Makita HP1631, HP1631K User Manual [de]

GB
Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion Manuel d’instructions
D
Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
Hamerboor Gebruiksaanwijzing
E
Taladro de percusión
P
Berbequim de percussão
DK
Borehammer Brugsanvisning
GR Κρουστικ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
Manual de instrucciones Manual de instruções
HP1630 HP1631
A
1
B
2
3
12
5
4
34
7
8
6
56
9
10
5
78
2
11
9
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Reversing switch lever 4 Action mode changing lever
SPECIFICATIONS
Model HP1630 HP1631
Capacities
No load speed (min
Blows per minute 0 – 48,000 0 – 48,000
Overall length 296 mm 295 mm
Net weight 1.9 kg 1.9 kg
Safety class
• Due to our conti nuing program of rese arch and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected o nly to a power s upply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Stand ard and can, therefore, also be us ed from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repe ated use) replace str ict adherence to hammer drill sa fety rules. If you use th is power tool unsafely or incorr ectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulat ed gripping s urfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below wh en using the too l in high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
5 Side grip 6 Chuck key 7Sleeve 8 Ring
Concrete 16 mm 16 mm
Steel 13 mm 13 mm
Wood 30mm 30 mm
–1
) 0 – 3,200 0 – 3,200
GEB003-2
9 Depth gauge 10 Grip base 11 Blow-out bulb
a/II a/II
7. Do not leave t he tool running. Oper ate the tool only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operat ion; they may b e extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains c hemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Fo llow mat er ial su pp lier s afety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow th e safety rule s stated in
this instruction manual may cause serious persona l injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action ( Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger ac tuates proper ly and return s to the “OFF” position when released.
• Switch can be locked in “O N ” p ositio n for ease of oper-
ator comfort dur ing extended use. App ly caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressu re on the switch tr i gg er. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigg er an d then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
4
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch to the side) for clockwise rotation or the for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• If the switch trigger can not be depressed, check to see that the reversing switch is fully set to position
E (B side).
side) or
Selecting the action mode (Fig. 3)
This tool has a n action mode change lever. For rotation with hammering, slide the action mode change lever to the right ( symbol). For rotation on ly, slide the action mode change lever to the left (
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way to your desired mode positi on. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode symbols, the tool may be damaged.
m symbol).
D position(A
E position (B side)
D (A
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)
Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip on tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise securely at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
NOTE:
• The side grip cannot swing 360° when the depth gauge is installed.
Installing or removing drill bit
For Model HP1630 (Fig. 5)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand . Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For Model HP1631 (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chu ck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
Depth gauge (Fig. 7)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni­form depth. Loosen the side grip and inser t the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 8)
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or whe n striking rei nforcing rods embed­ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and fir mly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the action mode changing lever to the po sition of symbol to use “rotation with hammering” action. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired locat ion for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the t ool. Light pres­sure gives best results. Keep the tool in position and pre­vent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 9)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move the action mode changi ng lever to the posi tion of bol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood , the best resul ts are obtaine d with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center- punch and hammer at the point to be dr illed. Place the point of the bi t in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted o n the tool/bit at the time of hole break throug h. Hold the tool fir ml y and exert care when th e bit begins to break t hrough the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
m sym-
5
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before att empting to perform inspec tion or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are recomm ended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injur y to perso ns. Only us e accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Tungsten-carbide tipped hammer bit
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Gâchette 2 Bouton de verrouillage 3 Levier inverseur 4 Levier de changement de mode
SPECIFICATIONS
Modèle HP1630 HP1631
Capacités
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn 0 – 48 000 0 – 48 000
Longueur totale 296 mm 295 mm
Poids net 1,9 kg 1,9 kg
Catégorie de sécurité
• Etant donné l’évolution consta nte de no tre program me de recherche et de dé veloppement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujette s à mo difica ti on sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour l e perça ge avec chocs dans la bri­que, le béton et la pie rre, ai nsi que p our le perçage sans choc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’ à u ne ali me nta tion de l a même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonction ner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentime nt d'aisance et de fam iliarité avec le produit, en négl igeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le mar­teau perforateur. Si vous n'utilisez pas cet o util éle c­trique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L'exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Il y a risque de blessure en cas d e per te de
maîtrise de l'outil.
5 Poignée latérale 6 Clé de mandrin 7Manchon 8 Anneau
Béton 16mm 16mm
Acier 13mm 13mm
Bois 30 mm 30 mm
–1
)03 20003 200
9 Gabarit de profondeur 10 Base de la poignée 11 Poire soufflante
a/II a/II
3. Saisissez les o utils électriques par leurs surfa­ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, cau­sant un choc électrique chez l'utilisateur.
4. Assurez-vous tou jours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces e n mou­vement.
7. Ne laissez pas l’o util tourner. Ne le faites fonc­tionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia­tement après l’u til isa tio n ; il s p eu ve nt êt re extrê­mement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors d u travail ne soit inhalée ou n’entre en contac t avec la peau. Su ivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
7
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctem en t et revient en po siti on d’arrêt une fois relâchée.
• Il est possible de verrouiller l’interrupteur en position de marche pour rendre le travail de l’utilisateur plus con­fortable lors d’une utilisation prolongée. Faites preuve de prudence lorsque vous verrouillez l’outil en position de marche et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outi l augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Inverse u r (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui p ermet de changer le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou su r la position rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com­plètement arrêté. Si vous changez l e sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifie z que l’inverseur est parfaitement placé sur la position
E (côté B) pour une
D
D (côté A) ou E (côté B).
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 3)
Cet outil est équipé d’un levier de cha nge me nt de mode. Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de changement de mod e vers la droite (su r le symbo le ). Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis­sez-le vers la gauche (sur le symbole
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode complètement sur la pos ition du mode dési ré. Si vous faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
m).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer un tra­vail sécuritaire. Installez la poignée latérale sur le baril de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant d e manière sûre dans le sens des aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
NOTE:
• La poignée latérale ne peut pas pivoter sur 360° lors­que la jauge de profondeur est installée.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP1630 (Fig. 5)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant en sens des aiguilles d’u ne mo ntre. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret/l’embo ut, tournez la clé de mandrin en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Pour les modèles HP1631
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandr in. Placez le foret/l’embout d ans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tour nez le manc hon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour­nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon­tre.
(Fig. 6)
Gabarit de profondeur (Fig. 7)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez le gabarit de profondeur dans l’or ifice de la poignée latérale. Rég lez le gabar it à la pro fondeur dési­rée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
• Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur une position dans laquell e il frappe contre le cor ps de l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage (Fig. 8)
Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face op posée, lorsque le tro u e st encombré de copeaux ou de par ticules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature encastrées da ns le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave.
