n gebruikt in de positie
waarbij deze tegen het lichaam van het geree dschap
zit.
17
BEDIENING
Hamerend boren (Fig. 8)
Gebruik daarom alti jd de zijhandgreep (hulphandgre ep)
en houd het gereedschap tijde ns het gebruik stevig vast
bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op versterkingss ta ven in gew a pe nd be t on sto o t, wo r dt er plo t seling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor ui tgeoefend. Gebruik daarom altijd
de zijhandgreep (hulph andgreep) en hou d het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdha ndgreep. Als u dit niet doet,
kunt u de controle over het gereedschap verli ezen en
mogelijk zware verwondingen oplopen.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient
u de werking-keuzek nop in te stellen op de positie om
de “boren plus hameren” werking te kiezen.
Gebruik altijd e en boor met een wolfraam carbide boorpunt.
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakel aar in. Forceer het ge ree dsch ap ni et .
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor nie t uit het
gat wegslipt.
Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daarvan het gereedschap onbelast draaien en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het b oorgat . Wanneer u di t e en p aar
keer herhaalt, zal het bo orgat schoon worden e n kunt u
normaal verder boren.
Blaasbalgje (los verk ri jgbaar accessoire) (Fig.9)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof
uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking -keuzeknop in te stellen op de
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout krij gt u de beste res ultat en met h outboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren
wordt dan vergemakkelijkt aan gezien de geleideschroef
de boor in het hout trekt.
Boren in metaa l
Om te voorkomen dat de boor slip t wanneer u een gat
begint te boren, moet u met een drevel en een ham er
vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats vervolgens de boor punt in he t deukje en begin te
boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap u it te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij
overmatige druk o p het gereedschap zal d e boorpunt
beschadigd raken, zullen de pre stat i es van het gere edschap verslechteren, e n zal het gereedschap minder
lang meegaan.
• Op het moment dat de boor do or het gat heen dringt ,
worden enorme spanningen uitgeoefend op het
gereedschap/boor. Houd daarom he t ger eed scha p stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door
het werkstuk heen begint te dringen.
• Wanneer de boor klemra akt, keert u met de omkeerschakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit
het gat te krijge n. Houd het gere edschap echter g oed
vast, omdat het anders plotse ling uit het gat weg kan
schieten.
• Zet kleine werkstukken a ltijd goed vast in een spanschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Om de VEILIGH EID en BETROUWBAARHEID van he t
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een er ke nd Ma kita servicecen tr um
of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken word en aanbevolen
voor gebruik met het M akita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwi jzing wordt bes chreven. Het gebrui k van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze access oires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Sleutelloze boorkop 13
• Boorkop
• Handgreepmontage
• Dieptemaat
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Gatillo interruptor
2 Botón de bloqueo
3Palanca del interruptor
de inversión
ESPECIFICACIONES
ModeloHP1630HP1631
Capacidades
Velocidad en vacío
Golpes por minuto0– 48.0000 – 48.000
Longitud total296 mm295 mm
Peso neto1,9 kg1,9 kg
Clase de seguridad
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificacione s pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar con impactos en ladrillo, cemento y piedra así como también para
taladrar sin impactos en madera, me tal , cer ám ica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensió n que la indicada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el producto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Utilice pr ote ct or es de oí do s c on los t al adros per-
cutores. La exposición al ruido puede produ cir pér-
dida auditiva.
2. Utilice los mang os auxiliar es suminist rados con
la herramienta. Una p érd i da del co ntr ol p ued e o ca-
sionar heridas personales.
4Palanca de cambio del modo de
accionamiento
5Empuñadura lateral
6Llave de portabroca
7Manguito
Hormigón16 mm16 mm
Acero13 mm13 mm
Madera30 mm30 mm
-1
(min
)0 – 3.2000 – 3.200
8Anillo
9Tope de profundidad
10 Base de la empuñadura
11 Soplador
a/IIa/II
3. Sujete las h er r amien ta s e l éc tr ica s p or l as superficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contac to con c ableado o culto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga l as m an os a lejadas de las pi ezas g ir atorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmed iatamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quem aduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la i nhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga l os d at os d e se gu ri dad d el ab astecedor del mat er ial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en es te manual de inst ruccione s podrá
ocasionar graves heridas personales.
