Makita HNU01 Instruction Manual

Page 1
1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Pole Hedge Trimmer Taille Haie Sur Perche Sans-Fil Cortasetos de Extensión Inalámbrico
HNU01
013949
Page 2
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HNU01
Blade length 490 mm (19-1/4")
Strokes per minute, Low / High 0-1,400 / 0-2,000 (min-1)
Cutting blade angle 135 ゚(up45 ゚, down90 ゚)
Overall length 2,595 mm (100-3/16") Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described.
BL3622A BL3626
Net weight 6.9 kg (15.2 lbs) 6.9 kg (15.3 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE014-1
Intended use The tool is intended for trimming hedges.
GEA006-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Page 3
3
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB111-1
CODRLESS POLE HEDGE TRIMMER SAFETY WARNINGS
Preparation
1. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the tool. Become familiar with all controls and the proper use of the tool.
2. DANGER - Keep hands away from blade.
3.
Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Blades coast after turn off. A moment of inattention while operating the tool may result in serious personal injury.
4. Carry the tool by the handle with the cutter blade stopped. Proper handling of the tool will reduce possible personal injury from the cutter blades.
5. Only use with handle and guard properly assembled to the tool. The use of the tool without the proper guard or handle provided may result in serious personal injury.
6. Never allow children to use the tool.
Page 4
4
7. Beware of overhead power lines.
8. Avoid operating while people, especially children, are near by.
9. First-time users should have an experienced user show them how to use the tool.
10. Before operation, examine the work area for wire fences, stones, or other solid objects. They can damage the blades.
Personal protective equipment
11. Wear protective goggles, safety helmet and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.
12. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
13. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non­slip shoes.
14. When touching blades or adjusting the blade angle, wear protective gloves. Blades can cut bare hands severely.
Operation
15. Use right appliance. Do not use appliance for any job except that for which it is intended.
16. In the event of an emergency, switch off the tool and remove the battery cartridge immediately.
17. If cutting tool strikes any object or the tool starts making unusual noise, switch off the tool and remove the battery cartridge immediately and allow the tool to stop. And then take the following steps:
inspect for damage
check for, and tighten, any loose parts
have any damaged parts replaced or
repaired with genuine spare parts.
18. Switch off the tool and remove the battery cartridge before leaving the tool unattended.
19. Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects during operation. The blade will break and may cause serious injury.
20. Avoid dangerous environment. Do not use appliances in damp or wet locations.
21. While operating the tool, always ensure that the operating position is safe and secure. Overreaching with the tool, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from anything wobbly or infirm. Do not over reach. Keep proper footing and balance at all time.
22. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool when the battery cartridge is installed and with finger on switch. Be sure switch is off when installing the battery cartridge.
23. Do not grasp the exposed cutting blades or cutting edges when picking up or holding the tool.
24. Do not operate the tool with a damaged or excessively worn cutting device.
25. Always ensure that all handles and guards are fitted when using the tool. Never attempt to use an incomplete tool or one fitted with an unauthorized modification.
26. Always use two hands to operate the tool fitted with two handles. Hold the tool firmly when using the tool. Using one hand could cause loss of control and result in serious personal injury.
27. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
28. Do not force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
29. Always be aware of your surroundings and stay alert for possible hazards of which you may not be aware due to the noise of the tool. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
30. Do not use the tool in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.
Maintenance and storage
31. When the tool is stopped for servicing, inspection or storage, switch off the tool and remove the battery cartridge, and make sure all moving parts have come to a stop. Allow the tool to cool before making any inspections, adjustment, etc.
32. Always allow the tool to cool down before storing.
33. When transporting or storing the tool, always fit the blade cover.
34. Store idle tool indoors. When not in use, the tool must be stored indoors in dry, and high locked-up place, out of reach of children.
35. Maintain the tool with care. Keep cutting edge sharp and clean for best performance and to reduce the risk of injury. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
36.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
any part which is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by your authorized service center.
37. Use genuine spare parts only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Page 5
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USG001-2
WARNING:
Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
USD308-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read and follow the instruction manual.
Wear protective helmet, eye and ear
protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
Keep working area clear of persons
and pets.
Beware of pinching.
Beware of electrical line. Risk of
electrical shock.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.
Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
15m(50FT)
Page 6
6
PARTS DESCRIPTION
1
2
7
3
6
8
9
10
11
5
4
Battery cartridge Indicator lamp Control grip Switch trigger
1 2 3 4
Hanger (suspnesion point) Loop handle Front grip Shaft
5 6 7 8
Angle lock Gear case Blades
9 10 11
014182
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking functions on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
012942
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
Page 7
7
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
NOTE:
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicator by battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink. All other protection functions can be identified by the indicator lamps described in the table below.
1
012967
Status
Blinking
Lighting On
-Lighting On
-
Battery power has been nearly used up.
Battery protector is shutting off the power ­battery power has been used up.
-
-
Action to be taken
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
Rest the equipment for a while.
Blinking
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Blinking Blinking
Electric or electronic malfunction
Ask your local authorized service center for repairs.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
010823
1. Indicator lamps
Page 8
8
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator.
1
2
011715
Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
EF
Remaining capacity
70% to 100% 45% to 70%
20% to 45% 0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
011713
When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
When two or more indicator lamps do not light
even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
When the upper two and lower two indicator lamps
light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
The indicated capacity may be lower than the
actual level during use or immediately after using the tool.
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the
tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does
not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
1
2
010814
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
1
A
B
014102
This tool has a reversing switch. To remove a branch caught in the blades, depress the "B" side of the switch to reverse the rotation. For normal operation, depress the "A" side of the switch. In the reverse position the tool operates only for a short period of time and automatically shuts off.
NOTICE:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.
1. Reversing switch
2.
A position depressed for normal operation
3.
B position depressed for removing a branch in blades
1. Lock-off button
2. Switch trigger
1. Indicator lamps
2. CHECK button
Page 9
9
Speed change
1
1
2
010815
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch. Flipping the speed change switch lever to the "1" position will set the tool to the low speed range and the "2" position will set the tool to the high speed range.
Adjusting the cutting angle
WARNING:
Do not operate the tool with the loose and
unstable cutter unit. Otherwise the cutter unit may change direction suddenly and cause injury.
CAUTION:
The cutter unit is fastened only with certain angles
alongside the groove on the unit. Make sure the cutter unit sits properly. If the angle is not appropriate, the clutch is cut and the tool does not operate.
Do not adjust the cutter unit while the pole hedge
trimmer is in an upright position.
Switch off the tool and remove the battery
cartridge, and lay the pole hedge trimmer flat on the ground to adjust the cutting angle.
Always secure the blades with the blade cover
provided before adjusting cutting angle.
1
2
013905
You can adjust the cutting angle upwards to 45 and downwards to 90 ゚.
1. Remove the battery and lay the machine on the ground.
2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle on the cutter unit with one hand, and hold the angle lock as illustrated with the other hand.
3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the cutter unit. After adjusting the angle, return the angle lock gently.
1
2
3
013906
In case the cutter unit is loose, the bolt (the axis of angle adjustment) needs to be tightened.
4.
Set the socket wrench and the hex wrench on the bolt.