8
Lorsque vous percez da ns le béton, le granite, la tuil e, etc., déplacez le levier de cha ngement de mode sur la position indiquée par le symbole pour utiliser un mou­vement de “rotation avec frappe”. Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène. Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul­tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, l e trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le p lasti­que, déplacez le levier de changem ent de mode sur la position indiquée par le sym bole vement de “rotation uniquement ”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le pe rçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation a u point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendemen t de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge su r la face postér ieure. Tenez votre outil fermement et faites bie n atten tion d ès que le foret commence à approche r de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attentio n car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
m, pour utiliser un mou-
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entre tien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparat i o ns , l 'i ns pec t io n et l e r em pla c em e nt de s ch ar ­bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglag e doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de ser v ice de l'usine M akita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé­cifié dans ce mode d'em ploi. L'utilisati on de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un ri sque de bles­sure. N'utilisez les accessoire s ou pièces qu'aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Foret à pointe en carbure de tungstène
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Mandrin auto-serrant 13
• Clé de mandrin
• Ensemble de poignée
• Gabarit de profondeur
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter 2 Arretierknopf 3 Drehrichtungsumschalter 4 Betriebsart-Umschalthebel
TECHNISCHE DATEN
Modell HP1630 HP1631
Bohrleistungen
Leerlaufdrehzahl (min
Blows per minute 0 – 48 000 0 – 48 000
Gesamtlänge 296 mm 295 mm
Nettogewicht 1,9 kg 1,9 kg
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderu ngen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen For tschritt s ohne vorhe­rige Ankündigung vorzuneh me n.
• Hinweis: Die technisch en Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagb ohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur a n d ie a uf d em Typenschild ange­gebene Spannung ang eschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäisch en Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Si e diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworbe n) von de r str ikten E inhalt ung d er Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkze ug auf unsichere oder unsach­gemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verlet­zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
5 Seitengriff 6 Bohrfutterschlüssel 7 Werkzeugaufnahme 8 Ring
Beton 16 mm 16 mm
Stahl 13 mm 13 mm
Holz 30 mm 30 mm
-1
) 0 – 3 200 0 – 3 200
9 Tiefenanschlag 10 Griffbasis 11 Ausblaspipette
a/II a/II
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteh t, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontakti ert werden.
Bei Kontakt mit einem stromfü hrenden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsat z der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal­ten.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und H autverbrennungen verursachen kön­nen.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und H a utkontakt zu verhüten. Befolg en Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORG FÄ LTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine ste ts, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das St romnetz stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterun g bei länge­rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las­sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung verrieg eln, und halten Sie die M aschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus­Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver­stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein­Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsu mschalter. Stellen Sie den Drehr ichtungsumschalte r für Rechtsdre­hung auf die Stell ung hung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehr ichtungsumschalter er st, na ch­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll­ständig auf der Stellung B) steht.
D (Seite A) oder fü r Linksdre-
E (Seite B).
D (Seite A) oder E (Seite
Wahl der Betriebsart (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe­bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Schlagbohren nach rechts (Symbol ). Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links (Symbol
m).
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird die Maschine bei eine r Zwischenstellung des Hebels zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewis sern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssiche r­heit zu gewährleist en. Montiere n Sie den Seit engriff am Maschinengehäuse. Ziehen Sie dann den Griff sicher fest, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn dr ehen. Der Griff kann um 360° gesch wenkt und in jeder beliebigen Position gesichert werden.
HINWEIS:
• Bei installiertem Tiefenanschlag kann der Seitengriff nicht um 360° geschwenkt werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für Modell HP1630 (Abb. 5)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei Löch er ei n, u nd dre hen Si e ihn im U hrzei­gersinn. Ziehen Sie d as Bohrfutter in allen drei Löcher n mit gleicher Kraft an. Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das Bohrfutter von Hand lösen.
Für Modell HP1631 (Abb. 6)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk­zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk­zeug bis zum Anschlag in das Spannf utter ein. Halten Sie den Klemmr ing fest, und drehen Sie die Wer kzeug­aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie­hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge­gen dem Uhrzeigersinn.
Tiefenanschlag (Abb. 7)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löche r von gleicher Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen Sie den Tiefenanschlag in das Lo ch im Seitengriff ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver­wendet werden, in der er gegen das Maschinenge­häuse stößt.
11
BETRIEB
Schlagbohren (Abb. 8)
Montieren Sie stets den Se iten gr iff (Z usa tzgr i ff) , und hal­ten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Hän­den an Seitengriff und Schaltergriff fest.
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der Bohrung mit Spä nen und Partikeln, oder beim Auftref­fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh­kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusa tzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbe it mit beiden Händen an Seitengri ff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor­sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine und möglic he schwere Verletzungen zur Folge haben.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh­ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des Symbols , um die Betriebsar t “Schlagbohren” zu ver­wenden. Verwenden Sie unbedingt ein en Bohrer mit Har tmetall­spitze. Setzen Sie den Bo hrer auf die gewünschte Bohrs telle, und drücken Sie dann den Ein-Aus-Scha lter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Leichter Druck liefert die be sten Ergebnisse. Halten Sie die Maschine in Position, u nd ver me i de n Sie Ab r utschen vom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr­loch mit Spänen oder Bohr mehl zugesetzt wir d. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmali ges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausg eräum t, so d ass de r nor ma le Bohr be­trieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 9)
Blasen Sie den Stau b nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh­ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym­bols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lasse n sich die besten Ergebni sse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zent ri erspitze er le ichtert das Boh­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des B ohrers beim Anbohr en zu vermei­den, empfiehlt es sich, die Bohrste lle mit ei nem Ze ntr ier­körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige D ruckausübung auf die Maschin e bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdu rchbruch wirkt ein hohes Rückdreh­moment auf Maschi ne und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk­stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ä hnliche Aufspannvorrichtung ein.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Dur chführung von Über prüfungen oder Wartungsarbe iten stets daran , die Masc hine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuer halten, sollten Re paraturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- od er Ei ns te l lar b ei t e n nu r von Makita- Vertrags ­werkstätten oder Mak it a-Kundend i en stzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen wer den für den Einsatz mit der in diese r Anleitung bes chrie be­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte an Ihre Ma kita­Kundendienststelle.
• Bohrer mit Hartmetallspitze
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schlüsselloses Bohrfutter 13
• Bohrfutterschlüssel
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
12
ITALIANO
1 Interruttore 2 Bottone di blocco 3 Levetta d’inversione
DATI TECNICI
Capacità
Velocità a vuoto
Lunghezza totale 296 mm 295 mm
Classe di sicurezza
Visione generale
4 Leva di cambio modalità di
funzionamento 5 Impugnatura laterale 6 Chiave portapunta 7 Manicotto
Modello HP1630 HP1631
Cemento 16mm 16 mm
Acciaio 13 mm 13 mm
Legno 30 mm 30 mm
8 Anello 9 Spessimetro 10 Base impugnatura 11 Soffietto
(min-1 ) 0 – 3.200 0 – 3.200
Colpi al minuto 0 – 48.000 0 – 48.000
Peso netto 1,9 kg 1,9 kg
a/II a/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progetta to per la foratura con percus­sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la famil iarità d’uti- lizzo con il prodotto (acquistata con luso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu­rezza per i trapani a percussione. Se si usa questo utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
1. Usando i trapani a percussione, indossare le
protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici au siliari in dota zione allutensile.
