Makita GN900SE, GN900SEP9, GN900SEP4 User Manual

GB
Cordless Clipped Head Framing Nailer
F
Cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil
Gas-Streifen-Nagler Betriebsanleitung
I
Chiodatrice a batteria per chiodi con testa a semiluna
NL
Accunagelpistool voor skeletbouw
E
Clavadora inalámbrica de clavos de cabeza recortada para estructuras
P
Pistola de pregos de cabeça cortada sem fio
DK
Ledningsfri sømpistol til søm m. reduceret hoved
GR
Καρφωτικό εργαλείο μπαταρίας με πρόκα συντετμημένης κεφαλής
Instruction manual
Manuel d’instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
GN900
4
6
5
1
2
3
11
10
7
8
9
12
12
34
13
14
56
2
78
15
910
16
11 12
17
13 14
3
15 16
17 18
7
5
16
19 20
18
19
21
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Battery cartridge
4. Fuel cover
5. Trigger
6. Indication lamp
7. Pusher button
8. Pusher lever
9. Magazine
10. Contact element
11. Hex wrench
12. Button
13. Metering valve
14. Cap
15. Jet nozzle
16. Screws
17. Hook
18. Filter cover
19. Filter
SPECIFICATIONS
Model GN900
Nail length X Shank diameter Nail L: 50 mm - 90 mm D: 2.9 mm - 3.3 mm
Nail capacity 40 nails (1strip)
Nail collation angle (degree) 34
Figure of nail head Clipped
Dimensions (L X H X W) 321 mm X 108 mm X 368 mm
Net weight 3.2 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
END107-3
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such as fixing floor joists or common rafters and framing work in 2 “x 4” housing.
ENE0591
IMPORTANT SAFETY
............. Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun radiation) Keep container in a well ventilated place.
............. Use only outside or well ventilated
rooms. Do not breathe gas.
............. Do not use near flames or sprays on
heated surfaces. In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.
............. Do not damage, puncture or burn even
after use.
............. Wear safety glasses
............. Keep fingers away from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental firing.
............. Use only in ventilated area to avoid
nausea and unconsciousness. Never use tool in combustible atmospheres. The tool exhaust may ignite flammable materials.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
INSTRUCTIONS ENB111-2
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.
• Use the tool only with the Makita genuine fuel cell.
• Never use the tool in enclosed or poorly ventilated spaces.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or nail injury. WARNING: It is an employer's responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
• For Australia and New Zealand only Always wear safety glasses and face shield to protect your eyes from dust or nail injury. The safety glasses and the face shield should conform with the requirements of AS/ NZS 1336.
5
WARNING: It is an employer's responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Handle the tool carefully. Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines: (1) Always assume that the tool contains fasteners. (2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. (4) Respect the tool as a working implement. (5) No horseplay. (6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger. (7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated. (8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations. The area should be clear and litter­free. Be especially careful to maintain good footing and balance.
• Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times.
• There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly.
• Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas
6
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never attempt to nail from both the inside and outside at the same time. Nails may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations to prevent danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move forward. It is easy to lose your footing if you nail while inching backward. When nailing against perpendicular surface, nail from the top to the bottom. You can perform nailing operations with less fatigue by doing so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly nail on top of another nail or strike a knot in the wood. The nail may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the nails with care.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Never carry the tool with your finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can be extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and all of the nails: (9) When unattended. (10) Before performing any maintenance or repair. (11) Before cleaning a jam. (12) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction­related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
• Do not attempt to keep the trigger contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 3)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the button on the side of the cartridge as shown in the figure. (Fig. 4)
• To insert the battery cartridge, hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery installment opening and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 5)
Detach the cap (in case the metering valve is provided with the cap). (Fig. 6) Push in the front edge. (Fig. 7) Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell (Fig. 8)
Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 9) Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering valve toward the adaptor. (Fig. 10) Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter properly. (Fig. 11) Put the fuel cover over the metering valve and push it down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting the depth of nailing. (Fig. 12)
With the hex wrench, loosen two screws and move the contact element. Retighten screws firmly.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status Blinking red: Need to recharge the battery cartridge Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing
cannot be performed due to no remaining battery capacity.