5. Adjust the tightness of the cutter unit by turning hex wrench, and then fasten the bolt by turning the socket wrench.
NOTE:
Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of
the cutter unit can not be changed if it is too tight.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the battery guard
1
014297
Install the battery guard and tighten it with four screws.
1. Battery guard
1. Bolt
2. Hex wrench
3. Socket wrench
1. Handle
2. Angle lock
1. Speed change switch lever
Page 10
10
Installing the loop handle
5
3
2
1
4
013915
Securely fit the loop handle onto the shaft pipe with two screws and clamps. Make sure that the loop handle assembly is located between the front grip and the arrow mark.
Attaching shoulder harness
013913
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting your head and right arm through it. Keep the tool on your right side. After putting the shoulder harness, attach it to the tool by connecting the buckles provided on both the tool hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place. Adjust the strap to the suitable length for your operation.
013914
The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the
tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could
result in serious injury to the bystander and the operator.
OPERATION
007559
Do not attempt to cut branches thicker than 20 mm diameter with this trimmer. These should first be cut with shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Horizontal cut
15 - 30
15 m (50 ft)
013907
When trimming hedges horizontally, follow the steps below.
1. Pull the switch trigger fully.
2. Apply the blades to the hedge with an angle of
15 to 30 ゚.
3. Trim the hedge with a swinging movement.
Vertical cut
15 m (50 ft)
013908
When trimming hedges vertically, follow the steps below.
1. Pull the switch trigger fully.
2.
Apply the blades to the hedge parallel to each other.
3. Trim the hedge from the bottom upwards with a swinging movement.
1. Loop handle
2. Clamp
3. Clamp cover
4. Front grip
5. Arrow mark
Page 11
11
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off
and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Before handling or working around blades, wear
protective gloves and put the blade cover onto blades. During the assembly or adjustment, your fingers may contact with blades and it may cause serious injury.
When inspecting or maintaining the equipment,
always put the hedge trimmer down. Assembling or adjusting the equipment in an upright position may result in serious injury.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blades
Check the blades daily for damage, crack and dull edge. Ask Makita Authorized or Factory Service Centers to replace damaged blades or sharpen dull blades.
Adjusting the blade clearance
1
2
013909
013910
The upper/lower blades wear out gradually after operations. If you cannot get a clean cut though the blades are sharp enough, adjust the clearance as follows. The tightness of the truss bolt decides the clearance of the blades.
The nut holds the truss bolt with certain tightness. Too loose clearance causes blunt cut, but too tight clearance causes unnecessary heat and sooner worn-out of the blades.
1. Loosen the nuts with a wrench.
2. Tighten the bolts lightly till they stop. And then, screw them back a quarter to half turn each to gain necessary clearance.
3. Hold the bolts and tighten the nuts.
4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
5. Switch on the tool and pull the switch trigger.
6. Measure the time necessary for the blades to stop after releasing the switch trigger. If it is two seconds or longer, switch off the tool and repeat the step 1 to 6.
7. Switch off the tool and remove the battery cartridge, and touch the blade surface. If they are not too hot to touch, you have made a proper adjustment. If they are too hot to touch, turn the bolts back a little and repeat the step 5 to 7.
Lubricating moving parts
NOTICE:
Follow the instruction of the frequency and amount
of grease supplied. Otherwise insufficient lubrication may damage moving parts.
B
A
013911
Lubricate gears in the cutter unit every 25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to lubricate. Add approx. 3 g (4 cc) of grease to the point A of the gearbox and 5 g (7 cc) of the grease to the point B respectively via the grease holes. Return the bolt after lubrication. After filling correct amount of grease, grease will come out a bit from the base of the blade during the first operation.
Overall inspection
CAUTION:
Check for damaged parts and blades. Ask Makita
Authorized or Factory Service Centers to replace them if necessary.
1. Nut
2. Truss bolt
Page 12
12
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The tool does not start.
Battery cartridge is not installed.
The battery is low.
The battery is low.
Battery is installed improperly.
Inappropriate angle of cutter unit.
Twigs caught by cutting blades.
The battery is low.
Overheating.
The drive system does not work correctly.
The drive system does not work correctly.
Loosened cutting blades­tightening nuts.
The drive system does not work correctly.
The electric system does not work correctly.
The drive system does not work correctly.
Broken, bent or worn cutting blade.
The tool stops running after a little use.
It does not reach maximum RPM.
Cutting blades do not move.
The tool vibrates abnormally.
The tool does not stop.
Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
Make sure the angle lock engages properly.
Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Rotation is in reverse.
Press the "A" side of the reversing switch.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Install the battery cartridge.
Adjust them properly.
The cutting blades-tightening nuts are too tight.
Adjust them properly.
The cutting blades-tightening nuts are too tight.
Adjust them properly.
Replace cutting blades.
Use the reversing switch.
013912
Page 13
13
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Battery converter BCV03
Blade cover
End guard
Shear blade assembly
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
EN0006-1
Page 14
14
FRANÇAIS (Mode demploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle HNU01
Longueur de la lame 490 mm (19-1/4")
Tours par minute, faible/élevé 0-1 400 / 0-2 000 (min-1)
Angle de la lame de coupe 135 (haut : 45 , bas : 90 ゚)
Longueur totale 2 595 mm (100-3/16")
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL3622A BL3626
Poids net 6,9 kg (15,2 lbs) 6,9 kg (15,3 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
ENE014-1
Utilisation Cet outil est conçu pour tailler les haies.
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Page 15
15
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc­piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc- piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
Page 16
16
clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB111-1
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ DU TAILLE-HAIE SUR PERCHE SANS FIL
Préparation
1. L’UTILISATION DE CE TAILLE-HAIE COMPORTE UN RISQUE DE BLESSURES. Lisez attentivement les instructions afin de manipuler, préparer, entretenir, démarrer et arrêter correctement l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de l’outil.
2. DANGER - Gardez les mains à l’écart de la lame.
3. Toutes les parties du corps doivent être tenues à l’écart de la lame. N’enlevez pas le matériau coupé et ne tenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez­vous que l’interrupteur est à la position d’arrêt lorsque vous devez enlever le matériau coincé dans les lames. Les lames continuent de tourner après la mise hors tension. Un moment d’inattention au cours de l’utilisation de l’outil peut causer de graves blessures.
4. Portez l’outil par les poignées avec la lame arrêtée. La manipulation correcte de l’outil réduit les risques de blessures causées par les lames.
5. N’utilisez l’outil que lorsque la poignée et le protecteur sont correctement installés. L’utilisation de l’outil sans la protection ou la poignée adaptées fournies peut causer de graves blessures.
6. Les enfants ne doivent pas utiliser cet outil.
7. Faites attention aux câbles électriques situés en hauteur.
8. Évitez d’utiliser cet outil lorsque des personnes, particulièrement des enfants, se trouvent à proximité.
9. Il est recommandé aux personnes utilisant l’outil pour la première fois de demander à un utilisateur expérimenté de leur montrer comment l’utiliser.
10. Avant l’utilisation, voyez s’il y a une clôture en fil de fer, des pierres ou autres objets solides dans la zone de travail. Ils peuvent endommager les lames.
Équipement de protection personnelle
11. Portez des lunettes de protection, un casque de sécurité et des gants de protection pour vous protéger des projections ou des chutes d’objets.