La perdita di controllo può ca usare pericolosi inci­denti.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui lutensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal­liche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal­damente. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’ utensile senza us arlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccar e la punta o il pezzo lavorato subi to dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.
9. Alcuni mate riali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il con tatto con la pel le. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di ques to manuale di istruzioni potrebbero causare lesi oni serie.
13
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’u ten sile al la pr esa di corre nte, con­trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila­sciato.
• L’interruttore può essere bloccato in posizione “ON” per maggiore comodità dell’operatore durante l’utilizzo pro­lungato. Fare attenzione quando si blocca l’utens ile in posizione “ON”, e tenere saldamente l’utensile.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter­ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumenta ndo la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e spingere poi dentro il bottone di blocco. Per fermare l’utensile dalla po sizione di blocco, schiac­ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 2)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter­ruttore di inversione sulla posizione rotazione in senso orario, o sulla posizion e per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la dir ezione di rotazione prima di avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer­mato, lo si potrebbe danneggiare.
• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare se l’interruttore di inversione è posizionato completa­mente su
D (lato A) o su E (lato B).
D (lato A) per la
E (lato B)
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della modalità di funzionamen to. Per la rotazione con percus­sione, spingere la leva di cambio modali tà di funziona­mento a destra (simbolo ). Per la rotazione soltanto, spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a sinistra (simbolo
ATTENZIONE:
• Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun­zionamento completamente sulla posizione della modalità desiderata. Se si fa funziona re l’utensile con la leva posizionata su un punto interme dio tra i simboli di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
m).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi se mpre che l’utensile sia spento e sta ccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi i ntervento su di esso.
Installazione dellimpugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale sul cilindro dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura girandola saldamente in senso orario sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di 360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
NOTA:
• L’impugnatura laterale non può essere girata di 360° quando è installato il calibro di profondità.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP1630 (Fig. 5)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano. Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tr e fori e stringere in se nso ora ri o. String ere t utti e tre i fori unifor­memente. Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in senso antiorario i n un solo foro, e allentare p oi il porta­punta a mano.
Modelli HP1631 (Fig. 6)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio­rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la punta nel por tapunta finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
Spessimetro (Fig.7)
Lo spessim et r o è co m od o per l a foratura a p ro fondità u ni ­formi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo spes­simetro nel foro sulla base dell’impugnatura laterale. Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e stringere l’impugnatuta laterale.
NOTA:
• Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione in cui urta contro il corpo dell’utensile.
14
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione (Fig. 8)
Usare sempre l’impugnatura laterale (accessorio opzio­nale) e mantenere fermo l’utensile con entrambi l’impu­gnatura laterale e il manico dell’interruttore durante il lavoro.
ATTENZIONE:
• Sull’interruttore/punta viene esercitata una grandissima e improvvisa forza torcente quan do la punta fuor iesce dal foro, quando il foro diventa inta sato di trucio li o di scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale (accessorio opzionale) e mantenere fermo l’utensile con entrambi l’impugnatura laterale e il manico dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si potrebbe perdere il contr ollo dell’utensile con pericolo di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spinge re la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi­zione del simbolo per usare la modalità di “rotazione con percussione”. Usare una punta al carburo di tungsteno. Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e schiacciare poi l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una pressione leggera produce i risultati migliori . Mantenere l’utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro. Non applicare una pressione maggiore se la punta rimane intasata con tr ucioli o scorie. Fare invece girare l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzia lmente la punta dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 9)
Dopo la foratura, usare il soffiet to per toglie re la polvere dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, sp in­gere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posizione del simb olo zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro, praticare una tacca con un punzone e un mar tello sul punto da forare. Mettere la punt a sulla tacca e comin­ciare a forare. Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli. Le eccezioni sono il ferro e l’o ttone, che vanno forati a secco.
m per usare la modalità di “rota-
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente l’utensile e fare attenzio ne quan do la punta cominci a a fuoriuscire dal pezzo.
• La punta incastrata può essere rimoss a posizionando semplicemente l’interruttore di inversione sulla posi­zione di rotazione inversa per liberare l’utensile. Si deve però tenere saldamente l’utensile per evitare che si liberi improvvisamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una m orsa od altro dispositivo simile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spe nto e staccato dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Per la sicurezza, l’affidabilità e le riparazioni del prodotto, l’ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone deve essere eseguita da un Cent ro Assistenza Makita autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costitu ire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Punta al carburo di tungsteno
• Soffietto
• Occhiali di protezione
• Mandrino trapano senza chiave 13
• Chiave portapunta
• Gruppo impugnatura
• Spessimetro
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar 2 Vastzetknop 3 Omkeerschakelaarknop 4 Werking-keuzeknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HP1630 HP1631
Capaciteiten
Nullasttoerental (min
Aantal slagen/minuut 0 – 48 000 0 – 48 000
Totale lengte 296 mm 295 mm
Netto gewicht 1,9 kg 1,9 kg
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbro ken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in bak­steen, beton en steen, en ook voor het gewoon bor en in hout, metaal, keramisch materiaal en plastic.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, e n kan all een o p en kel-fase wisselstro om worden gebruikt . Het gereedschap is dubbel- geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendhe id met het g ereed schap (na veelv ul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de slagschroevendraa ier/boorhamer altijd str ikt in acht. Bij onveilig of v er ke erd g eb ruik van h et el ek­trisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig per­soonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik
van een boorhamer. Blootstelling aan harde gelui -
den kan leiden tot gehoorbeschad iging .
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, ka n dit leiden tot er nstig per­soonlijk letsel.
5 Zijhandgreep 6 Boorkopsleutel 7Bus 8 Ring
Beton 16mm 16mm
Staal 13 mm 13 mm
Hout 30 mm 30 mm
–1
) 0–3 200 0–3 200
9 Dieptemaat 10 Handgreepvoet 11 Blaasbalgje
a/II a/II
3. Houd elektris c h ger ee ds c h ap va st aa n he t geï so ­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te s taan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gere edschap op een hoge pla ats gaat gebruiken .
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunn en z ijn. Vermijd in ademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructi es van de leverancier van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
16
BESCHRIJVING V A N DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het geree dschap i s uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controle­ren.
Werking van de trekschakelaar (Fig.1)
LET OP:
• Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop­contact aansluit, moe t u altijd controleren of de trek­schakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeer t.
• De trekschakelaar kan worden vergr endeld in de “ON ” positie voor comfortabele bed iening ti jdens door lope nd gebruik. Wees voorzichtig wanneer u de trekschakelaar in de “ON” positie vergrendelt en houd het gereed­schap stevig vast.
