Cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil
D
Gas-Streifen-NaglerBetriebsanleitung
I
Chiodatrice a batteria per chiodi
con testa a semiluna
NL
Accunagelpistool voor
skeletbouw
E
Clavadora inalámbrica de clavos de
cabeza recortada para estructuras
P
Pistola de pregos de cabeça
cortada sem fio
DK
Ledningsfri sømpistol til søm m.
reduceret hoved
GR
Καρφωτικό εργαλείο μπαταρίας με
πρόκα συντετμημένης κεφαλής
Instruction manual
Manuel d’instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
GN900
4
6
5
1
2
3
11
10
7
8
9
12
12
34
13
14
56
2
78
15
910
16
1112
17
1314
3
1516
1718
7
5
16
1920
18
19
21
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Battery cartridge
4. Fuel cover
5. Trigger
6. Indication lamp
7. Pusher button
8. Pusher lever
9. Magazine
10. Contact element
11. Hex wrench
12. Button
13. Metering valve
14. Cap
15. Jet nozzle
16. Screws
17. Hook
18. Filter cover
19. Filter
SPECIFICATIONS
ModelGN900
Nail length X Shank diameterNail L: 50 mm - 90 mm D: 2.9 mm - 3.3 mm
Nail capacity40 nails (1strip)
Nail collation angle (degree)34
Figure of nail headClipped
Dimensions (L X H X W)321 mm X 108 mm X 368 mm
Net weight3.2 kg
Rated voltageD.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
END107-3
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work in
2 “x 4” housing.
ENE0591
IMPORTANT SAFETY
............. Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun
radiation) Keep container in a well
ventilated place.
............. Use only outside or well ventilated
rooms. Do not breathe gas.
............. Do not use near flames or sprays on
heated surfaces. In use, may form
flammable/explosive vapour-air mixture.
............. Do not damage, puncture or burn even
after use.
............. Wear safety glasses
............. Keep fingers away from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental
firing.
............. Use only in ventilated area to avoid
nausea and unconsciousness. Never use
tool in combustible atmospheres.
The tool exhaust may ignite flammable
materials.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
INSTRUCTIONS ENB111-2
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO
REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Use the tool only with the Makita genuine fuel cell.
• Never use the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• For Australia and New Zealand only Always wear
safety glasses and face shield to protect your eyes
from dust or nail injury. The safety glasses and the face
shield should conform with the requirements of AS/
NZS 1336.
5
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
6
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations to prevent danger if there is sudden
jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously. Place
the nails with care.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Never carry the tool with your finger on the trigger or
hand it to someone in this condition. Accidental firing
can be extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
all of the nails:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the battery
cartridge and nails before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 3)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the button on the side of the
cartridge as shown in the figure. (Fig. 4)
• To insert the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery
installment opening and slip it into place. Always insert
it all the way until it locks in place with a little click. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell (Fig. 5)
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap). (Fig. 6)
Push in the front edge. (Fig. 7)
Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell (Fig. 8)
Push up and pull the fuel cover to open. (Fig. 9)
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering
valve toward the adaptor. (Fig. 10)
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly. (Fig. 11)
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails
before adjusting the depth of nailing. (Fig. 12)
With the hex wrench, loosen two screws and move the
contact element. Retighten screws firmly.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing
cannot be performed due to no remaining battery
capacity.
Blinking orange after blinking green and red
alternately: Fault detection is running. Remove and
reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is
running again, it is malfunction condition.
7
Hook (Fig. 13)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be set in two positions according to where
the tool will be hung.
To change the hook position, contract it at its foot by
pushing in from both sides and shift to another position.
WARNING:
• Make sure that the magazine mounting screws are
tight and the magazine is tight to nose. Attempting to
fire tool with a loose magazine will result in loss of nail
control, damage to the tool or nail discharge toward
operator.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge.
Loading the nailer (Fig. 14)
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the
magazine. (Fig. 15)
Pull the Pusher Lever until the rear of the Magazine and
return it to the end of the strip gently.
Removing nails (Fig. 16)
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine and
remove them out.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. (Fig. 17)
1. To drive a nail, place the contact element against the
workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into
combustion chamber and mixed with air by the fan.
(Fig. 18)
2. Hold the contact element pressing firmly and pull the
trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released
Anti dry fire mechanism
This is the mechanism that the tool prevents to be fired
without nail.
Dry fire prevention automatically sets up when the rest of
nails get to last 4-7 pieces.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery
cartridge before clearing a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows.
1. Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails.