12. Portez une protection auditive comme un casque anti-bruit pour éviter toute perte d’audition.
13. Portez une tenue et des chaussures adaptées, comme une combinaison et des chaussures solides avec semelle antidérapante.
14. Lorsque vous touchez les lames ou ajustez l’angle des lames, portez des gants de protection. Vous pouvez vous blesser gravement en manipulant les lames à mains nues.
Fonctionnement
15. Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas l’outil pour quelque travail que ce soit, à l’exception de celui auquel il est destiné.
16. En cas d’urgence, éteignez l’outil et retirez immédiatement la batterie.
17. Si l’outil de coupe heurte un objet ou produit des bruits inhabituels, éteignez l’outil, retirez immédiatement la batterie et laissez l’outil s’arrêter. Suivez ensuite les instructions suivantes :
Recherchez les signes d’endommagement
Vérifiez et resserrez les parties desserrées
Faites remplacer les pièces endommagées
par des pièces de rechange authentiques ou faites-les réparer.
18. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de laisser l’outil sans surveillance.
19. Prenez soin de ne pas heurter accidentellement une clôture de métal ou d’autres objets durs pendant le fonctionnement de l’outil. La lame se briserait et risquerait de provoquer des blessures graves.
20. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas les outils dans les endroits humides ou mouillés.
21. Pendant le fonctionnement de l’outil, adoptez toujours une position d'utilisation sûre. Il est extrêmement dangereux de travailler dans une
Page 17
17
position d’extension excessive avec l’outil, particulièrement si l’utilisateur se trouve sur une échelle. Ne travaillez pas debout sur un objet instable ou qui risque de s’effondrer. Ne vous placez pas en position d’extension excessive. Maintenez en permanence un équilibre stable.
22. Évitez les démarrages involontaires. Ne transportez pas l’outil lorsque la batterie est installée ou avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’outil est éteint lorsque vous installez la batterie.
23. Lorsque vous prenez l’outil, assurez-vous de ne pas le prendre par la partie exposée de la lame ou le bord tranchant.
24. N’utilisez pas l’outil avec un outil de coupe endommagé ou très usé.
25. Assurez-vous toujours que les poignées et protections sont ajustées lors de l’utilisation de l’outil. N’essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou ayant fait l’objet de modifications non autorisées.
26. Utilisez toujours vos deux mains pour faire fonctionner un outil pourvu de deux poignées. Tenez fermement l’outil lorsque vous l’utilisez. Si vous n’utilisez qu’une seule main, cela peut entraîner une perte de contrôle ou de graves blessures personnelles.
27. Maintenez l’outil électrique uniquement par les surfaces isolées, car la lame pourrait être en contact avec des câblages cachés. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient une décharge électrique à l’utilisateur.
28. Ne forcez pas l’outil. Il fonctionnera mieux et en présentant moins de risques de blessures si vous respectez la vitesse de travail pour laquelle il a été conçu.
29. Gardez toujours un œil autour de vous et méfiez­vous des dangers que vous pourriez ignorer en raison du bruit de l’outil. Faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
30. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans des conditions très humides. Le moteur électrique n’est pas résistant à l’eau.
Maintenance et entreposage
31. En cas d’arrêt de l’outil à des fins de maintenance, d’inspection ou de stockage, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis assurez-vous que tous les éléments mobiles sont arrêtés. Laissez l’outil refroidir avant de l’inspecter, de le régler, etc.
32. Laissez toujours l’outil refroidir avant de le stocker.
33. Lorsque l’outil est transporté ou stocké, ajustez toujours le couvre-lame.
34. Les outils non utilisés doivent être stockés à l’intérieur. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’outil à l’intérieur, au sec et dans un endroit élevé et verrouillé – hors de la portée des enfants.
35. Entretenez l’outil avec soin. Les bords tranchants devraient être tenus affûtés et propres pour un meilleur rendement et pour limiter les risques de blessures. Suivez les instructions concernant le graissage et le remplacement des accessoires. Gardez les poignées sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse.
36. Vérifiez si des pièces sont endommagées. Avant d’utiliser de nouveau l’outil, vous devez vérifier soigneusement l’absence de dommage des pièces, afin de vous assurer que l’appareil fonctionnera correctement et pourra exécuter le travail pour lequel il a été conçu. Vérifiez tous les éléments pouvant affecter le bon fonctionnement de l’outil : l’alignement des pièces en mouvement, l’absence de grippage ou de pièces fissurées, le montage des pièces, etc. Une protection ou tout autre dispositif endommagé doit être adéquatement réparé ou remplacé par votre centre de services agréé.
37. N’utilisez que des pièces de rechange authentiques.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
USG001-2
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière contenant des produits chimiques susceptibles d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres maladies. Parmi ces produits chimiques, on trouve des composants de pesticides, insecticides, engrais et herbicides. Les risques varient en fonction de la fréquence à laquelle vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés à l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une pièce bien ventilée et portez des dispositifs de sécurité homologués, tels que des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Page 18
18
USD308-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'équipement sont indiqués ci-dessous. Vous devez en avoir compris le sens avant l'utilisation.
Faites particulièrement attention.
Lisez et suivez les instructions du
manuel.
Casque de protection, protections
oculaire et auditive obligatoires.
Gants de protection obligatoires.
Portez des chaussures solides avec
semelle antidérapante. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité.
Zone de travail interdite aux individus
et aux animaux.
Prenez garde au risque de pincement.
Faites attention aux câbles électriques.
Il existe un risque de choc électrique.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez­les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez­la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes.
15m(50FT)
Page 19
19
DESCRIPTION DES PIÈCES
1
2
7
3
6
8
9
10
11
5
4
Batterie voyant Poignée de contrôle Gâchette
1 2 3 4
Crochet (point de suspension) Poignée arceau Poignée avant Axe
5 6 7 8
Verrouillage d’angle Carter d'engrenage Lames
9 10 11
014182
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
que la batterie est retirée avant d'effectuer un réglage ou de vérifier quelque chose sur l’outil.
Si vous ne respectez pas cette précaution, vous risquez de graves blessures, dues à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTI ON :
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière. Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des blessures.
1
2
3
012942
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
1.
Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
Page 20
20
ATTENTI ON :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
NOTE:
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
Les batteries lithium-ion sont équipées d'un système de protection. Ce système coupe automatiquement l'alimentation de l'outil pour augmenter la durée de vie de la batterie. L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des situations suivantes :
En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant une consommation anormale de courant. Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Témoin sur le système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l'outil sont fournis avec des dispositifs de protection qui ralentissent ou arrêtent automatiquement l’outil en cas de surcharge susceptible d’endommager l’outil ou la batterie. Si l’outil subit une surcharge mais ne se bloque pas, un protecteur est fourni pour réduire la vitesse de rotation et protéger ainsi le moteur. Dans ce cas, les deux témoins lumineux décrits dans le tableau ci-dessous ne s’allument pas et ne clignotent pas. Toutes les autres fonctions de protection peuvent être identifiées par les témoins décrits dans le tableau ci­dessous.
1
012967
État
Clignotement
Allumé
-Allumé
-
Presque toute l'énergie de la batterie a été épuisée.
Le protecteur de la batterie coupe l’alimentation ­l'alimentation de la batterie a été épuisée.