Om het gereedschap te starten , drukt u de tre kschake­laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de tre kschake­laar los om het gereedschap te stoppen. Voor doorlopend gebruik drukt u eers t de tr ekschakelaar en vervolgens de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indr ukken en hem dan loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
Dit gereedschap heef t een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar naar de ting, of naar de draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed­schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai­richting verandert terwijl de bo or nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, m oet u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
D positie (zijde A) voor rechtse d raairich-
E positie (zijde B) voor linkse
D positie (zijde A) of E positie (zijde B) is gezet.
Kiezen van de gewen s te we rk in g ( F ig. 3)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor roteren (boren) plus ham eren schuift u de werking-keu­zeknop naar rechts ( symbool). Voor alleen roteren (boren), schuift u hem naar links (
LET OP:
• Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste positie. Als u het gereedsc hap gebru ikt met de keuze­knop halverwege tussen de twee symbolen gepl aatst, kan het gereedschap beschadigd raken.
m symbool).
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik te verzekeren. Installeer de zijhandgreep op de schacht van het gereedschap. Zet vervolgens de zijhandgreep stevig vast door deze in de gewenste positie rechtsom te draaien. De handgreep kan 360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt vastzetten.
OPMERKING:
• Wanneer de dieptemaat gemonteerd is, kan de zij­handgreep geen 360° worden gedraaid.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor Model HP1630 (Fig. 5)
Om de boor te insta lleren, stee kt u deze zo ver moge lijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek vervolgens de boor kopsl eu tel i n elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop­gaten gelijkmatig aandraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de gaten naar li nk s, en daarna draait u de boo r­kop verder los met de hand.
Voor Model HP1631 (Fig. 6)
Houd de ring vast en draai de bus naar l inks o m de klau­wen van de boorkop te op enen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boor kop. Houd de r in g weer stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links.
Dieptemaat (Fig. 7)
De dieptemaat is nuttig voor het bore n van gaten van gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de dieptemaat in het gat in de zijhandgree p. Stel de diepte­maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast.
OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worde n gebruikt in de positie waarbij deze tegen het lichaam van het geree dschap zit.
17
BEDIENING
Hamerend boren (Fig. 8)
Gebruik daarom alti jd de zijhandgreep (hulphandgre ep) en houd het gereedschap tijde ns het gebruik stevig vast bij zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver­sterkingss ta ven in gew a pe nd be t on sto o t, wo r dt er plo t ­seling een enorme wringingskracht op het gereedschap/boor ui tgeoefend. Gebruik daarom altijd de zijhandgreep (hulph andgreep) en hou d het gereed­schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij­handgreep als de hoofdha ndgreep. Als u dit niet doet, kunt u de controle over het gereedschap verli ezen en mogelijk zware verwondingen oplopen.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient u de werking-keuzek nop in te stellen op de positie om de “boren plus hameren” werking te kiezen. Gebruik altijd e en boor met een wolfraam carbide boor­punt. Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en druk de trekschakel aar in. Forceer het ge ree dsch ap ni et . Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat de boor nie t uit het gat wegslipt. Oefen geen grotere dr uk uit wanneer het boorgat ver­stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar­van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het b oorgat . Wanneer u di t e en p aar keer herhaalt, zal het bo orgat schoon worden e n kunt u normaal verder boren.
Blaasbalgje (los verk ri jgbaar accessoire) (Fig.9)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat boren, dient u de werking -keuzeknop in te stellen op de
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout krij gt u de beste res ultat en met h outbo­ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aan gezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaa l
Om te voorkomen dat de boor slip t wanneer u een gat begint te boren, moet u met een drevel en een ham er vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor punt in he t deukje en begin te boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap u it te oefe­nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij overmatige druk o p het gereedschap zal d e boorpunt beschadigd raken, zullen de pre stat i es van het gere ed­schap verslechteren, e n zal het gereedschap minder lang meegaan.
• Op het moment dat de boor do or het gat heen dringt , worden enorme spanningen uitgeoefend op het gereedschap/boor. Houd daarom he t ger eed scha p ste­vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk heen begint te dringen.
• Wanneer de boor klemra akt, keert u met de omkeer­schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit het gat te krijge n. Houd het gere edschap echter g oed vast, omdat het anders plotse ling uit het gat weg kan schieten.
• Zet kleine werkstukken a ltijd goed vast in een span­schroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec­tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Om de VEILIGH EID en BETROUWBAARHEID van he t gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd bij een er ke nd Ma kita servicecen tr um of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken word en aanbevolen voor gebruik met het M akita gereedschap dat in deze gebruiksaanwi jzing wordt bes chreven. Het gebrui k van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze access oires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Boor met wolfraamcarbide boorpunt
• Blaasbalgje
• Veiligheidsbril
• Sleutelloze boorkop 13
• Boorkop
• Handgreepmontage
• Dieptemaat
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Gatillo interruptor 2 Botón de bloqueo 3 Palanca del interruptor
de inversión
ESPECIFICACIONES
Modelo HP1630 HP1631
Capacidades
Velocidad en vacío
Golpes por minuto 0– 48.000 0 – 48.000
Longitud total 296 mm 295 mm
Peso neto 1,9 kg 1,9 kg
Clase de seguridad
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificacione s pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar con impac­tos en ladrillo, cemento y piedra así como también para taladrar sin impactos en madera, me tal , cer ám ica y plás­tico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensió n que la indi­cada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiari dad con el pro­ducto (a base de u tilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el taladro percutor. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice pr ote ct or es de oí do s c on los t al adros per-
cutores. La exposición al ruido puede produ cir pér-
dida auditiva.
2. Utilice los mang os auxiliar es suminist rados con
la herramienta. Una p érd i da del co ntr ol p ued e o ca-
sionar heridas personales.
4 Palanca de cambio del modo de
accionamiento 5 Empuñadura lateral 6 Llave de portabroca 7 Manguito
Hormigón 16 mm 16 mm
Acero 13 mm 13 mm
Madera 30 mm 30 mm
-1
(min
) 0 – 3.200 0 – 3.200
8 Anillo 9 Tope de profundidad 10 Base de la empuñadura 11 Soplador
a/II a/II
3. Sujete las h er r amien ta s e l éc tr ica s p or l as super­ficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contac to con c ableado o culto o con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá elec­trocutar al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
6. Mantenga l as m an os a lejadas de las pi ezas g ir a­torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmed ia­tamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quem aduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la i nhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga l os d at os d e se gu ri dad d el ab as­tecedor del mat er ial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en es te manual de inst ruccione s podrá ocasionar graves heridas personales.
19
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herra mienta, c ompr uebe siem pre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posici ón “OFF” cua ndo lo suelta.
• El interruptor p ue de se r blo que ad o en la po si ción “ON ” para mayor comodidad del operario durante una utiliza­ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la po sición “ON” y man tenga la herra­mienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra­mienta aumenta increm entando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor y después presione hacia dentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada , presione el gatillo interruptor completamente, y después suéltelo.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 2)
Esta herramienta tie ne un interruptor d e inversión para cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de inversión a la posición derecha o a la posición izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siemp re la dir ecció n de gir o antes de la o pe­ración.