Blinking orange after blinking green and red alternately: Fault detection is running. Remove and
reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is running again, it is malfunction condition.
7
Hook (Fig. 13)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. The hook can be set in two positions according to where the tool will be hung. To change the hook position, contract it at its foot by pushing in from both sides and shift to another position.
WARNING:
• Make sure that the magazine mounting screws are tight and the magazine is tight to nose. Attempting to fire tool with a loose magazine will result in loss of nail control, damage to the tool or nail discharge toward operator.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge.
Loading the nailer (Fig. 14)
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the magazine. (Fig. 15) Pull the Pusher Lever until the rear of the Magazine and return it to the end of the strip gently.
Removing nails (Fig. 16)
Pull the pusher lever and push the pusher button to release the nail supporter, and then return the pusher lever to the top pushing the pusher button. Slide the nails toward the rear of the magazine and remove them out.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. (Fig. 17)
1. To drive a nail, place the contact element against the workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into combustion chamber and mixed with air by the fan.
(Fig. 18)
2. Hold the contact element pressing firmly and pull the trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the contact element and the trigger are released
Anti dry fire mechanism
This is the mechanism that the tool prevents to be fired without nail. Dry fire prevention automatically sets up when the rest of nails get to last 4-7 pieces.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery
cartridge before clearing a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows.
1. Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails. (Fig. 19)
2. Loosen the (2) magazine mounting screws with the hex wrench. (Fig. 20)
3. Pull the handle/magazine away from the nose of the tool and clear jam.
4. Realign the handle/magazine to the nose and tighten mounting screws.
5. Reload a strip of nails.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning the air filter (Fig. 21)
Press slightly up the fuel cover and pivot it open. And then remove the filter cover and simply lift out the filter. Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water restores the filter to an almost new condition.
Maintenance after daily work
At the end of daily work, conduct an end-of-workday routine. These simple steps are based on maintaining the safety and performance of Makita Cordless Clipped Head Framing Nailer.
Before leaving the work site:
1. Remove the battery cartridge and store in tool-
carrying case. Always use the Cordless Clipped Head Framing Nailer case for transporting and storing the tool.
2. Dispose of all empty fuel cells. Remember to dispose
of these cells where they will not be found by children, crushed, punctured or burned.
When you get home:
(1) Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp near the handle.
(2) Wipe your Cordless Clip Head Framing Nailer with
a clean, soft cloth.
(3) Check the filter and clean if it is dusty.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
For European countries only Noise and Vibration
ENG045-2
The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 89 dB (A) sound power level: 102 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
.
2
These values have been obtained according to EN792.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; GN900
ENH023-1
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN792, EN60745 and EN55014 in accordance with Council Directives, 98/37/EC, 2004/108/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
9
FRANÇAIS
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Batterie
4. Capuchon du réservoir de carburant
5. Gâchette
6. Voyant
7. Bouton-poussoir
8. Levier poussoir
9. Magasin
10. Dispositif de contact
11. Clé hexagonale
12. Bouton
13. Soupape de dosage
14. Coiffe
15. Tuyère d'éjection
16. Vis
17. Fermoir
18. Couvercle du filtre
19. Filtre
SPÉCIFICATIONS
Modèle GN900
Longueur des clous x diamètre de la tige Longueur des clous: 50 mm à 90 mm D: 2,9 mm à 3,3 mm
Capacité de clouage 40 clous (1 bande)
Angle intermédiaire des clous (en degrés) 34
Style de la tête des clous À tête tronquée
Dimensions (L X H X P) 321 mm x 108 mm x 368 mm
Poids net 3,2 kg
Tension nominale 7,2 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque: les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Récipient sous pression, éloignez-le des
températures supérieures à 50°C (par ex., les rayons du soleil). Conservez le récipient dans un lieu bien ventilé.