19
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herra mienta, c ompr uebe siem pre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posici ón “OFF” cua ndo
lo suelta.
• El interruptor p ue de se r blo que ad o en la po si ción “ON ”
para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la po sición “ON” y man tenga la herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta increm entando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada ,
presione el gatillo interruptor completamente, y después
suéltelo.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 2)
Esta herramienta tie ne un interruptor d e inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de
inversión a la posición
derecha o a la posición
izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siemp re la dir ecció n de gir o antes de la o peración.
• Utilice el interr uptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dir ección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el interruptor de inversión para confirmar que está puesto
completamente en la posición
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
D (lado A) o
E (lado B).
Selección del modo de accionamiento (Fig. 3)
Esta herramienta tiene una pala nca de cam bio del m odo
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accio namiento hacia la
derecha (símbolo). Para giro solamente, deslice la
palanca de cambio del modo de accio namiento hacia la
izquierda (símbolo
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del modo de acciona miento puesta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.
m).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de q ue la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 4)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
seguridad de la ope ración . Instal e la emp uñadu ra lateral
en el barril de la herramienta.
Después apriete la empuñ adura girá ndol a hacia la de recha firmement e en la posición deseada. Puede g irarse
360° para poder sujetarla en cualquier posición.
NOTA:
• La empuñadura lateral no podrá girarse 360° cuando
esté instalado el medidor de profundidad.
Instalación o desmontaje de la broca
Para el modelo HP1630 (Fig. 5)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabroca. Apri ete e l po rtabroca a m an o. Ponga la llave de
portabroc a en cada uno de los tres ag ujeros y apriete
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
del portabroca uniformemente.
Para quitar la broca, gire l a llave de por tabroca h acia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabroca a mano.
Después de utilizar la llave de por t abroca , asegúr ese de
ponerla otra vez en su posición original.
Para el modelo HP1631 (Fig. 6)
Sujete el anillo y gir e el m an guit o ha ci a la i zquie rda pa ra
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroc a a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Tope de profundidad (Fig. 7)
El tope de prof undidad sirve para taladrar a gujeros de
profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el to pe de pro fundida d en el agujero de la empuñadura lateral. Aju ste el to pe de pro fun di da d a l a p ro fundidad deseada y apriete el tope de profundidad.
NOTA:
• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mis mo golpee contra la carcasa de
la herramienta.
20
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión (Fig. 8)
Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y
sujete la herramienta firmemente por la empuñadura
lateral y empuñadura del interruptor durante la s operaciones.
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero co n virutas y par tícu las, o cua ndo se
topa contra varillas d e refuerzo de hormig ón armado,
se ejerce una tr emenda y repentina fuerza de torsión
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la em puñad ura l ateral y e mpuña dura de l
interruptor duran te las operacione s. En caso contrario
podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc.,
mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento
a la posición del símbolo para utilizar el modo “g iro
con percusión”.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hace r el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más pr esión cuando el agujero se a tasque
con virutas y par tículas. En su lugar, haga funcio nar la
herramienta sin presi ón, desp ués saque parcialment e la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 9)
Después de taladrar e l agujero, utilice el soplado r para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Cuando taladre en m adera, metal o materiales de p lástico, mueva la palanca de cambio del modo de accion amiento a la posición del símbolo
“giro solamente”.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tor nillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empeza r a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubr ican te para operacio nes de cor t e c uando
taladre metales. Las excepciones son h ierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
m para utilizar el modo
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá p ara dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de ser vi cio.