• Utilice el interr uptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dir ección de giro antes de que la herra­mienta se haya parado podrá dañarla.
• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte­rruptor de inversión para confirmar que está puesto completamente en la posición
D (lado A) para giro hacia la
E (lado B) para giro hacia la
D (lado A) o
E (lado B).
Selección del modo de accionamiento (Fig. 3)
Esta herramienta tiene una pala nca de cam bio del m odo de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la palanca de cambio del modo de accio namiento hacia la derecha (símbolo ). Para giro solamente, deslice la palanca de cambio del modo de accio namiento hacia la izquierda (símbolo
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de accionamiento a tope hasta la posición del modo deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio del modo de acciona miento puesta a medias entre los símbolos de modo, la herramienta podrá dañarse.
m).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de q ue la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 4)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la seguridad de la ope ración . Instal e la emp uñadu ra lateral en el barril de la herramienta. Después apriete la empuñ adura girá ndol a hacia la de re­cha firmement e en la posición deseada. Puede g irarse 360° para poder sujetarla en cualquier posición.
NOTA:
• La empuñadura lateral no podrá girarse 360° cuando esté instalado el medidor de profundidad.
Instalación o desmontaje de la broca
Para el modelo HP1630 (Fig. 5)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por­tabroca. Apri ete e l po rtabroca a m an o. Ponga la llave de portabroc a en cada uno de los tres ag ujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del portabroca uniformemente. Para quitar la broca, gire l a llave de por tabroca h acia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el portabroca a mano. Después de utilizar la llave de por t abroca , asegúr ese de ponerla otra vez en su posición original.
Para el modelo HP1631 (Fig. 6)
Sujete el anillo y gir e el m an guit o ha ci a la i zquie rda pa ra abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el portabroc a a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabroca. Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
Tope de profundidad (Fig. 7)
El tope de prof undidad sirve para taladrar a gujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e inserte el to pe de pro fundida d en el agujero de la empu­ñadura lateral. Aju ste el to pe de pro fun di da d a l a p ro fun­didad deseada y apriete el tope de profundidad.
NOTA:
• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la posición donde el mis mo golpee contra la carcasa de la herramienta.
20
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión (Fig. 8)
Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor durante la s opera­ciones.
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero co n virutas y par tícu las, o cua ndo se topa contra varillas d e refuerzo de hormig ón armado, se ejerce una tr emenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña­dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir­memente por la em puñad ura l ateral y e mpuña dura de l interruptor duran te las operacione s. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herra­mienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc., mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento a la posición del símbolo para utilizar el modo “g iro con percusión”. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. Posicione la broca donde desee hace r el agujero, des­pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra­mienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero. No aplique más pr esión cuando el agujero se a tasque con virutas y par tículas. En su lugar, haga funcio nar la herramienta sin presi ón, desp ués saque parcialment e la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim­piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 9)
Después de taladrar e l agujero, utilice el soplado r para limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Cuando taladre en m adera, metal o materiales de p lás­tico, mueva la palanca de cambio del modo de accion a­miento a la posición del símbolo “giro solamente”.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tor nillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empeza r a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubr ican te para operacio nes de cor t e c uando taladre metales. Las excepciones son h ierro y latón que deberán ser taladrados en seco.
m para utilizar el modo
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre­sión excesiva sólo servirá p ara dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de ser vi cio.
• En el momento de com enzar a pe netrar se ejer ce una fuerza tremenda sobre la herramien ta/broca. Suje te la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
• Sujete siempre las pieza s de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de qu e la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURI DAD y FIABILIDAD de l pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán s er real izados en Cen tros o Ser vicio s de fábrica Autorizados por Makita, emplea ndo siempre pie­zas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El e mpleo de otros ac cesor ios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en r ela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Broca de punta de carburo de tungsteno
•Soplador
• Gafas de seguridad
• Mandril automático 13
• Llave de portabroca
• Conjunto de mordaza
• Tope de profundidad
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Gatilho 2 Botão de bloqueio 3 Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
Model HP1630 HP1631
Capacidades
RPM em vazio
Impactos por minuto 0 – 48.000 0 – 48.000
Comprimento total 296 mm 295 mm
Peso líquido 1,9 kg 1,9 kg
Classe de segurança
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão su jeitas a alteraçõ es sem aviso pré­vio.
• Nota: As características podem diferir de país para país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfurar por impa cto em tijolo, cimento e pedra assim como para perfurar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as nor mas europeias e p ode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquiridos pelo uso repetido) substituam aderência estrita às regr as de seg urança d o mar telo perfurador. Se utilizar esta ferramenta eléc trica sem segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos com berbe-
quins de impacto. Exposição ao ruído pode causar
perca de audição.
2. Utilize as peg as auxil iares forneci das com a fe r-
ramenta. A perca de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre nas ferramentas eléctricas pel as partes
isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entr ar em contacto com qualque r fio escondid o ou com o se u pró­prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as
partes metál icas expostas “vivas” e chocará o o pe­rador.
4 Alavanca de mudança do modo
de acção 5 Punho lateral 6 Chave do mandril 7 Manga
Cimento 16 mm 16 mm
Aço 13mm 13mm
Madeira 30mm 30mm
-1
(min
) 0–3.200 0–3.200
8Anel 9 Guia de profundidade 10 Base do punho 11 Soprador
a/II a/II
4. Certifique- se sempre de que se mantém equ ili­brado. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabal har em locais altos.
5. Agarre na fer ramenta firmemente com as d uas mãos.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
8. Não toque n a broc a ou na su perf íci e de tra bal ho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quen tes e queim ar-s e .
9. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança es tabelecida s neste manu al de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e
a ficha retirada da tomada an tes de regu lar ou veri ficar qualquer f unção na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, ve rifique sem-
pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
para conforto do operador durante a utilização prolon­gada. Tenha cuidado quando bloquear a ferramenta na posição “ON” e segure-a com firmeza.
22
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre­gue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 2)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para mudar a direcção de rotação. Desloqu e o interruptor de inver sã o para a posição direita ou para a posição a esquerda.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de ro tação antes da ope­ração.
• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferra­menta estar completa mente p arada. Muda r a direcção de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
• Se não conseguir pre ssionar o gatilho, verifique se o interruptor de inversão está completamente col ocado na posição
D (lado A ) ou E (lado B).
D (lado A) para rotação para a
E (lado B) para r otação para
Selecção do modo de acção (Fig. 3)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do modo de acção. Par a rota ç ão co m martelo, desliz e a al a ­vanca de mudança do modo de acção para a direita (símbolo ). Para só rotação deslize a alavanca de mudança do modo de acção para a esquerda (símbolo
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de
m).
acção completamente para a posição desejada. Se funcionar com a ferramenta com a alavanca posicio­nada entre os s ímbolos de mod o, pode estragar a fer­ramenta.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada entes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (p ega auxi lia r) (Fig . 4)
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma ope­ração segura. Instale o punho lateral na ferramenta. Em seguida, aper te-o rodando c om firmeza para direita na posição desejada. Pode rodar 36 0° para poder ser fixo em qualquer posição.