(Fig. 19)
2. Loosen the (2) magazine mounting screws with the
hex wrench. (Fig. 20)
3. Pull the handle/magazine away from the nose of the
tool and clear jam.
4. Realign the handle/magazine to the nose and tighten
mounting screws.
5. Reload a strip of nails.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before attempting to perform inspection or
maintenance.
Cleaning the air filter (Fig. 21)
Press slightly up the fuel cover and pivot it open. And then
remove the filter cover and simply lift out the filter. Tap the
filter lightly to remove any dust. Soap and water restores
the filter to an almost new condition.
Maintenance after daily work
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of Makita Cordless Clipped Head
Framing Nailer.
Before leaving the work site:
1. Remove the battery cartridge and store in tool-
carrying case. Always use the Cordless Clipped Head
Framing Nailer case for transporting and storing the
tool.
2. Dispose of all empty fuel cells. Remember to dispose
of these cells where they will not be found by children,
crushed, punctured or burned.
When you get home:
(1) Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp
near the handle.
(2) Wipe your Cordless Clip Head Framing Nailer with
a clean, soft cloth.
(3) Check the filter and clean if it is dusty.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
For European countries only
Noise and Vibration
ENG045-2
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
.
2
These values have been obtained according to EN792.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GN900
ENH023-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN792, EN60745 and EN55014 in accordance with
Council Directives, 98/37/EC, 2004/108/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
9
FRANÇAIS
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Batterie
4. Capuchon du réservoir de
carburant
5. Gâchette
6. Voyant
7. Bouton-poussoir
8. Levier poussoir
9. Magasin
10. Dispositif de contact
11. Clé hexagonale
12. Bouton
13. Soupape de dosage
14. Coiffe
15. Tuyère d'éjection
16. Vis
17. Fermoir
18. Couvercle du filtre
19. Filtre
SPÉCIFICATIONS
ModèleGN900
Longueur des clous x diamètre de la tigeLongueur des clous: 50 mm à 90 mm D: 2,9 mm à 3,3 mm
Capacité de clouage40 clous (1 bande)
Angle intermédiaire des clous (en degrés)34
Style de la tête des clousÀ tête tronquée
Dimensions (L X H X P)321 mm x 108 mm x 368 mm
Poids net3,2 kg
Tension nominale7,2 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque: les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Récipient sous pression, éloignez-le des
températures supérieures à 50°C (par
ex., les rayons du soleil). Conservez le
récipient dans un lieu bien ventilé.
............. Utilisez ce produit uniquement en
extérieur ou dans des pièces bien
ventilées. Ne respirez pas les gaz.
............. N'utilisez pas le produit près de flammes
ou d'aérosols sur des surfaces chaudes,
au risque de provoquer un mélange d'air
et de vapeurs inflammable/explosif.
............. N'endommagez pas, ne perforez pas et
ne brûlez pas l'outil, même après
utilisation.
............. Portez des lunettes de sécurité.
END107-3
.............Utilisez l'outil uniquement dans des
zones ventilées pour éviter tout risque de
nausées et de perte de connaissance.
N'utilisez jamais l'outil dans des
atmosphères combustibles.
L'échappement de l'outil peut entraîner la
combustion de matériaux inflammables.
.............N'utilisez pas l'outil sur un échafaudage
ou une échelle.
Utilisations
L’outil est prévu pour des travaux préliminaires en
intérieur, tels que la fixation de solives de plancher ou de
chevrons communs et la réalisation de charpentes
d’habitation en 2 “x 4”.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT: LORS DE L'UTILISATION DE CET
OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES
PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT
LES SUIVANTES:
ENE0591
ENB111-2
............. Pour éviter tout déclenchement
accidentel, éloignez les doigts de la
gâchette lorsque vous n'insérez pas de
clous.
10
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire
ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Utilisez l'outil uniquement avec la pile combustible
Makita d'origine.
• N'utilisez jamais l'outil dans des espaces confinés ou
mal ventilés.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou.
AVERTISSEMENT:
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d'un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent
être conformes aux exigences de la norme AS/NZS
1336.