-
-
Mesure à prendre
Remplacez la batterie par une autre complètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre complètement chargée.
Laissez l'équipement au repos pour un moment.
Clignotement
Le protecteur contre les surcharges coupe l’alimentation ­le moteur était verrouillé.
Clignotement Clignotement
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
La protection contre la surchauffe coupe l’alimentation - surchauffe.
Relâchez la gâchette et retirez ce qui bloque le moteur ou provoque sa surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des mauvaises herbes entremêlées ou autre, retirez toujours la batterie avant de le dégager.
010823
1. Témoins
Page 21
21
Indicateur de capacité résiduelle de batterie (seulement pour les modèles équipés de la batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est munie d'un indicateur de capacité résiduelle.
1
2
011715
Appuyez sur le bouton CHECK pour connaître la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins s’allumeront alors pendant environ trois secondes.
Témoins
Allumé ARRÊT
Clignotement
PV
Capacité résiduelle
70 % à 100 % 45 % à 70 %
20 % à 45 % 0 % à 20 %
Chargez la batterie.
La batterie peut avoir présenté un défaut de fonctionnement.
011713
Si vous constatez que seul le dernier témoin (près de la lettre « E ») clignote, ou encore si aucun des témoins ne s’allume, la capacité de la batterie est épuisée et l’outil ne peut fonctionner. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie épuisée par une autre chargée à pleine capacité.
Si deux témoins ou plus restent éteints même
après une recharge complète, la batterie a atteint la fin de sa durée de vie.
Lorsque les deux premiers et deux derniers
témoins clignotent en s’alternant, il est possible que la batterie présente un défaut de fonctionnement. Communiquez avec le centre de service Makita agréé de votre région.
NOTE:
La capacité relevée durant l'utilisation ou
immédiatement après l'utilisation de l'outil peut être inférieure à la capacité réelle.
Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité réelle.
Activation du commutateur d'alimentation
AVERTISSEMENT:
Avant d'insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours si la gâchette fonctionne correctement et qu'elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez. Ne tirez pas fortement sur la gâchette sans avoir d'abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risquez de casser la gâchette.
Si vous utilisez un outil avec une gâchette qui ne fonctionne pas correctement, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de vous blesser grièvement.
1
2
010814
L’outil est doté d’un bouton de sécurité pour éviter l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
Commutateur de marche inverse pour retrait de débris
1
A
B
014102
Cet outil dispose d’un commutateur de marche inverse. Pour retirer des branches prises dans les lames, appuyez sur le côté « B » du commutateur, afin d’inverser le sens de rotation. Pour un fonctionnement dans le sens normal, appuyez sur le côté « A » du commutateur. Dans la position de marche inverse, l’outil ne fonctionnera que pendant un bref instant avant d’être automatiquement éteint.
AVIS :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
1. Inverseur
2.
Position A, fonctionnement normal
3.
La position B doit être enclenchée pour retirer des branches prises dans les lames
1. Bouton de sécurité
2. Gâchette
1. Témoins
2. Bouton CHECK
Page 22
22
Utilisez le commutateur de marche inverse
uniquement lorsque l’outil est complètement arrêté. Changer le sens de rotation lorsque l'outil est encore en marche peut l’endommager.
Changement de vitesse
1
1
2
010815
Il est possible de sélectionner l'une des deux gammes des vitesses à l'aide du commutateur de changement de vitesse. Si vous basculez le levier de changement de vitesses en position « 1 », l’outil passe en marche lente, alors que la position « 2 » met l’outil en marche rapide.
Réglage de l'angle de coupe
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas l’outil lorsque l’unité de coupe est
lâche ou instable. Sinon, l’unité de coupe pourra changer de direction brusquement et causer des blessures.
ATTENTI ON :
L’unité de coupe ne se fixe le long de la rainure de
l’unité que pour certains angles. Assurez-vous que l’unité de coupe est correctement installée. Si l’angle n’est pas correct, l’embrayage est décalé et l’outil ne pourra pas fonctionner.
N’ajustez pas l’unité de coupe lorsque le taille-haie
sur perche est à la verticale.
Éteignez l’outil, retirez la batterie et posez le taille-
haie sur perche à plat sur le sol pour ajuster l’angle de coupe.
Fixez toujours les lames ainsi que le couvre-lame
fourni avant d’ajuster l’angle de coupe.
1
2
013905
Vous pouvez ajuster l’angle de coupe vers le haut jusqu’à 45 ゚ et vers le bas jusqu’à 90 ゚.
1. Retirez la batterie et placez la machine sur le sol.
2. Pour ajuster l’angle de l’unité de coupe, maintenez la poignée de l’unité de coupe avec une main et maintenez le verrouillage d’angle avec l’autre main, comme illustré ci-dessous.
3.
Tirez doucement le verrouillage d’angle et modifiez l’angle de l’unité de coupe. Après avoir ajusté l’angle, repositionnez doucement le verrouillage d’angle.
1
2
3
013906
Si l’unité de coupe est lâche, le boulon (ajustement de l’angle de l’axe) doit être serré.
4. Disposez la clé à douille et la clé hexagonale sur le boulon.
5. Ajustez le serrage de l’unité de coupe en tournant la clé hexagonale, puis serrez le boulon en tournant la clé à douille.
NOTE:
Ne serrez pas trop l’unité de coupe. L’angle de l’unité de coupe ne peut pas être modifié si celle-ci est trop serrée.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer une quelconque opération sur l'outil. Si vous ne
respectez pas cette précaution, vous risquez de graves blessures dues à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l'outil s'il n'est pas
complètement assemblé. Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser à cause d'un démarrage accidentel.
Installation du protège-batterie
1
014297
1. Protège-batterie
1. Boulon
2. Clé hexagonale
3. Clé à douille
1. Manche
2. Verrouillage d’angle
1. Levier de changement de vitesse
Page 23
23
Installez le protège-batterie et serrez-le à l’aide de quatre vis.
Installation de la poignée arceau
5
3
2
1
4
013915
Ajustez soigneusement la poignée arceau sur le tuyau du manche avec deux vis et des pinces. Assurez-vous que l’ensemble de la poignée arceau se trouve entre la poignée avant et la flèche.
Mise en place de la sangle d’épaule
013913
Installez la sangle d’épaule sur votre épaule gauche tout en insérant à l’intérieur votre tête et votre bras droit. Maintenez l'équipement sur le côté droit. Une fois que vous avez passé la sangle d’épaule, vous pouvez la fixer à l’outil en attachant la boucle du crochet de l’outil à celle de la sangle. Vérifiez que les boucles s’encliquettent et se verrouillent. Ajustez la bride à la longueur qui convient pour l'utilisation.
013914
La boucle est équipée d'un système de dégagement rapide, il vous suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle pour la dégager.
AVERTISSEMENT:
Veillez à garder le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous ou en direction de quiconque près de la zone de travail. Dans le cas contraire, vous risquez de
provoquer de graves blessures.
UTILISATION
007559
N'essayez pas de couper des branches d’un diamètre supérieur à 20 mm avec ce taille-haie. Les branches de telle dimension devraient être d'abord coupées à l’aide d’un sécateur jusqu'au point devant être taillé.
ATTENTI ON :
N'utilisez pas l'outil pour couper des arbres morts
ou d'autres objets durs du même genre. Dans le cas contraire, l'outil pourraient être endommagé.