NOTA:
• Se a guia de profund idade esti ver instalada, não pode rodar o punho lateral 360°.
Instalar ou retirar a br o ca de perfurar
Para o modelo HP1630 (Fig. 5)
Para instalar a broca, coloque-a no mand r il o mais fun do possível. Aperte o mand ril com a mã o. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Cer tifique-se de que aper ta os três orifícios do mandril uniformemente. Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a esquerda só num or ifício e em seguida solte o mandril com a mão.
Para o modelo HP1631 (Fig. 6)
Agarre no anel e rod e a manga para a esquerda para abrir as garras do mandr i l. Co loq ue a bro c a no ma nd r il o mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para a esquerda.
Guia de profundidade (Fig. 7)
A guia de profundidade é conveniente para per fura r or i fí­cios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e coloque a guia de profundidade no orifício no punho late­ral. Regule a guia de profundidade na profundidade desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
• A guia de profundidade po de ser utilizada na posição onde a guia de pro fundidade toca no cor po da ferra­menta.
OPERAÇÃO
Operação de perfuração com martelo (Fig. 8)
Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e agarre na ferramenta firmemente tanto pela pega lateral como pela pega interruptora durante as operações.
PRECAUÇÃO:
• É exercida uma força tremenda e repentina de torç ão na ferramenta/broca quan do par te o buraco, quando o buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou quando bate em varões reforçados embebidos no cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e agarre na ferramenta fir mem ente tanto pela pega late­ral como pela pega inter rup tora du rante a s operaçõ es. Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta e aleijar-se seriamente.
Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque a alavanca d e m u dan ça do mod o d e acç ão p ar a a pos ição do símbolo para utilizar “rotação com martelo”. Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de tungsténio. Posicione a broca na posição desejada para o orifício e em seguida carregu e n o ga ti lho. Não force a ferramen ta. Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a ferramenta na posição e evite que deslize para fora do orifício. Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloque­ado com aparas ou par tículas. Em vez disso, funcione com a ferramenta de lado e em seguida retire a broca parcialmente do or ifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.
23
Soprador (acessório opcional) (Fig. 9)
Depois de perfurar o or ifício, utilize o soprad or para reti­rar a poeira do orifício.
Operação de perfuração
Quando perfura em ma deira, metal ou materiais plásti­cos, desloque a alavanca de mudança do modo de acção para a posição do símbolo de “só rotação”
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados com brocas para made ira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quan do inic ia u m o r ifício, faça uma marca com um furador e um mar te lo no ponto a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e comece a per furar. Utilize um lubrificante de corte quand o perfura metais. As excepções são ferro e latão que d evem ser perfura­dos em seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressionar excessivamente na ferramenta nã o a um en­tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão excessiva só servirá para estragar a ponta da sua broca, diminuir o rendimento d a ferramenta e diminuir a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme­mente e tenha cuidad o quand o a bro ca co meça a p ar­tir a peça de trabalho.
• Uma broca presa pode ser retirada colocando simples­mente o interruptor de inversão na rotação inversa para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode recuar abruptamente se não a agarrar firmemente.
• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno ou equipamento semelhante.
m para utilizar a acção
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se sempre de que a ferramenta está des li­gada e a ficha retirad a da tomada entes de executar qualquer inspecção ou ma nuten ção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, as reparações, a inspecção e substituição da escova de carvão, qualquer outra operação de manuten­ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de assistência técnica ou o departamento de assistência da fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui­ção Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros aces­sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Broca de carboneto de tungsténio
• Soprador
• Óculos de segurança
• Mandril de berbequim sem chave 13
• Chave do mandril
• Conjunto do punho
• Guia de profundidade
24
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Afbryder 2 Låseknap 3 Omdrejningsvælger 4 Funktionsvælgerknap
SPECIFIKATIONER
Model HP1630 HP1631
Kapacitet
Omdrejninger (min
Slagantal (min) 0– 48 000 0 – 48 000
Længde 296 mm 295 mm
Netto vægt 1,9 kg 1,9 kg
Sikkerhedsklasse
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til slagboring i mursten, beton og sten, såvel som til boring uden slag i træ, metal, keramik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekve mmelighe d og kendskab til produk­tet (opnået ved gen tagen anvendelse) forhindre, at sikkerhedsforskriftern e for hammerboret nøje over­holdes. Hvis det te el-værktøj a nvendes på en må de, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan re sultatet blive alvorlige kvæstel­ser.
1. Anvend høreværn, når der anvendes slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
2. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Hvis herredømmet over maskinen
mistes , kan resultatet blive personskade.
3. Hold altid el-værkt øj i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm­førende” og give operatøren stød.
4. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
5. Hold godt fa st på mask ine n med begge hænder.
5 Sidegreb 6 Borepatron 7Muffe 8 Ring
Beton 16mm 16mm
Stål 13 mm 13 mm Træ 30mm 30mm
-1
)03 20003 200
9 Dybdeanslag 10 Grebbase 11 Udblæsningskugle
a/II a/II
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Maskinen må kun køre, når den holdes med begge hænder.
8. Rør ikke ved v ærktøjet eller værktøjet u middel­bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og medføre forbrændinger.
9. Visse mater ialer inde holder kemik alier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse a f at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid at maskin en er sl ukket, og at ne tled nin-
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på maskinen ju steres eller kontrolleres.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbr yderen fungerer korrekt o g vender tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
• Afbrydere n k an lå ses i “O N” po s it i on e n, så op eratø re n s
arbejde lettes ved længere tids a nvendelse. Udvis for­sigtighed, når De låser mas kinen i “ON ” positione n, og hold hele tiden godt fast i maskinen.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry­deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse. Ved vedvarende arbejde trykkes afbrydere n ind, hvoref­ter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste pos ition, tr ykkes afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
25
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 2)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til at ændre omdrejn ingsretning en. Flyt omd rejningsvælge­ren til
D positionen (A side) for rotati on med ur et, eller
E positionen (B side) for rotation mod uret.
til FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
• Brug kun omdrejni ngsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før maskinen er helt standset, ka n det beskadige maski­nen.
• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol­lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den korrekte position, dvs.
D (A side) eller E (B side).
Valg af funktion (Fig. 3)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap. For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger­knappen til højre ( symbol). For rotation alene s kydes funktionsvælgerknapp en ti l venstre (
FORSIGTIG:
• Skyd altid funktion svælgerknappen hele vejen til den ønskede position. Hvis man anvender maskinen med funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
m symbol).
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 4)
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe­den. Installer sidegrebet på maskinhuset. Stram derefter grebet ved at drej e de t på korre kt vis med uret til den ønskede position. Det kan drejes 360°, såle­des at det kan fastgøres i enhver position.
BEMÆRK:
• Sidegrebet kan ikke drejes 360°, nå r dybdeansl aget er installeret.