AVERTISSEMENT:
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos
oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque
de sécurité. Portez également des vêtements légers
mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer
une charge de travail excessive à l'outil. Manipulez
l'outil avec précaution. N'utilisez pas l'outil si vous avez
consommé de l'alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation de l'outil:
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non
des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant de l'avoir
solidement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant
son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être constamment maintenus
à l'écart.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent
concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact: il empêche
les décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Ne tentez jamais d'immobiliser la gâchette. N'utilisez
jamais un outil dont l'une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état
et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. L'outil ne
doit pas s'activer si vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif
de contact contre le bois. Il ne doit s'activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Recherchez un
éventuel dysfonctionnement en effectuant un test avec
des clous non chargés et le poussoir en position
entièrement tiré.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez les murs, les plafonds, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple:
- lorsque la modification de la position de clouage
implique l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier,
d'une échelle, etc., pour clouer des lattes de toit;
- fermer des boîtes ou des caisses;
- installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
par exemple sur des véhicules ou des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à
l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne à proximité. N'essayez jamais de clouer
simultanément l'intérieur et l'extérieur d'une pièce. Cela
est très dangereux, car les clous risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous
de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé
afin d'éviter tout risque en cas de secousse ou de
coincement.
11
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l'avant. Vous pouvez facilement perdre
pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le
du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage
sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de
frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
• Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne située à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
• Ne transportez pas l'outil et ne le donnez pas à
quelqu'un en laissant le doigt sur la gâchette. Le
déclenchement accidentel de l'outil peut être
extrêmement dangereux.
• Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à
l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l'outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l'outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et tous
les clous:
(9) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
(10) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l'outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure liée à la
friction. Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil,
sa maintenance et ses réparations doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• N'essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ENC007-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l'outil si la durée
de fonctionnement devient excessivement courte.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie:
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Éviter de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la
pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
12
Vue d'ensemble de la cloueuse
(Fig. 2)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TIO N:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible, la batterie
et les clous avant d'utiliser la fonction de réglage ou de
contrôle de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 3)
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur le bouton situé sur le côté de la batterie,
comme indiqué sur la figure. (Fig. 4)
• Pour insérer la batterie, tenez-la de sorte que la forme
de l'avant de la batterie s'ajuste à celle de l'ouverture
aménagée de la batterie et faites-la glisser en position.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’appareil, en vous blessant ou en blessant une
personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Pile combustible
Fixation de la soupape de dosage à la pile
combustible (Fig. 5)
Détachez la coiffe (si la soupape de dosage est fournie
avec une coiffe). (Fig. 6)
Appuyez sur le bord avant. (Fig. 7)
Appuyez sur le bord arrière jusqu'à ce qu'il se mette en
place.
Insertion de la pile combustible (Fig. 8)
Soulevez et tirez sur le capuchon du réservoir de
carburant pour l'ouvrir. (Fig. 9)
Insérez la pile combustible en orientant la tuyère
d'éjection de la soupape de dosage vers l'adaptateur.
(Fig. 10)
Insérez correctement la tuyère d'éjection dans le petit
orifice de l'adaptateur. (Fig. 11)
Placez le capuchon du réservoir de carburant sur la
soupape de dosage et enfoncez-le complètement pour
qu'il s'enclenche.
Réglage de la profondeur de clouage
ATT EN TIO N:
• Retirez la pile combustible, la batterie et les clous
avant de régler la profondeur du clouage. (Fig. 12)
À l'aide de la clé hexagonale, desserrez deux vis et
déplacez le dispositif de contact. Serrez à nouveau
fermement les vis.
Voy ant
Signification de la couleur du voyant:
Vert clignotant: état normal
Rouge clignotant: la batterie doit être rechargée Rouge
fixe: rechargez la batterie. Il n'est pas possible de
procéder au clouage car la batterie est déchargée.
Orange clignotant après vert et rouge clignotant en
alternance: la détection des pannes est activée. Retirez
et réinsérez la batterie pour réinitialiser l'outil. Si la
détection des pannes se déclenche à nouveau, il s'agit
d'un dysfonctionnement.
Fermoir (Fig. 13)
L'outil est équipé d'un fermoir pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Le fermoir peut être réglé
selon deux positions en fonction de l'endroit où l'outil sera
suspendu.
Pour modifier la position du fermoir, repliez son pied en
appuyant dessus depuis les deux côtés et changez sa
position.
ASSEMBLAGE
ATT EN TIO N:
• Retirez toujours la pile combustible et la batterie.
Chargement de la cloueuse (Fig. 14)
Insérez une bande de clous dans la fente à l'arrière du
magasin. (Fig. 15)
Tirez sur le levier poussoir jusqu'à l'arrière du magasin et
laissez-le revenir doucement à l'extrémité de la bande.
Retrait des clous (Fig. 16)
Tirez sur le levier poussoir et appuyez sur le boutonpoussoir pour relâcher le support de la cloueuse, puis
laissez le levier poussoir revenir dans la partie supérieure
en appuyant sur le bouton-poussoir.