Coupe horizontale
15 - 30
15 m (50 pieds)
013907
Pour tailler des haies horizontalement, procédez comme suit.
1. Actionnez complètement la gâchette.
2. Appliquez les lames sur la haie avec un angle
compris entre 15 et 30 ゚.
3. Taillez la haie avec un mouvement de va-et-vient.
1. Poignée arceau
2. Fixation
3. Protection de la pince
4. Poignée avant
5. Flèche
Page 24
24
Coupe verticale
15 m (50 pieds)
013908
Pour tailler des haies verticalement, procédez comme suit.
1. Actionnez complètement la gâchette.
2. Appliquez les lames de façon parallèle sur la haie.
3. Taillez la haie de bas en haut avec un mouvement de va-et-vient.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d'effectuer une inspection ou un entretien sur l’outil. Si
vous ne respectez pas cette précaution, vous risquez de graves blessures dues à un démarrage accidentel.
Avant de manipuler ou d'approcher les lames,
portez des gants de protection et fixez le couvre­lame sur les lames. Pendant le montage ou le réglage, vous pourriez vous blesser grièvement si vos doigts touchaient les lames.
Lorsque vous inspectez ou entretenez le taille-
haie, posez-le toujours sur le sol. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVIS :
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Inspection des lames
Vérifiez quotidiennement les lames pour voir si elles sont endommagées, fendues ou émoussées. Adressez­vous à un centre de services agréé ou une usine Makita pour remplacer des lames endommagées ou affûter des lames émoussées.
Réglage du dégagement de la lame
1
2
013909
013910
Les lames supérieure et inférieure s’usent progressivement avec l’utilisation. Si vous n’arrivez pas à obtenir une coupe nette bien que les lames soient suffisamment affûtées, réglez l’espace comme suit. Le serrage du boulon à tête goutte de suif permet de régler l’espace entre les lames. L’écrou maintient un certain serrage du boulon à tête goutte de suif. Si l’espace est trop important, la coupe sera peu efficace, mais un espace trop faible causera une surchauffe et une usure inutiles des lames.
1. Desserrez les écrous à l’aide d’une clé.
2. Serrez légèrement les boulons jusqu’à la butée. Dévissez-les ensuite d’un quart voire d’un demi­tour afin d’obtenir l’espace nécessaire.
3. Maintenez les boulons et serrez les écrous.
4. Appliquez de l’huile légère sur les surfaces de friction des lames.
5. Démarrez l’outil et appuyez sur la gâchette.
6. Mesurez le temps nécessaire aux lames pour s’arrêter après avoir relâché la gâchette. S’il leur faut deux secondes ou plus, éteignez l’outil et répétez les étapes 1 à 6.
7. Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis touchez la surface des lames. Si elles ne sont pas trop chaudes pour être touchées, vous avez effectué le bon réglage. Si elles sont trop chaudes pour être touchées, desserrez légèrement les boulons et répétez les étapes 5 à 7.
1. Écrou
2. Boulon à tête goutte de suif
Page 25
25
Lubrification des pièces mobiles
AVIS :
Respectez les instructions fournies sur la
fréquence et la quantité de graisse. Sinon, une lubrification insuffisante peut endommager les pièces mobiles.
B
A
013911
Lubrifiez le mécanisme de l’unité de coupe après 25 heures de fonctionnement. L’orifice de lubrification est situé sous le boulon. Retirez le boulon pour effectuer la lubrification. Ajoutez environ 3 g (4 cc) de graisse sur le point A de la boîte de vitesses et 5 g (7 cc) de graisse sur le point B, par les orifices de lubrification. Replacez le boulon après la lubrification. Une fois que vous avez versé la quantité adéquate de graisse, celle-ci s’écoule un peu à la base de la lame pendant la première utilisation.
Inspection générale
ATTENTI ON :
Vérifiez si des pièces et les lames sont
endommagées. Adressez-vous à un centre de services agréé ou une usine Makita pour les
remplacer si nécessaire. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Page 26
26
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par inspecter l’outil vous-même. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita pour effectuer des réparations.
État du dysfonctionnement
Cause Mesure
L’outil ne démarre pas.
La batterie n'est pas installée.
La batterie est faible.
La batterie est faible.
La batterie n'est pas installée correctement.
L’angle de l’unité de coupe est incorrect.
Ramilles prises dans les lames de coupe.
La batterie est faible.
Surchauffe.
Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.
Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.
Les écrous de serrage des lames de coupe sont desserrés.
Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.
Le système électrique ne fonctionne pas correctement.
Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.
La lame de coupe est brisée, tordue ou usée.
L’outil s’arrête après une brève durée d’utilisation.
Il n'atteint pas la vitesse de rotation maximale.
Les lames de coupe ne bougent pas.
L’outil vibre de façon anormale.
L’outil ne s'arrête pas.
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
Assurez-vous que le verrouillage d’angle s’engage correctement.
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de service après-vente agréé de votre région.
Rechargez la batterie. Si cela ne fonctionne pas, remplacez la batterie.
La rotation est en sens inverse.
Appuyez sur le côté « A » du commutateur de marche inverse.
Arrêtez l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie de la façon décrite dans le présent manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne fonctionne pas, remplacez la batterie.
Rechargez la batterie. Si cela ne fonctionne pas, remplacez la batterie.
Installez la batterie.
Ajustez-les correctement.
Les écrous des lames de coupe sont trop serrés.
Ajustez-les correctement.
Les écrous des lames de coupe sont trop serrés.
Ajustez-les correctement.
Remplacez les lames de coupe.
Utilisez le commutateur de marche inverse.
013912
Page 27
27
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
Convertisseur de batterie BCV03
Couvercle de lame
Protection de l’extrémité
Ensemble des lames de cisaillement
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
Page 28
28
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo HNU01
Longitud de la cuchilla 490 mm (19-1/4")
Ciclos por minuto, Bajo / Alto 0-1 400 (cpm) / 0-2 000 (cpm)
Ángulo de la cuchilla cortadora 135 ゚(45 ゚ hacia arriba, 90 hacia abajo)
Longitud total 2 595 mm (100-3/16")
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
BL3622A BL3626
Peso neto 6,9 kg (15,2 lbs) 6,9 kg (15,3 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
ENE014-1
Uso destinado La herramienta está diseñada para el podado de setos.
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Page 29
29
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
Page 30
30
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB111-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL CORTASETOS DE EXTENSIÓN INALÁMBRICO
Preparación
1.
ESTE CORTASETOS PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Lea las instrucciones cuidadosamente para una correcta operación, preparación, mantenimiento, encendido y apagado de la herramienta. Familiarícese con todos los controles y el uso adecuado de la herramienta.
2. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la cuchilla.
3. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla cortadora. No despeje el material cortado ni sostenga material para cortarlo cuando las cuchillas estén activas. Asegúrese de que el interruptor esté apagado al despejar material que se haya atascado. Las cuchillas siguen girando por inercia después de apagar la herramienta. Un momento de descuido mientras opera la herramienta puede resultar en graves lesiones personales.
4. Cargue la herramienta por el mango sin que la cuchilla cortadora esté activa. El manejo adecuado de la herramienta reducirá el riesgo de lesiones personales ocasionadas por las cuchillas cortadoras.