• En el momento de com enzar a pe netrar se ejer ce una
fuerza tremenda sobre la herramien ta/broca. Suje te la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las pieza s de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de qu e la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURI DAD y FIABILIDAD de l producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán s er real izados en Cen tros o Ser vicio s de
fábrica Autorizados por Makita, emplea ndo siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El e mpleo de otros ac cesor ios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en r elación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Broca de punta de carburo de tungsteno
•Soplador
• Gafas de seguridad
• Mandril automático 13
• Llave de portabroca
• Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Gatilho
2Botão de bloqueio
3Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
ModelHP1630HP1631
Capacidades
RPM em vazio
Impactos por minuto0 – 48.0000 – 48.000
Comprimento total296 mm295 mm
Peso líquido1,9 kg1,9 kg
Classe de segurança
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão su jeitas a alteraçõ es sem aviso prévio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfurar por impa cto em
tijolo, cimento e pedra assim como para perfurar sem
impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as nor mas europeias e p ode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam
aderência estrita às regr as de seg urança d o mar telo
perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléc trica sem
segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
2. Utilize as peg as auxil iares forneci das com a fe r-
ramenta. A perca de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre nas ferramentas eléctricas pel as partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entr ar em contacto
com qualque r fio escondid o ou com o se u próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metál icas expostas “vivas” e chocará o o perador.
4Alavanca de mudança do modo
de acção
5 Punho lateral
6Chave do mandril
7Manga
Cimento16 mm16 mm
Aço13mm13mm
Madeira30mm30mm
-1
(min
)0–3.2000–3.200
8Anel
9Guia de profundidade
10 Base do punho
11 Soprador
a/IIa/II
4. Certifique- se sempre de que se mantém equ ilibrado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabal har em locais altos.
5. Agarre na fer ramenta firmemente com as d uas
mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque n a broc a ou na su perf íci e de tra bal ho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quen tes e queim ar-s e .
9. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança es tabelecida s neste manu al de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e
a ficha retirada da tomada an tes de regu lar ou veri ficar
qualquer f unção na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, ve rifique sem-
pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para conforto do operador durante a utilização prolongada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na
posição “ON” e segure-a com firmeza.
22
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo
com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 2)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Desloqu e o interruptor de
inver sã o para a posição
direita ou para a posição
a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de ro tação antes da operação.
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferramenta estar completa mente p arada. Muda r a direcção
de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Se não conseguir pre ssionar o gatilho, verifique se o
interruptor de inversão está completamente col ocado
na posição
D (lado A ) ou E (lado B).
D (lado A) para rotação para a
E (lado B) para r otação para
Selecção do modo de acção (Fig. 3)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do
modo de acção. Par a rota ç ão co m martelo, desliz e a al a vanca de mudança do modo de acção para a direita
(símbolo ). Para só rotação deslize a alavanca de
mudança do modo de acção para a esquerda
(símbolo
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de
m).
acção completamente para a posição desejada. Se
funcionar com a ferramenta com a alavanca posicionada entre os s ímbolos de mod o, pode estragar a ferramenta.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (p ega auxi lia r) (Fig . 4)
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma operação segura. Instale o punho lateral na ferramenta.
Em seguida, aper te-o rodando c om firmeza para direita
na posição desejada. Pode rodar 36 0° para poder ser
fixo em qualquer posição.
NOTA:
• Se a guia de profund idade esti ver instalada, não pode
rodar o punho lateral 360°.
Instalar ou retirar a br o ca de perfurar
Para o modelo HP1630 (Fig. 5)
Para instalar a broca, coloque-a no mand r il o mais fun do
possível. Aperte o mand ril com a mã o. Coloque a chave
do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Cer tifique-se de que aper ta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
esquerda só num or ifício e em seguida solte o mandril
com a mão.
Para o modelo HP1631 (Fig. 6)
Agarre no anel e rod e a manga para a esquerda para
abrir as garras do mandr i l. Co loq ue a bro c a no ma nd r il o
mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
a esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 7)
A guia de profundidade é conveniente para per fura r or i fícios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e
coloque a guia de profundidade no orifício no punho lateral. Regule a guia de profundidade na profundidade
desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade po de ser utilizada na posição
onde a guia de pro fundidade toca no cor po da ferramenta.