Faites coulisser les clous vers l'arrière du magasin et
retirez-les.
UTILISATION
ATT EN TIO N:
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. (Fig. 17)
1. Pour insérer un clou, placez le dispositif de contact
contre la pièce à travailler.
Le moteur du ventilateur est activé, le gaz de chauffe est
injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l'air
par le ventilateur. (Fig. 18)
2. Appuyez fermement sur le dispositif de contact et tirez
sur la gâchette.
Le gaz de chauffe est brûlé et le clou est enfoncé.
3. Vous pouvez l'enfoncer davantage uniquement après
avoir relâché le dispositif de contact et la gâchette.
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Ce mécanisme permet d'empêcher le déclenchement de
l'outil sans clou.
La prévention antisiccative se déclenche lorsqu'il reste
entre 4 et 7 clous.
13
Cloueuse bloquée
ATT EN TIO N:
• Veillez toujours à retirer la pile combustible et la
batterie avant de débloquer une cloueuse.
En cas de blocage de la cloueuse, procédez comme suit:
1. Retirez la pile combustible, la batterie et les clous.
(Fig. 19)
2. Desserrez les (2) vis de fixation du magasin à l'aide de
la clé hexagonale. (Fig. 20)
3. Éloignez la poignée/le magasin du nez de l'outil et
débloquez ce dernier.
4. Réalignez la poignée/le magasin sur le nez et serrez
les vis de fixation.
5. Rechargez une bande de clous.
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous que les vis de fixation du magasin sont
serrés et que le magasin est serré sur le nez. Toute
tentative de déclenchement de l'outil alors que le
magasin est lâche risque de provoquer une perte de
contrôle des clous, un endommagement de l'outil ou le
déchargement accidentel des clous vers l'opérateur.
MAINTENANCE
ATT EN TIO N:
• Retirez toujours la pile combustible, la batterie et les
clous avant de tenter de procéder au contrôle ou à la
maintenance de l'outil.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 21)
Appuyez légèrement sur le capuchon du réservoir de
carburant et faites-le pivoter pour l'ouvrir. Ensuite, retirez
le couvercle du filtre et soulevez simplement le filtre pour
l'extraire. Tapez légèrement sur le filtre pour retirer la
poussière. Utilisez du savon et de l'eau pour redonner son
éclat au filtre.
Maintenance suite au travail effectué
Une fois le travail terminé, procédez aux tâches
habituelles suivantes.
Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité et
les performances de la cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil Makita.
Avant de quitter le lieu dans lequel vous travaillez:
1. Retirez la batterie et rangez-la dans la valise de
transport de l'outil. Utilisez toujours la valise de la
cloueuse à charpente clous à tête tronquée sans fil
pour transporter et ranger l'outil.
2. Jetez toutes les piles combustibles vides. Veillez à
jeter ces piles de sorte qu'elles ne soient pas
découvertes par des enfants, écrasées, perforées ou
brûlées.
Lorsque vous rentrez chez vous:
(1) Si la batterie doit être rechargée, comme indiqué
par le témoin rouge situé près de la poignée,
placez-la dans son chargeur.
(2) Essuyez votre cloueuse à charpente clous à tête
tronquée sans fil à l'aide d'un chiffon doux et
propre.
(3) Vérifiez le filtre et nettoyez-le s'il est poussiéreux.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TIO N:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service après-vente Makita le
plus proche.
• Clous
• Lunettes de sécurité
• Pile combustible
• Kit de nettoyage
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Pour les pays européens uniquement
Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance sonore: 102 dB (A).
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
Incertitude (K): 1,5 m/s
Ces valeurs ont été obtenues selon EN792.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle; GN900
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés;
EN792, EN60745 et EN55014, conformément aux
Directives du Conseil, 98/37/CE, 2004/108/CE.
Fabricant responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe:
Nagellänge X SchaftdurchmesserNagel L: 50 mm bis 90 mm D: 2,9 bis 3,3 mm
Max. Anzahl Nägel40 Nägel (1 Band)
Winkel der Nagelsortierung (Grad)34
Abbildung des NagelkopfesFlachkopfnagel
Abmessungen (L x H x B)321 mm X 108 mm X 368 mm
Nettogewicht3,2 kg
Nennspannung7,2 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. Behälter steht unter Druck. Setzen Sie
den Behälter keinen Temperaturen über
50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung)
aus. Lagern Sie den Behälter an einem
gut belüfteten Ort.
............. Verwenden Sie das Werkzeug nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Atmen Sie das Gas nicht ein.