Montering og afmontering af bor
For Model HP1630 (Fig. 5)
Sæt boret helt ind i bor epa tro nen . S tram bor epa tro nen ti l med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at stramme alle tre patronhuller jævnt til. Afmontér boret ved at dreje borepa tronnøglen mo d uret i et af huller ne, og løsn derefter borepatronen med hån­den.
For Model HP1631 (Fig. 6)
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro­nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatr onen. Ho ld rin­gen fast, og drej muffen med uret for at stramme patronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muf fen mod uret.
Dybdeanslag (Fig.7)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede dybde og stram derefter sidegrebet til.
BEMÆRK:
• Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor dybdeanslaget slår mod gearhuset.
BETJENING
Hammerboring (Fig. 8)
Anvend altid sidegrebet (hjæ lpegreb), og h old maskinen godt fast både med sidegrebet og afbr ydergrebet un der anvendelsen.
FORSIGTIG:
• Maskinen/boret uds ættes for en voldsom og pludselig vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller når det slår mod a rmeringsjern i beton. A nvend altid sidegrebet (hjælpegr eb), og hold maskinen godt fast både med sidegreb et og afbryde rgrebet under anven­delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes funktionsvælgerkn appen til positionen med symbole t for “rotation med hammerboring”. Husk at anvende et bor med hårdmetalspids. Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal bores, og tryk der efter afbr yder en ind. Tving ikke mask i­nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet. Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet med spåner og par tikler. Lad i stedet maskine n køre i tomgang, og træk der n æst boret de lvis t ud af hulle t. Ved at gentage dette flere gange bliver bore hullet rent, og normal boring kan genoptages.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 9 )
Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at blæse hullet rent for støv.
Boring
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk­tionsvælgeren til positionen med alene”.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven­delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der star tes på et nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid­sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen. Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel­serne er jern og messing, der skal bores tørre.
m symb olet for “rot ation
26
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke ti l at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning, når boret bryder ige nnem. Hold godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen­nem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjerne s ved at sætte omdrejningsvæ lger en ti l om dre jni ng mo d ur et for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledni n­gen taget ud af stikkontakten, in den De udf ører inspek­tion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produkte ts SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftni ng af kul, samt anden vedligeholde lse og justerin g kun udføres af et autoriseret Makita ser vice-center eller værksted med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specific er ede til beh ør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Bor med hårdmetalspids
• Udblæsningskugle
• Sikkerhedsbriller
• Nøgleløs borepatron 13
• Borepatron
• Grebenhed
• Dybdeanslag
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Σκανδάλη διακπτης 2 Κουµπί κλειδώµατος 3 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HP1630 HP1631
Αποδσεις
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Χτυπήµατα ανά λεπτ 0 – 48.000 0– 48.000
Συνολικ µήκος 296 χιλ. 295 χιλ.
Καθαρ βάρος 1,9 Χγρ. 1,9 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προωρισµένη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για κρουστικ τρυτάνισµα σε τούβλα, σκυρδεµα και πέτρα καθώς επίσης για τρυπάνισµα χωρίς κρούση σε ξύλο, µέταλλο, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή στην εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του κρουστικού τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Φοράτε ωτασπίδες µε τα κρουστικά τρυπάνια.
Εκθεση σε θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές χειρολαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
4 Μοχλς αλλαγής τρπου
λειτουργίας 5 Πλάγια λαβή 6 Σταυρκλειδο 7Μανίκι
Τσ ιµ έ ντ ο 16 χιλ. 16 χιλ.
Ατσάλι 13 χιλ. 13 χιλ.
Ξύλο 30 χιλ. 30 χιλ.
-1
) 0 – 3.200 0 – 3.200
8 ∆ακτύλιος 9 Μετρητής βάθους 10 Βάση λαβής 11 Κεφαλή φυσητήρα
a/II a/II
3. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε υψηλές θέσεις.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια.
6. Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά σε κινούµενα κοµµάτια.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή κοµµάτια κοντά στην αιχµή αµέσως µετά τη λλειτουργία, ίσως είναι πάρα πολύ ζεστά και µπορεί να κάψουν το δέρµα σας.
9. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν βάλετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Ο διακπτης µπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” προς διευκλυνση του χειριστή στη διάρκεια παρατεταµένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί ταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στην σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το εργαλείο απ την θέση κλειδώµατος, τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη πλήρως, µετά ελευθερώστε την.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφής (Εικ. 2)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. Μετακινείστε τον διακπτη αντιστροφής στην θέση
D (πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή στην
E (πλευρά Β) για αριστερστροφη
θέση περιστροφή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής πριν απ την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη περιστροφής µνο αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να πατηθεί, ελέγξτε να δείτε τι ο διακπτης αντιστροφής είναι ακριβώς τοποθετηµένος στη θέση
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).
Επιλογή τρπου λειτουργίας (Εικ. 3)
Αυτ το εργαλείο έχει ένα µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας. Για περιστροφή µε σφυροκπηµα, σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα δεξιά (σύµβολο ). Για περιστροφή µνο, σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στα αριστερά (σύµβολο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε σύρετε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας ακριβώς στην επιθυµητή θέση λειτουργίας. Εάν λειτουργήσετε το εργαλείο µε τον µοχλ τοποθετηµένο ενδιάµεσα των συµβλων λειτουργίας, το εργαλείο θα πάθει ζηµιά.
m).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 4)
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή για σιγουριά ασφάλειας λειτουργίας. Τοποθετείστε την πλευρική λαβή στον κύλινδρο του εργαλείου. Ακολούθως, σφίξτε καλά τη λαβή στην επιθυµητή θέση περιστρέφοντάς την δεξιστροφα. Μπορεί να περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίζεται σε κάθε θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Η πλευρική λαβή δεν µπορεί να περιστραφεί κατά 360° ταν έχει τοποθετηθεί ο µετρητής βάθους.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού
Για µοντέλα HP1630 (Εικ. 5)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίχτε δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς τρύπες εξ ίσου. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µιά µνο τρύπα, µετά χαλαρώστε τον σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, βεβαιωθείτε τι το επαναφέρατε στην αρχική του θέση.
Για µοντέλα HP1631 (Εικ. 6)
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα να ανοίξετε τις σιαγώνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στον σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατάτε τον δακτύλιο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατάτε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
Μετρητής βάθους (Εικ. 7)
Ο µετρητής βάθους είναι βολικς για άνοιγµα τρυπών οµοιοµρφου βάθους. Χαλαρώστε την πλάγια λαβή και βάλτε τον µετρητή βάθους στην τρύπα στην πλάγια λαβή. Ρυθµίστε τον µετρητή βάθους στο επιθυµητ βάθος και σφίχτε την πλάγια λαβή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο µετρητής βάθους δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί στην θέση που ο µετρητής βάθους χτυπάει στο περίβληµα τροχών µηχανισµού.