OPERAÇÃO
Operação de perfuração com martelo (Fig. 8)
Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e agarre na
ferramenta firmemente tanto pela pega lateral como pela
pega interruptora durante as operações.
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torç ão
na ferramenta/broca quan do par te o buraco, quando o
buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
quando bate em varões reforçados embebidos no
cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e
agarre na ferramenta fir mem ente tanto pela pega lateral como pela pega inter rup tora du rante a s operaçõ es.
Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta
e aleijar-se seriamente.
Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque
a alavanca d e m u dan ça do mod o d e acç ão p ar a a pos ição
do símbolopara utilizar “rotação com martelo”.
Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de
tungsténio.
Posicione a broca na posição desejada para o orifício e
em seguida carregu e n o ga ti lho. Não force a ferramen ta.
Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a
ferramenta na posição e evite que deslize para fora do
orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloqueado com aparas ou par tículas. Em vez disso, funcione
com a ferramenta de lado e em seguida retire a broca
parcialmente do or ifício. Repetindo isto várias vezes, o
orifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.
23
Soprador (acessório opcional) (Fig. 9)
Depois de perfurar o or ifício, utilize o soprad or para retirar a poeira do orifício.
Operação de perfuração
Quando perfura em ma deira, metal ou materiais plásticos, desloque a alavanca de mudança do modo de
acção para a posição do símbolo
de “só rotação”
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados
com brocas para made ira equipadas com um parafuso
guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quan do inic ia u m o r ifício,
faça uma marca com um furador e um mar te lo no ponto
a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e
comece a per furar.
Utilize um lubrificante de corte quand o perfura metais.
As excepções são ferro e latão que d evem ser perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressionar excessivamente na ferramenta nã o a um entará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua
broca, diminuir o rendimento d a ferramenta e diminuir
a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firmemente e tenha cuidad o quand o a bro ca co meça a p artir a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simplesmente o interruptor de inversão na rotação inversa
para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode
recuar abruptamente se não a agarrar firmemente.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.
m para utilizar a acção
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se sempre de que a ferramenta está des ligada e a ficha retirad a da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou ma nuten ção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manutenção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistência da
fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
Denne maskine er beregnet til slagboring i mursten,
beton og sten, såvel som til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekve mmelighe d og kendskab til produktet (opnået ved gen tagen anvendelse) forhindre, at
sikkerhedsforskriftern e for hammerboret nøje overholdes. Hvis det te el-værktøj a nvendes på en må de,
som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en
forkert måde, kan re sultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen
mistes , kan resultatet blive personskade.
3. Hold altid el-værkt øj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strømførende” og give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
5. Hold godt fa st på mask ine n med begge hænder.
5Sidegreb
6Borepatron
7Muffe
8Ring
Beton16mm16mm
Stål13 mm13 mm
Træ30mm30mm
-1
)0–3 2000–3 200
9Dybdeanslag
10 Grebbase
11 Udblæsningskugle
a/IIa/II
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
8. Rør ikke ved v ærktøjet eller værktøjet u middelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
9. Visse mater ialer inde holder kemik alier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse a f at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskin en er sl ukket, og at ne tled nin-
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på
maskinen ju steres eller kontrolleres.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbr yderen fungerer korrekt o g vender
tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
• Afbrydere n k an lå ses i “O N” po s it i on e n, så op eratø re n s
arbejde lettes ved længere tids a nvendelse. Udvis forsigtighed, når De låser mas kinen i “ON ” positione n, og
hold hele tiden godt fast i maskinen.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbryderen ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger
trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbrydere n ind, hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste pos ition, tr ykkes
afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
25
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 2)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælgeren til
D positionen (A side) for rotati on med ur et, eller
E positionen (B side) for rotation mod uret.
til
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejni ngsvælgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
maskinen er helt standset, ka n det beskadige maskinen.