............. Verwenden Sie in der Nähe weder
Flammen noch Sprays auf erhitzten
Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich
ein brennbares bzw. explosives DampfLuft-Gemisch bilden.
............. Beschädigen, Durchstechen oder
Verbrennen Sie den Behälter nach der
Verwendung nicht.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein
versehentliches Auslösen zu vermeiden.
END107-3
.............Verwenden Sie das Werkzeug nur in
belüfteten Bereichen, um Übelkeit und
Bewusstlosigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
Umgebungen mit brennbaren
Materialien.
Die Werkzeugabgase können die
brennbaren Materialien entzünden.
.............Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
Verwendungszweck
Das Werkzeug dient dem vorbereitenden Innenausbau,
wie dem Befestigen von Deckenträgern oder einfachen
Sparren und Rahmenwerken im 2" x 4"-Wohnbau.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES
ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
ENB111-2
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG DURCH!
• Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig
durch.
ENE0591
15
• Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich mit
originalen Brennstoffzellen von Makita.
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
• Nur für Australien und Neuseeland: Tragen Sie zum
Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen durch Staub,
Schmutz oder Nägel stets eine Schutzbrille und einen
Gesichtsschutz. Die Schutzbrille und der
Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der
Regelung AS/NZS 1336 erfüllen.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
(Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber
hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber
keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder
hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist
unzulässig.
• Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der
Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand
sind gefährlich. Gehen Sie mit dem Werkzeug
sorgfältig um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
dergleichen stehen.
• Grundsätzliche Richtlinien zur Handhabung des
Werkzeugs:
(1) Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Nägel enthält.
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
(3) Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
(4) Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
(5) Albern Sie nicht herum.
(6) Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Auslöser.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
(8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht
verwendet werden.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs kann es
gelegentlich zu einem Funkenflug kommen. Benutzen
Sie das Werkzeug nicht in der Nähe leicht flüchtiger,
brennbarer Substanzen wie Benzin, Verdünner, Lack,
Gas, Klebstoff usw., weil sich diese Stoffe entzünden
und explodieren können, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
• Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der
Arbeitsplatz muss sauber und aufgeräumt sein. Achten
Sie besonders auf festen Stand und auf Gleichgewicht.
• In der Nähe sollten sich nur die mit der Ausführung der
Arbeiten beschäftigten Personen aufhalten. Achten Sie
besonders darauf, dass sich keine Kinder in der Nähe
befinden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen
Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen
sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft
werden.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser
Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher
muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht
entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in
Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des
Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder
demontiert oder abgeändert wurde.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere
Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn
nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann
auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und
voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und dergleichen sorgfältig auf möglicherweise dort
verlegte Elektrokabel, Gasrohre oder sonstige Rohre
und Leitungen, um elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
vorgegebenen Nägel. Bei Verwendung anderer Nägel
kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs
kommen.
• Benutzen Sie Nagler mit der Aufschrift "Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden" niemals für bestimmte
Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen
wie z. B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.
B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die
Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu
untersagen.
• Stellen Sie vor Beginn der Nagelarbeiten sicher, dass
sich keine Personen in der Nähe befinden. Führen Sie
Nagelarbeiten niemals gleichzeitig von innen und
16
außen durch. Nägel können durchlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres
Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn
der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen
hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und
anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht
den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an
senkrechten Flächen von oben nach unten. Das
Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise ist
weniger ermüdend.
• Wenn Sie versehentlich auf einen anderen Nagel oder
einen Knoten im Holz treffen, kann sich der Nagel
verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Der Nagel
kann herausgeschleudert werden und Personen
treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich
verhalten. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf Personen in
der Nähe. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich
der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am
Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand
auch nicht an andere Personen. Ein versehentliches
Auslösen kann äußerst gefährlich sein.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das
Werkzeug steht unter hohem Druck, wodurch ein durch
grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen)
verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen
Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das
Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Nagelarbeiten sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.
• Entfernen Sie die Brennstoffzelle, den Akkublock sowie
alle Nägel.
(9) Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
(10) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
(11) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
(12) Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Nehmen Sie unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten
eine Reinigung und Wartung vor. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie
alle Teile von Staub.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor,
die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es
sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita
verwendet werden.
• Versuchen Sie niemals, das Kontaktelement des
Auslösers mittels Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in
gedrückter Stellung zu fixieren. Dies kann zu schweren
oder gar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets den Kontaktfuß entsprechend der
Vorgaben in diesem Handbuch. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können unbeabsichtigt Nägel aus dem
Werkzeug geschossen werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
ENC007-2
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit
leitendem Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss
des Akkus kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C (122°F) oder höher erreicht werden.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.