5. Use solamente con el mango y el protector correctamente colocados a la herramienta. El uso de la herramienta sin una colocación correcta del protector o de los mangos incluidos puede que resulte en graves lesiones al usuario.
6. Nunca permita que los niños operen la herramienta.
7. Esté atento de los cables de la alimentación eléctrica a lo alto.
8. Evite la operación mientras haya personas alrededor, especialmente niños.
9. Los usuarios primerizos deberán contar con un usuario experimentado que les enseñe cómo usar la herramienta.
10. Antes de la operación, inspeccione el área de trabajo para ver si hay cercos de alambre, piedras y otros objetos duros. Esto podrá dañar las cuchillas.
Equipo de protección personal
11. Use gafas protectoras, así como casco de seguridad y guantes protectores para protegerse a sí mismo de residuos que salgan arrojados u objetos que caigan.
12. Use protección para los oídos, como orejeras, para prevenir la pérdida auditiva.
13. Use vestimenta y calzado apropiados para una operación segura, como overol de trabajo y zapato resistente con suela antiderrapante.
14. Use guantes protectores al tocar las cuchillas o al ajustar el ángulo de las mismas. Las cuchillas pueden ocasionar graves cortaduras a las manos expuestas.
Operación
15. Use la herramienta adecuada. No use la herramienta para ningún trabajo salvo para el cual se ha diseñado.
16. En el evento de alguna emergencia, apague la herramienta y retire el cartucho de batería de inmediato.
17. Si la pieza cortadora golpea contra cualquier objeto o la herramienta arranca haciendo algún ruido inusual, apague la herramienta y retire el cartucho de batería de inmediato y permite que la herramienta se pare. Luego siga los siguientes pasos:
Inspeccione para ver si hay daños.
Revise las piezas y aprieta aquellas que
estén flojas.
Lleve a reparar o reemplazar con piezas de repuesto auténticas cualquier pieza dañada.
18. Apague la herramienta y retire el cartucho de batería antes de dejar la herramienta sin su atención.
19. Tenga la precaución de no hacer contacto accidental con un cerco metálico o algún otro
Page 31
31
objeto duro durante la operación. La cuchilla se romperá y puede que cause graves lesiones.
20. Evite los entornos peligrosos. No use en lugares húmedos ni mojados.
21. Durante el uso de la herramienta, asegúrese siempre de que la posición de utilización sea segura y fija. El excederse en su alcance con la herramienta, particularmente desde una escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje sobre ninguna superficie tambaleante o que carezca de firmeza. No se exceda en el alcance. Mantenga los pies firmes y el equilibrio en todo momento.
22. Evite el encendido accidental. No cargue la herramienta cuando el cartucho de batería se encentre instalado, así como tampoco con el dedo en el gatillo interruptor. Asegúrese que el interruptor esté en la posición de apagado al instalar el cartucho de batería.
23. No sujete las cuchillas cortadoras expuestas o los bordes de corte al estar levantando o sosteniendo la herramienta.
24. No opere la herramienta con una pieza cortadora que esté dañada o demasiado desgastada.
25. Asegúrese siempre de que estén colocados todos los mangos y protectores al usar la herramienta. Nunca intente usar una herramienta que esté incompletamente ensamblada o con alguna alteración no autorizada.
26. Use siempre ambas manos para operar la herramienta con los dos mangos colocados. Sujete la herramienta con firmeza al usarla. El uso de una sola mano podría causar la pérdida del control, resultando en graves lesiones a la persona.
27. Sujete la herramienta motorizada sólo a través de las superficies de empuñadura recubiertas con aislamiento, ya que puede que haya contacto de la cuchilla con cableado oculto. Si las cuchillas entran en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
28. No fuerce la herramienta. Con ello se logrará un mejor trabajo con un menor riesgo de lesiones a una velocidad para la cual fueron diseñados.
29. Este siempre consciente de sus alrededores y manténgase alerta de posibles peligros que puede que no pueda percibir debido al ruido generado por la herramienta. Ponga atención en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
30. No use la herramienta bajo la lluvia ni en entornos mojados o con demasiada humedad. El motor eléctrico no es resistente al agua.
Mantenimiento y almacenamiento
31. Cuando la herramienta sea desactivada para servicio de reparación o inspección, o para almacenarse, apague la herramienta y quite el cartucho de la herramienta, y asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido por completo. Permita que la herramienta se enfríe antes de realizar cualquier inspección, ajuste, etc.
32. Permita siempre que la herramienta se enfríe antes de almacenarla.
33. Al transportar o almacenar la herramienta, coloque siempre la cubierta de la cuchilla.
34. Almacene las herramientas que estén sin usarse. Cuando las herramientas no se estén utilizando, deberán guardarse en un lugar seco, alto o cerrado con llave, alejadas de los niños.
35. Proporcione un mantenimiento detallado a las herramientas. Mantenga el borde de corte filoso y limpio para un mejor resultado y para reducir el riesgo de lesiones. Siga las instrucciones para la lubricación y el cambio de los accesorios. Mantenga las agarraderas secas, limpias, y libres de aceite y grasa.
36. Revise si hay piezas dañadas. Si alguna pieza se daña, antes de seguir utilizando la herramienta deberá comprobar cuidadosamente para determinar que vaya a funcionar y realizar correctamente la función para la que se diseñó. Verifique la alineación de las partes móviles, la unión de las mismas, roturas de las partes, abultamiento y cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Un protector u otra parte que estén dañados deberán ser reparados debidamente o cambiados en un centro de servicio autorizado.
37. Use piezas de repuesto originales solamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
USG001-2
ADVERTENCIA:
El uso de este producto puede generar polvo que contenga sustancias químicas que pueden causar enfermedades respiratorias, entre otros males.
Page 32
32
Algunos ejemplos de estos químicos son los compuestos que se encuentran en los pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbicidas. El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
USD308-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Tenga especial cuidado y atención.
Lea y siga las indicaciones en el
manual de instrucciones.
Use casco protector, así como
protección ocular y auditiva.
Use guantes protectores.
Use botas resistentes con suelas
antiderrapantes. Se recomienda el uso de bota de seguridad con punta de acero.
Mantenga el área de trabajo despejada
de personas y mascotas.
Esté atento de no atraparse o
machucarse los dedos.
Esté atente de los cables de la
electricidad. Riesgo de descarga eléctrica.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por
minuto, frecuencia de rotación.
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso.
15m(50FT)
Page 33
33
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
2
7
3
6
8
9
10
11
5
4
Cartucho de batería Luz indicadora Empuñadura de control Gatillo interruptor
1 2 3 4
Colgador (punto de suspensión) Redondo Empuñadura delantera Eje
5 6 7 8
Bloqueo del ángulo Carcasa de engranes Cuchillas
9 10 11
014182
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o revisión del funcionamiento de la herramienta. No seguir
esta indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona.