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrollere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den
korrekte position, dvs.
D (A side) eller E (B side).
Valg af funktion (Fig. 3)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap.
For rotation med hammerboring skydes funktionsvælgerknappen til højre ( symbol). For rotation alene s kydes
funktionsvælgerknapp en ti l venstre (
FORSIGTIG:
• Skyd altid funktion svælgerknappen hele vejen til den
ønskede position. Hvis man anvender maskinen med
funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem
funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
m symbol).
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 4)
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerheden. Installer sidegrebet på maskinhuset.
Stram derefter grebet ved at drej e de t på korre kt vis med
uret til den ønskede position. Det kan drejes 360°, således at det kan fastgøres i enhver position.
BEMÆRK:
• Sidegrebet kan ikke drejes 360°, nå r dybdeansl aget er
installeret.
Montering og afmontering af bor
For Model HP1630 (Fig. 5)
Sæt boret helt ind i bor epa tro nen . S tram bor epa tro nen ti l
med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af
de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
stramme alle tre patronhuller jævnt til.
Afmontér boret ved at dreje borepa tronnøglen mo d uret i
et af huller ne, og løsn derefter borepatronen med hånden.
For Model HP1631 (Fig. 6)
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patronens kæber. Sæt boret helt ind i borepatr onen. Ho ld ringen fast, og drej muffen med uret for at stramme
patronen til.
Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muf fen
mod uret.
Dybdeanslag (Fig.7)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet
på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
dybde og stram derefter sidegrebet til.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor
dybdeanslaget slår mod gearhuset.
BETJENING
Hammerboring (Fig. 8)
Anvend altid sidegrebet (hjæ lpegreb), og h old maskinen
godt fast både med sidegrebet og afbr ydergrebet un der
anvendelsen.
FORSIGTIG:
• Maskinen/boret uds ættes for en voldsom og pludselig
vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når
hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
når det slår mod a rmeringsjern i beton. A nvend altid
sidegrebet (hjælpegr eb), og hold maskinen godt fast
både med sidegreb et og afbryde rgrebet under anvendelsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor
risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes
funktionsvælgerkn appen til positionen med symbole t
for “rotation med hammerboring”.
Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.
Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
bores, og tryk der efter afbr yder en ind. Tving ikke mask inen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.
Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet
med spåner og par tikler. Lad i stedet maskine n køre i
tomgang, og træk der n æst boret de lvis t ud af hulle t. Ved
at gentage dette flere gange bliver bore hullet rent, og
normal boring kan genoptages.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 9 )
Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at
blæse hullet rent for støv.
Boring
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funktionsvælgeren til positionen med
alene”.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anvendelse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der star tes på et
nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagelserne er jern og messing, der skal bores tørre.
m symb olet for “rot ation
26
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke ti l
at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder ige nnem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjerne s ved at
sætte omdrejningsvæ lger en ti l om dre jni ng mo d ur et for
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en
skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledni ngen taget ud af stikkontakten, in den De udf ører inspektion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produkte ts SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og udskiftni ng af kul,
samt anden vedligeholde lse og justerin g kun udføres af
et autoriseret Makita ser vice-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specific er ede til beh ør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για κρουστικ τρυτάνισµα
σε τούβλα, σκυρδεµα και πέτρα καθώς επίσης για
τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο,
κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή στην εξοικείωση
µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του κρουστικού
τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή
τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
1. Φοράτε ωτασπίδες µε τα κρουστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν
εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο
µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου
“ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ
κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο
χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα
κοµµάτια.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το
κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην
αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι
πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το
δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Ο διακπτης µπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
προς διευκλυνση του χειριστή στη διάρκεια
παρατεταµένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί
ταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου
αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη
διακπτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί
κλειδώµατος.
Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ την θέση
κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη
πλήρως, µετά ελευθερώστε την.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφής (Εικ. 2)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής.