29
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία κρουστικού τρυπανίσµατος (Εικ. 8)
Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή διακπτη κατά την λειτουργία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μία τροµερή και ξαφνική στροφική δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού, ταν η τρύπα βουλώνει µε τεµαχίδια και σωµατίδια, ή ταν χτυπάει σε ενισχυτικές ράβδους ενσωµατωµένες στο τσιµέντο. Πάντοτε χρησιµοποιείτε την πλάγια λαβή (βοηθητική λαβή) και κρατάτε το εργαλείο σταθερά και απ τις δύο λαβές, πλάγια και λαβή διακπτη κατά την λειτουργία. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς σοβαρ τραυµατισµ.
Οταν τρυπανίζετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά, κλπ., µετακινείτε τον µοχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στη θέση του συµβλου για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “περιστροφή µε σφυροκπηµα”. Σιγουρεύεστε τι χρησιµοποιείτε αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου. Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθηµητή θέση για την τρύπα, µετά τραβήχτε τηνσκανδάλη διακπτη. Μην εξαναγκάζετε το εργαλείο. Η ελαφρά πίεση αποδίδει τα καλύτερα αποτελέσµατα. Κρατάτε το εργαλείο στην θέση του και εµποδίστε το να γλυστρήσει έξω απ την τρύπα. Μην εφαρµζετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπα βουλώνει απ αποκοπίδια ή τεµαχίδια. Αντίθετα, λειτουργείστε το εργαλείο στο ραλαντί, και µετά τραβήχτε την αιχµή ελαφρά απ την τρύπα. Επαναλαµβάνοντας αυτ αρκετές φορές θα καθαρίσει την τρύπα και το κανονικ τρυπάνισµα µπορεί να ξαναρχίσει.
Κεφαλή φυσητήρα (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 9)
Αφού κάνετε την τρύπα, χρησιµοποιήστε την κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ την τρύπα.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, µέταλλο ή πλαστικά υλικά, µετακινείτε τον µχλ αλλαγής τρπου λειτουργίας στην θέση του συµβλου χρησιµοποιήσετε λειτουργία “µνο περιστροφής”.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξύλινα τρυπάνια εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο γιατί τραβάει την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µη γλυστράει η αιχµή ταν αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα µυτερ καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπάτε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Η υπερβολική πίεση θα κάνει ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα ελαττώσει την απδοση του εργαλείου και θα επιβραχύνει τον ωφέλιµο χρνο ζωής του εργαλείου.
• Μία τροµερή δύναµη εξασκείται στο εργαλείο/ αιχµή την στιγµή διαπέρασης του υλικού. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και εντείνετε την προσοχή σας ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το αντικείµενο εργασίας.
• Μιά ακινητοποιηµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς ρυθµίζοντας τον διακπτη αντιστροφής σε αντίστροφη περιστροφή ώστε να εξαχθεί προς τα πίσω. Οµως το εργαλείο µπορεί να τιναχθεί προς τα πίσω απτοµα εάν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε ασφαλίζετε ένα µικρ αντικείµενο εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή ακινητοποίησης.
m για να
30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-καρβιδίου
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματογυάλια ασφάλειας
• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
• Σταυρκλειδο
• Σύνολο λαβής
• Μετρητής βάθους
31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HP1630, HP1631
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
VENH101-8
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; HP1630, HP1631
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/ CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; HP1630, HP1631
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents st an­dardisés suivants,
conformément aux Dir ectives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Modell; HP1630, HP1631
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/E G mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014, EN61000.
Tomoyasu Kato
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HP1630, HP1631
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HP1630, HP1631
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
CE 2007
EN60745, EN55014, EN61000
32
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa:
Représentant agréé en Europe Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
: Verantwoordelijke fabrikant:
: Erkende vertegenwoordiger in Europa:
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; HP1630, HP1631
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seg uintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; HP1630, HP1631
Vi erklærer herme d på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-8
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; HP1630, HP1631
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ KE και 98/37/ΚE.
EN60745, EN55014, EN61000
Tomoyasu Kato
Director ∆ιευθυντής Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE 2007
33
ENGLISH
For European countries only Noise
The typical A-weighte d noise l evel determin ed accor ding to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete Vibrati on emission ( a
Uncertainty (K): 1.5 m/s Work mode: driling into metal
Vibrati on emission ( a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 97 dB (A)
pA
): 108 dB (A)
wA
): 17 m/s
h,ID
2
): 2.5 m/s
h,D
2
2
2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto Rumore
Il tipico livello di rumore pe sato A determinato secondo EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento Emissione di vibrazione (a Incertezza (K):1,5 m/s
Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
2
): 97 dB (A)
pA
): 108 dB (A)
wA
): 17 m/s
h,ID
): 2,5 m/s
h,D
2
2
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton Émission de vibrations (a Incertitu de (K) :1,5 m/ s
h,ID
2
Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,D
2
) : 97 dB (A)
pA
wA
) : 17 m/s
) : 2,5 m/s
) : 108 dB (A)
2
2
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch
Typischer A-bewerte ter Geräuschpegel ermittel t gemäß EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Vibrationsemission (a Ungewissheit (K):1,5 m/s
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 97 d B (A)
pA
): 108 dB (A)
wA
): 17 m/s
h,ID
2
): 2,5 m/s
h,D
2
2
2
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen gelui dsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K):1,5 m/s
Toepassing: boren in metaal Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
pA
): 17 m/s
h,ID
): 2,5 m/s
h,D
): 97 dB (A)
): 108 dB (A)
wA
2
2
2
2
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento Emisión de vibración ( a Error (K):1,5 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal Emisión de vibración ( a Error (K): 1,5 m/s
2
pA
wA
): 17 m/s
h,ID
): 2,5 m/s
h,D
): 97 dB (A)
): 108 dB (A)
2
2
34
PORTUGUÊS
Só para países Europeus Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L Nível do sum (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 108 dB (A)
wA
): 97 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2 -1 :
Modo de funcionamento: perfuração com impacto em betão Emissão de vibração (a
Variabilidade (K):1,5 m/s Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,ID
h,D
2
2
): 17 m/s
): 2,5 m/s
2
2
DANSK
Kun for lande i Europa Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2 -1:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: slagboring i beton Vibratio nsafgivelse (a
Usikkerhed (K):1,5 m/s Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibratio nsafgivelse (a Usikkerhed 1,5 m/s
): 97 dB (A)
pA
): 108 dB (A)
wA
Bær høreværn.
): 17 m/s
h,ID
2
): 2,5 m/s
h,D
2
2
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Πίεση ήχου (L ∆ύναµη του ήχου (L Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 3 dB (A).
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-1:
Λειτουργια: Κρουστικ τρυπάνισµα σε σκυρδεµα Εκποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ):1,5 m/s
Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο Εκποµπή δνησης (a Η Αβεβαιτητα είναι (Κ): 1,5 m/s
): 97 dB(A)
pA
): 108 dB(A)
wA
Φοράτε ωτοασπίδες.
): 17 m/s
h,ID
): 2,5 m/s
h,D
2
2
2 2
35
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884816A996
Loading...