1
2
3
012942
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
Page 34
34
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
NOTA:
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería
Las baterías de ion de litio están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, libere el gatillo interruptor en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor para reanudar el funcionamiento. Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Page 35
35
Indicador por el sistema de protección de la batería / motor
El cartucho de la batería y la herramienta de bordes se proporcionan junto con dispositivos de protección que automáticamente reducirán o interrumpirán el suministro de energía a la herramienta cuando se presente situaciones de carga excesiva que podrían dañar la herramienta o el cartucho de la batería. Si la herramienta de bordes se sobrecarga pero su funcionamiento no se interrumpe, se activará un protector incluido que reduce las revoluciones para proteger al motor. En este caso, las dos luces indicadoras descritas en la tabla a continuación no se encienden ni parpadean.
Todas las demás funciones protectoras pueden identificarse mediante las luces indicadoras descritas en la tabla a continuación.
1
012967
Estado
Intermitencia
Encendido
-Encendido
-
El suministro de la batería está casi agotado.
El protector de la batería interrumpe el suministro de energía - el suministro de la batería se acabó.
-
-
Acción a tomar
Reemplazar la batería por otra con carga.
Reemplazar la batería por otra con carga.
Deje el equipo en reposo por un momento.
Intermitencia
El sobrecargado del protector interrumpe el suministro de energía - el motor se bloqueó.
Intermitencia Intermitencia
Funcionamiento eléctrico o electrónico defectuoso.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
El sobrecalentado del protector interrumpe el suministro de energía – sobrecalentamiento.
Libere el gatillo interruptor y despeje el causante del bloqueo o forzado del motor. Si la pieza cortadora está bloqueada por maleza enredada o similar, quite siempre el cartucho de batería antes de hacer la limpieza.
010823
Indicador de capacidad restante de batería (sólo para modelos con Batería BL3622A)
La Batería BL3622A viene equipada con un indicador de capacidad restante de batería.
1
2
011715
Oprima el botón de verificación "CHECK" para que se indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se encenderán por tres segundos aproximadamente.
1. Luces indicadoras
2. Botón de verificación “CHECK”
1. Luces indicadoras
Page 36
36
Luces indicadoras
Encendido APAGADO Intermitencia
E
(vacío)
F
(lleno)
Capacidad restante
70% a 100% 45% a 70%
20% a 45% 0% a 20%
Recargue la batería.
Puede que haya un defecto en el funcionamiento de la batería.
011713
Cuando solamente la luz indicadora de más abajo (enseguida del símbolo “E”) se enciende de forma intermitente, o cuando ninguna de las luces indicadores se enciende, significa que la capacidad de la batería se ha agotado, por lo que la herramienta no se activará. En este caso, recargue la batería o reemplácela con una que se encuentre completamente recargada.
Cuando dos o más de las luces indicadoras no se
encienden incluso con un recargado completo de la batería, significa que se ha acabado el tiempo de vida útil de la batería.
Cuando las luces indicadores de más arriba se
encienden de forma alterna, puede que haya un defecto en el funcionamiento de la batería. Póngase en contacto con su centro de servicio autorizado de Makita.
NOTA:
Puede que la capacidad indicada sea menor al
nivel real durante el uso o inmediatamente tras haber utilizado la herramienta.
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (OFF) cuando lo suelta. No jale fuertemente el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor.
Usar una herramienta con un interruptor que no funciona adecuadamente puede resultar en pérdida del control ocasionando graves lesiones a la persona.
1
2
010814
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se proporciona un botón de desbloqueo. Para iniciar la herramienta, presione el botón de desbloqueo y jale el gatillo interruptor. La velocidad aumenta al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Conmutador de inversión de giro para la eliminación de residuos
1
A
B
014102
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión. Para extraer las ramas atascadas entre las cuchillas, presione el lado “B” del interruptor para invertir la rotación. Para una operación normal, presione el lado “A” del interruptor. En la posición de rotación invertida, la herramienta funciona solamente por un breve lapso de tiempo y automáticamente se apaga.
AVI SO :
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión de giro
solamente después de que la herramienta se haya detenido por completo. La herramienta podrá dañarse si cambia la dirección de rotación antes de que se haya detenido.
1. Conmutador de inversión de giro
2.
Posición A oprimida para la operación normal
3.
La posición B presionada para la extracción de una rama entra las cuchillas
1. Botón lock-off (bloqueo desactivado)
2. Gatillo interruptor
Page 37
37
Cambio de velocidad
1
1
2
010815
Se puede preseleccionar entre un rango de dos velocidades con el interruptor de cambio de velocidad. Accionar la palanca interruptora de cambio de velocidad en posición "1" ajustará una velocidad baja en la herramienta y en posición "2" ajustará una velocidad alta.
Ajuste del ángulo de corte
ADVERTENCIA:
No opera la herramienta con una unidad cortadora
holgada e inestable. De lo contrario, puede que la unidad cortadora cambie de dirección repentinamente ocasionando graves lesiones.
PRECAUCIÓN:
La unidad cortadora se fija solamente a ciertos
ángulos a lo largo de la ranura en la unidad. Asegúrese que la unidad cortadora encaje adecuadamente. Si el ángulo no es adecuado, el embrague se corta y la herramienta no opera.
No ajuste la unidad cortadora mientras el
cortasetos de extensión se encuentre en posición vertical o erguida.
Apague la herramienta y retire el cartucho de batería, y coloque el cortasetos de extensión en posición plana sobre el suelo para ajustar el ángulo de corte.
Fije siempre las cuchillas con la cubierta de
cuchilla incluida antes de realizar el ajuste del ángulo de corte.
1
2
013905
Puede ajustar el ángulo de corte hacia arriba hasta 45 y hacia abajo hasta 90 ゚.
1. Retire la batería y coloque el equipo sobre el suelo.
2. Para ajustar el ángulo de la unidad cortadora, sujete el mango en la unidad cortadora con una mano y sujete el bloqueo del ángulo con la otra mano como se muestra en la ilustración.
3.
Jale ligeramente el bloqueo del ángulo y cambie el ángulo de la unidad cortadora. Tras ajustar el ángulo, retorne el bloqueo del ángulo suavemente.
1
2
3
013906
En caso de que la unidad cortadora se encuentre floja, el perno (el eje del ajuste del ángulo) requiere apretarse.
4. Coloque la llave de tubo y la llave hexagonal en el perno.
5. Ajuste el nivel de apriete de la unidad cortadora al girar la llave hexagonal, y fije el perno al girar la llave de tubo.
NOTA:
No fije la unidad cortadora demasiado. El ángulo
de la unidad cortadora no puede cambiarse en caso de quedar demasiado apretado.
ENSAMBLE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en el cultivador. No seguir esta indicación de apagar y
quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental.
Nunca encienda la herramienta salvo que se
encuentre completamente ensamblada. La operación en un estado de ensamble parcial puede resultar en graves lesiones a la persona por el encendido accidental.
1. Tornillo
2. Llave hexagonal
3. Llave de cubo
1. Mango
2. Bloqueo del ángulo
1. Palanca interruptora de cambio de velocidad
Page 38
38
Instalación del protector de la batería
1
014297
Instale el protector de la batería y apriételo con los cuatro tornillos.
Instalación del mango redondo
5
3
2
1
4
013915
Fije el mango redondo firmemente sobre el tubo del eje con dos tornillos y prensas. Asegúrese que el ensamble del mango redondo se encuentre colocado entre el separador y la marca de la flecha.