............. Utilisez ce produit uniquement en
extérieur ou dans des pièces bien ventilées. Ne respirez pas les gaz.
............. N'utilisez pas le produit près de flammes
ou d'aérosols sur des surfaces chaudes, au risque de provoquer un mélange d'air et de vapeurs inflammable/explosif.
............. N'endommagez pas, ne perforez pas et
ne brûlez pas l'outil, même après utilisation.
............. Portez des lunettes de sécurité.
END107-3
.............Utilisez l'outil uniquement dans des
zones ventilées pour éviter tout risque de nausées et de perte de connaissance. N'utilisez jamais l'outil dans des atmosphères combustibles. L'échappement de l'outil peut entraîner la combustion de matériaux inflammables.
.............N'utilisez pas l'outil sur un échafaudage
ou une échelle.
Utilisations
L’outil est prévu pour des travaux préliminaires en intérieur, tels que la fixation de solives de plancher ou de chevrons communs et la réalisation de charpentes d’habitation en 2 “x 4”.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: LORS DE L'UTILISATION DE CET OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES:
ENE0591
ENB111-2
............. Pour éviter tout déclenchement
accidentel, éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous n'insérez pas de clous.
10
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Utilisez l'outil uniquement avec la pile combustible Makita d'origine.
• N'utilisez jamais l'outil dans des espaces confinés ou mal ventilés.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou. AVERTISSEMENT: L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l'outil et à toute personne présente dans la zone de travail.
• Pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent être conformes aux exigences de la norme AS/NZS
1336. AVERTISSEMENT: L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l'outil et à toute personne présente dans la zone de travail. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque de sécurité. Portez également des vêtements légers mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer une charge de travail excessive à l'outil. Manipulez l'outil avec précaution. N'utilisez pas l'outil si vous avez consommé de l'alcool, une drogue ou des médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation de l'outil: (1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant de l'avoir
solidement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail. (5) Évitez tout chahut. (6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette. (7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée. (8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances ou matériaux volatiles ou inflammables tels que l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout particulièrement, doivent être constamment maintenus à l'écart.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact: il empêche les décharges accidentelles, donc il doit être gardé activé et ne pas être désactivé. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Ne tentez jamais d'immobiliser la gâchette. N'utilisez jamais un outil dont l'une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. L'outil ne doit pas s'activer si vous appuyez uniquement sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif de contact contre le bois. Il ne doit s'activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez un éventuel dysfonctionnement en effectuant un test avec des clous non chargés et le poussoir en position entièrement tiré.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez les murs, les plafonds, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole « Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles » pour des travaux spécifiques, comme par exemple:
- lorsque la modification de la position de clouage
implique l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier, d'une échelle, etc., pour clouer des lattes de toit;
- fermer des boîtes ou des caisses;
- installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
par exemple sur des véhicules ou des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que personne à proximité. N'essayez jamais de clouer simultanément l'intérieur et l'extérieur d'une pièce. Cela est très dangereux, car les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé afin d'éviter tout risque en cas de secousse ou de coincement.
11
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous déplaçant vers l'avant. Vous pouvez facilement perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l'emplacement des clous avec soin.
• Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une personne située à proximité. Gardez les mains et les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
• Ne transportez pas l'outil et ne le donnez pas à quelqu'un en laissant le doigt sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (si vous échappez ou heurtez l'outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l'outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et tous les clous: (9) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance. (10) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l'outil. (11) Avant de réparer un blocage. (12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure liée à la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil, sa maintenance et ses réparations doivent être effectuées dans un centre de service après-vente agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
• N'essayez pas de garder le dispositif de contact de la gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les instructions du présent manuel. Des clous risquent d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l'outil si la durée
de fonctionnement devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie: (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
12
Vue d'ensemble de la cloueuse (Fig. 2)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TIO N:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible, la batterie et les clous avant d'utiliser la fonction de réglage ou de contrôle de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 3)
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur le bouton situé sur le côté de la batterie, comme indiqué sur la figure. (Fig. 4)
• Pour insérer la batterie, tenez-la de sorte que la forme de l'avant de la batterie s'ajuste à celle de l'ouverture aménagée de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de l’appareil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Pile combustible
Fixation de la soupape de dosage à la pile combustible (Fig. 5)
Détachez la coiffe (si la soupape de dosage est fournie avec une coiffe). (Fig. 6) Appuyez sur le bord avant. (Fig. 7) Appuyez sur le bord arrière jusqu'à ce qu'il se mette en place.
Insertion de la pile combustible (Fig. 8)
Soulevez et tirez sur le capuchon du réservoir de carburant pour l'ouvrir. (Fig. 9) Insérez la pile combustible en orientant la tuyère d'éjection de la soupape de dosage vers l'adaptateur.
(Fig. 10)
Insérez correctement la tuyère d'éjection dans le petit orifice de l'adaptateur. (Fig. 11) Placez le capuchon du réservoir de carburant sur la soupape de dosage et enfoncez-le complètement pour qu'il s'enclenche.
Réglage de la profondeur de clouage
ATT EN TIO N:
• Retirez la pile combustible, la batterie et les clous avant de régler la profondeur du clouage. (Fig. 12)
À l'aide de la clé hexagonale, desserrez deux vis et déplacez le dispositif de contact. Serrez à nouveau fermement les vis.
Voy ant
Signification de la couleur du voyant:
Vert clignotant: état normal Rouge clignotant: la batterie doit être rechargée Rouge fixe: rechargez la batterie. Il n'est pas possible de
procéder au clouage car la batterie est déchargée.
Orange clignotant après vert et rouge clignotant en alternance: la détection des pannes est activée. Retirez
et réinsérez la batterie pour réinitialiser l'outil. Si la détection des pannes se déclenche à nouveau, il s'agit d'un dysfonctionnement.
Fermoir (Fig. 13)
L'outil est équipé d'un fermoir pratique qui permet de le suspendre temporairement. Le fermoir peut être réglé selon deux positions en fonction de l'endroit où l'outil sera suspendu. Pour modifier la position du fermoir, repliez son pied en appuyant dessus depuis les deux côtés et changez sa position.
ASSEMBLAGE
ATT EN TIO N:
• Retirez toujours la pile combustible et la batterie.
Chargement de la cloueuse (Fig. 14)
Insérez une bande de clous dans la fente à l'arrière du magasin. (Fig. 15) Tirez sur le levier poussoir jusqu'à l'arrière du magasin et laissez-le revenir doucement à l'extrémité de la bande.
Retrait des clous (Fig. 16)
Tirez sur le levier poussoir et appuyez sur le bouton­poussoir pour relâcher le support de la cloueuse, puis laissez le levier poussoir revenir dans la partie supérieure en appuyant sur le bouton-poussoir. Faites coulisser les clous vers l'arrière du magasin et retirez-les.
UTILISATION
ATT EN TIO N:
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. (Fig. 17)
1. Pour insérer un clou, placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler.
Le moteur du ventilateur est activé, le gaz de chauffe est injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l'air par le ventilateur. (Fig. 18)
2. Appuyez fermement sur le dispositif de contact et tirez sur la gâchette.
Le gaz de chauffe est brûlé et le clou est enfoncé.
3. Vous pouvez l'enfoncer davantage uniquement après avoir relâché le dispositif de contact et la gâchette.
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Ce mécanisme permet d'empêcher le déclenchement de l'outil sans clou. La prévention antisiccative se déclenche lorsqu'il reste entre 4 et 7 clous.