Μετακινείστε τον διακπτη αντιστροφής στην θέση
D (πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή στην
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
θέση
περιστροφή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής
πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη περιστροφής µνο
αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της
διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο
εργαλείο.
• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να πατηθεί,
ελέγξτε να δείτε τι ο διακπτης αντιστροφής
είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).
Επιλογή τρπου λειτουργίας (Εικ. 3)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκπηµα,
σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα
δεξιά (σύµβολο ). Για περιστροφή µνο, σύρετε
τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα
αριστερά (σύµβολο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση
λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε
τον µοχλ τοποθετηµένο ενδιάµεσα των
συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει
ζηµιά.
m).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για
σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετείστε την
πλευρική λαβή στον κύλινδρο του εργαλείου.
Ακολούθως, σφίξτε καλά τη λαβή στην επιθυµητή
θέση περιστρέφοντάς την δεξιστροφα. Μπορεί να
περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε
θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η πλευρική λαβή δεν µπορεί να περιστραφεί κατά
360° ταν έχει τοποθετηθεί ο µετρητής βάθους.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
Για µοντέλα HP1630 (Εικ. 5)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον
σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε
κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε
δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς
τρύπες εξ ίσου.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το
σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µιά µνο τρύπα,
µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι.
Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο,
βεβαιωθείτε τι το επαναφέρατε στην αρχική του
θέση.
Για µοντέλα HP1631 (Εικ. 6)
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο
βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο
σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε τον σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο
και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
Μετρητής βάθους (Εικ. 7)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα
τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Χαλαρώστε την
πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην
τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή
βάθους στο επιθυµητ βάθος και σφίχτε την πλάγια
λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί
στην θέση που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο
περίβληµα τροχών µηχανισµού.
29
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος (Εικ. 8)
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή
(βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο σταθερά
και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή διακπτη
κατά την λειτουργία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη
εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή
διαπέρασης του υλικού, ταν η τρύπα βουλώνει µε
τεµαχίδια και σωµατίδια, ή ταν χτυπάει σε
ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο
τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια
λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο
σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή
διακπτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το
κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια
ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ
τραυµατισµ.
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά,
κλπ., µετακινείτε τον µοχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας στη θέση του συµβλου για να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε
σφυροκπηµα”.
Σιγουρεύεστε τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο
βολφραµίου-καρβιδίου.
Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την
τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακπτη. Μην
εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει
τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο
στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω
απ την τρύπα.
Μην εφαρµζετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπα
βουλώνει απ αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα,
λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά
τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ την τρύπα.
Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές θα
καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ τρυπάνισµα
µπορεί να ξαναρχίσει.
Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα)
(Εικ. 9)
Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την
κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ
την τρύπα.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά
υλικά, µετακινείτε τον µχλ αλλαγής τρπου
λειτουργίας στην θέση του συµβλου
χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µνο περιστροφής”.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια
εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς
κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο γιατί τραβάει την
αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µη γλυστράει η αιχµή ταν αρχίζετε µιά
τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε
το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το
τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπάτε
µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο
ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Η
υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της
αιχµής, θα ελαττώσει την απδοση του εργαλείου
και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρνο ζωής του
εργαλείου.
• Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/
αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε
το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή
σας ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το
αντικείµενο εργασίας.
• Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί
απλώς ρυθµίζοντας τον διακπτη αντιστροφής σε
αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα
πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς
τα πίσω απτοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ αντικείµενο
εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή
ακινητοποίησης.
m για να
30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται
απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την
χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρκλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους
31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP1630, HP1631
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
VENH101-8
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP1630, HP1631
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP1630, HP1631
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents st andardisés suivants,
conformément aux Dir ectives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; HP1630, HP1631
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/E G mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomoyasu Kato
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP1630, HP1631
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP1630, HP1631
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.