Colocación de la correa para hombro
013913
Cuelgue la correa para hombro sobre su hombro izquierdo al introducir su cabeza y brazo derecho a través de ésta. Mantenga firmemente la herramienta sobre su costado derecho. Tras colocarse la correa en el hombro, fíjela a la herramienta al conectar los broches incluidos tanto en la herramienta como en la correa. Asegúrese de que los broches hagan clic y hayan quedado fijos por completo en su lugar. Ajuste la correa a la longitud adecuada para su operación.
013914
El broche cuenta con un mecanismo de liberación rápida el cual puede activarse con tan solo apretar los lados del broche.
ADVERTENCIA:
Tenga extremo cuidado en mantener control
sobre la herramienta durante este momento. No deje que la herramienta se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor. No
seguir esta indicación podría resultar en graves lesiones a alguna de las personas alrededor o al mismo operador.
OPERACIÓN
007559
Evite procurar el corte de ramas cuyo grosor sea mayor de 20 mm de diámetro con esta podadora. Estas ramas primero deberán cortarse con tijeras gruesas hasta que el diámetro quede al nivel de la podadora.
PRECAUCIÓN:
No corte árboles muertos ni objetos similares. Ignorar esta indicación puede dañar la herramienta.
Corte horizontal
15 - 30
15 m (50 ft)
013907
1. Protector de la batería
1. Redondo
2. Sujetador
3. Cubierta de la prensa
4. Empuñadura delantera
5. Marca de la flecha
Page 39
39
Siga los pasos a continuación para podar horizontalmente los cercos de setos.
1. Jale el gatillo interruptor completamente.
2. Aplique las cuchillas al seto a un ángulo de entre
15 y 30 ゚.
3. Pode el cerco de setos con un movimiento oscilante.
Corte vertical
15 m (50 ft)
013908
Siga los pasos a continuación para podar verticalmente los cercos de setos.
1. Jale el gatillo interruptor completamente.
2. Aplique las cuchillas al cerco de setos de forma paralela entre sí.
3. Pode el cerco de setos con un movimiento oscilante de abajo hacia arriba.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento en ésta. No seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental.
Antes manipular o dar servicio al equipo alrededor
de las cuchillas, colóquese guantes protectores y coloque la cubierta para las cuchillas. Durante el ensamble o el ajuste, puede que sus dedos entren en contacto con las cuchillas ocasionando graves lesiones.
Recueste el cortasetos siempre que vaya a
realizar ajustes o ensambles en éste. Tener el equipo erguido en posición vertical durante el ensamblado o el ajuste puede resultar en graves lesiones.
AVI SO :
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Inspección de las cuchillas
Revise diariamente las cuchillas para ver si hay daños, grietas o bordes desafilados. Acuda a un centro del fabricante o de servicio autorizado de Makita para reemplazar las cuchillas dañadas o para afilar las cuchillas desafiladas.
Ajuste del espacio entre las cuchillas
1
2
013909
013910
Las cuchillas superior e inferior se desgastan gradualmente tras las operaciones. Si no puede obtener un corte limpio a pesar de que las cuchillas están lo suficientemente afiladas, ajuste la separación como se indica a continuación. El apriete del perno de fijación determina la separación de las cuchillas. La tuerca sujeta el perno de fijación con cierto nivel de apriete. Una separación muy suelta causea un corte desafilado, mientras que una separación muy apretada causa una generación innecesaria de calor haciendo que las cuchillas se desgasten más rápido.
1. Afloje las tuercas con una llave.
2.
Apriete los pernos ligeramente hasta que se detengan.
Luego desenrosque de un cuarto a medio giro cada uno de ellos para conseguir la separación necesaria.
3. Sujete los pernos y apriete las tuercas.
4. Aplique aceite ligeramente sobre la superficie de fricción de las cuchillas.
5. Encienda la herramienta al jalar el gatillo interruptor.
6. Mida el tiempo necesario para que las cuchillas se detengan tras haber liberado el gatillo interruptor. Si demora dos o más segundos, apague la herramienta y repita los pasos 1 a 6.
7. Apague la herramienta, retire el cartucho de batería antes y toque la superficie de las cuchillas.
1. Tuerca
2. Perno de fijación
Page 40
40
Si no están demasiado calientes al tacto, ha realizado el ajuste adecuado. Si están demasiado calientes, desenrosque los pernos un poco y repita los pasos 5 a 7.
Lubricación de las piezas móviles
AVI SO :
Siga las indicaciones sobre la frecuencia y
cantidad de grasa a ser suministrada. De lo contrario, puede que una lubricación insuficiente ocasione daños en las piezas móviles.
B
A
013911
Lubrique los engranes en la unidad cortadora cada 25 horas de uso. El orificio para el engrasado se encuentra por debajo del perno. Retire el perno para hacer la lubricación. Añada aprox. 3 g (4 cc) de grasa al punto A en la caja de cambios y 5 g (7 cc) de grasa al punto B respectivamente a través de los orificios para el engrasado. Regrese el perno a su lugar tras la lubricación. Tras hacer el suministro de la cantidad correcta de lubricante, saldrá un poco de lubricante por la base de la cuchilla durante el primer uso.
Inspección general
PRECAUCIÓN:
Revise si hay piezas o cuchillas dañadas. Solicite
el remplazo de éstas en un centro del fabricante o de servicio autorizado de Makita en caso de ser
necesario. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Page 41
41
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, realice su propia inspección primero. No desmantele la herramienta de manera compulsiva si detecta algún problema que no se explica en este manual. En su lugar, consulte con un Centro de Servicio Autorizado o de Manufactura de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita para las reparaciones.
Condición del funcionamiento defectuoso
Causa Acción
La herramienta no arranca.
El cartucho de batería no está instalado.
La capacidad de la batería es baja.
La capacidad de la batería es baja.
La batería está mal colocada.
Ángulo inadecuado de la unidad cortadora.
Ramas enredadas entre las cuchillas cortadoras.
La capacidad de la batería es baja.
Sobrecalentamiento.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
Las tuercas de fijación de las cuchillas cortadoras está suelta.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
El sistema eléctrico no funciona correctamente.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
Rotura, doblez o desgaste de la cuchilla cortadora.
La herramienta deja de correr al poco tiempo de accionarse.
No se alcanza el nivel máximo de RPM.
Las cuchillas cortadoras no se mueven.
La herramienta vibra de forma anormal.
La herramienta no se para.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
Asegúrese de que el bloqueo del ángulo engrane correctamente.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en los centros de servicio autorizado.
Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería.
La rotación está invertida.
Presione el lado “A” del interruptor de inversión.
Desactive la herramienta para permitir que se enfríe.
Instale el cartucho de batería como se describe en el manual.
Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería.
Recargue la batería. Si el recargado no es efectivo, cambie de batería.
Instale el cartucho de batería.
Ajústelas correctamente.
Las tuercas de apriete de las cuchillas cortadoras están demasiado apretadas.
Ajústelas correctamente.
Las tuercas de apriete de las cuchillas cortadoras están demasiado apretadas.
Ajústelas correctamente.
Reemplace las cuchillas cortadoras.
Uso del interruptor de inversión.
013912
Page 42
42
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
Convertidor de batería BCV03
Cubierta de la cuchilla
Protector del extremo
Ensamble de la cuchilla de cizalla
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
Page 43
43
Page 44
44
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885226A940 HNU01-1
Loading...