13
Cloueuse bloquée
ATT EN TIO N:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible et la batterie avant de débloquer une cloueuse.
En cas de blocage de la cloueuse, procédez comme suit:
1. Retirez la pile combustible, la batterie et les clous.
(Fig. 19)
2. Desserrez les (2) vis de fixation du magasin à l'aide de
la clé hexagonale. (Fig. 20)
3. Éloignez la poignée/le magasin du nez de l'outil et
débloquez ce dernier.
4. Réalignez la poignée/le magasin sur le nez et serrez
les vis de fixation.
5. Rechargez une bande de clous.
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous que les vis de fixation du magasin sont serrés et que le magasin est serré sur le nez. Toute tentative de déclenchement de l'outil alors que le magasin est lâche risque de provoquer une perte de contrôle des clous, un endommagement de l'outil ou le déchargement accidentel des clous vers l'opérateur.
MAINTENANCE
ATT EN TIO N:
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et les clous avant de tenter de procéder au contrôle ou à la maintenance de l'outil.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 21)
Appuyez légèrement sur le capuchon du réservoir de carburant et faites-le pivoter pour l'ouvrir. Ensuite, retirez le couvercle du filtre et soulevez simplement le filtre pour l'extraire. Tapez légèrement sur le filtre pour retirer la poussière. Utilisez du savon et de l'eau pour redonner son éclat au filtre.
Maintenance suite au travail effectué
Une fois le travail terminé, procédez aux tâches habituelles suivantes. Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité et les performances de la cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil Makita.
Avant de quitter le lieu dans lequel vous travaillez:
1. Retirez la batterie et rangez-la dans la valise de
transport de l'outil. Utilisez toujours la valise de la cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil pour transporter et ranger l'outil.
2. Jetez toutes les piles combustibles vides. Veillez à
jeter ces piles de sorte qu'elles ne soient pas découvertes par des enfants, écrasées, perforées ou brûlées.
Lorsque vous rentrez chez vous:
(1) Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué
par le témoin rouge situé près de la poignée, placez-la dans son chargeur.
(2) Essuyez votre cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil à l'aide d'un chiffon doux et propre.
(3) Vérifiez le filtre et nettoyez-le s'il est poussiéreux. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TIO N:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service après-vente Makita le plus proche.
• Clous
• Lunettes de sécurité
• Pile combustible
• Kit de nettoyage
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Pour les pays européens uniquement Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants: niveau de pression sonore: 89 dB (A) niveau de puissance sonore: 102 dB (A).
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne dépasse pas 2,5 m/s Incertitude (K): 1,5 m/s Ces valeurs ont été obtenues selon EN792.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Modèle; GN900
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés; EN792, EN60745 et EN55014, conformément aux Directives du Conseil, 98/37/CE, 2004/108/CE.
Fabricant responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
Portez des protections auditives.
2
.
2
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
ENG045-2
ENH023-1
14
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Akkublock
4. Kraftstoffabdeckung
5. Auslöser
6. Anzeigeleuchte
7. Drucktaste
8. Druckhebel
9. Magazin
10. Kontaktfuß
11. Inbusschlüssel
12. Taste
13. Dosierventil
14. Kappe
15. Strahldüse
16. Schrauben
17. Einhängeclip
18. Filterkappe
19. Filter
TECHNISCHE DATEN
Modell GN900
Nagellänge X Schaftdurchmesser Nagel L: 50 mm bis 90 mm D: 2,9 bis 3,3 mm
Max. Anzahl Nägel 40 Nägel (1 Band)
Winkel der Nagelsortierung (Grad) 34
Abbildung des Nagelkopfes Flachkopfnagel
Abmessungen (L x H x B) 321 mm X 108 mm X 368 mm
Nettogewicht 3,2 kg
Nennspannung 7,2 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. Behälter steht unter Druck. Setzen Sie
den Behälter keinen Temperaturen über 50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) aus. Lagern Sie den Behälter an einem gut belüfteten Ort.
............. Verwenden Sie das Werkzeug nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen. Atmen Sie das Gas nicht ein.
............. Verwenden Sie in der Nähe weder
Flammen noch Sprays auf erhitzten Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich ein brennbares bzw. explosives Dampf­Luft-Gemisch bilden.
............. Beschädigen, Durchstechen oder
Verbrennen Sie den Behälter nach der Verwendung nicht.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein versehentliches Auslösen zu vermeiden.
END107-3
.............Verwenden Sie das Werkzeug nur in
belüfteten Bereichen, um Übelkeit und Bewusstlosigkeit zu vermeiden. Verwenden Sie das Werkzeug niemals in Umgebungen mit brennbaren Materialien. Die Werkzeugabgase können die brennbaren Materialien entzünden.
.............Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
Verwendungszweck
Das Werkzeug dient dem vorbereitenden Innenausbau, wie dem Befestigen von Deckenträgern oder einfachen Sparren und Rahmenwerken im 2" x 4"-Wohnbau.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
ENB111-2
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG DURCH!
• Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
ENE0591
15
• Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich mit originalen Brennstoffzellen von Makita.
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille. WARNUNG: Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
• Nur für Australien und Neuseeland: Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen durch Staub, Schmutz oder Nägel stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz. Die Schutzbrille und der Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der Regelung AS/NZS 1336 erfüllen. WARNUNG: Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
(Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig.
• Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand sind gefährlich. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
• Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs: (1) Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Nägel enthält.
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel enthält oder nicht.
(3) Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist. (4) Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel. (5) Albern Sie nicht herum. (6) Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Auslöser. (7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist. (8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht verwendet werden.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs kann es gelegentlich zu einem Funkenflug kommen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe leicht flüchtiger, brennbarer Substanzen wie Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil sich diese Stoffe entzünden
und explodieren können, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
• Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz muss sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie besonders auf festen Stand und auf Gleichgewicht.
• In der Nähe sollten sich nur die mit der Ausführung der Arbeiten beschäftigten Personen aufhalten. Achten Sie besonders darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe befinden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft werden.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder demontiert oder abgeändert wurde.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer und dergleichen sorgfältig auf möglicherweise dort verlegte Elektrokabel, Gasrohre oder sonstige Rohre und Leitungen, um elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung vorgegebenen Nägel. Bei Verwendung anderer Nägel kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
• Benutzen Sie Nagler mit der Aufschrift "Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden" niemals für bestimmte Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.
B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu untersagen.
• Stellen Sie vor Beginn der Nagelarbeiten sicher, dass sich keine Personen in der Nähe befinden. Führen Sie Nagelarbeiten niemals gleichzeitig von innen und
16
außen durch. Nägel können durchlagen und/oder herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen von oben nach unten. Das Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.
• Wenn Sie versehentlich auf einen anderen Nagel oder einen Knoten im Holz treffen, kann sich der Nagel verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Der Nagel kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich verhalten. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf Personen in der Nähe. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht an andere Personen. Ein versehentliches Auslösen kann äußerst gefährlich sein.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das Werkzeug steht unter hohem Druck, wodurch ein durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen) verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Nagelarbeiten sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
• Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie alle Nägel. (9) Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist. (10) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen. (11) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen. (12) Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Nehmen Sie unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten eine Reinigung und Wartung vor. Halten Sie das Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile von Staub.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor, die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es
sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden.
• Versuchen Sie niemals, das Kontaktelement des Auslösers mittels Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in gedrückter Stellung zu fixieren. Dies kann zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets den Kontaktfuß entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch. Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß funktioniert, können unbeabsichtigt Nägel aus dem Werkzeug geschossen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-2
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks: (1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit
leitendem Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallischen Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C (122°F) oder höher erreicht werden.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
17
Loading...
+ 39 hidden pages